Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definitions: Manna |
MannaNoun1. Hardened sugary exudation of various trees. 2. (Old Testament) food that God gave the Israelites during the exodus. Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Date "manna" was first used in popular English literature: sometime before 1321. (references) |
| Domain | Definitions |
Satire | MANNA, n. A food miraculously given to the Israelites in the wilderness. When it was no longer supplied to them they settled down and tilled the soil, fertilizing it, as a rule, with the bodies of the original occupants. Source: Devil's Dictionary. |
Bible | Manna Heb. man-hu, "What is that?" the name given by the Israelites to the food miraculously supplied to them during their wanderings in the wilderness (Ex. 16:15-35). The name is commonly taken as derived from _man_, an expression of surprise, "What is it?" but more probably it is derived from _manan_, meaning "to allot," and hence denoting an "allotment" or a "gift." This "gift" from God is described as "a small round thing," like the "hoar-frost on the ground," and "like coriander seed," "of the colour of bdellium," and in taste "like wafers made with honey." It was capable of being baked and boiled, ground in mills, or beaten in a mortar (Ex. 16:23; Num. 11:7). If any was kept over till the following morning, it became corrupt with worms; but as on the Sabbath none fell, on the preceding day a double portion was given, and that could be kept over to supply the wants of the Sabbath without becoming corrupt. Directions concerning the gathering of it are fully given (Ex. 16:16-18, 33; Deut. 8:3, 16). It fell for the first time after the eighth encampment in the desert of Sin, and was daily furnished, except on the Sabbath, for all the years of the wanderings, till they encamped at Gilgal, after crossing the Jordan, when it suddenly ceased, and where they "did eat of the old corn of the land; neither had the children of Israel manna any more" (Josh. 5:12). They now no longer needed the "bread of the wilderness." This manna was evidently altogether a miraculous gift, wholly different from any natural product with which we are acquainted, and which bears this name. The manna of European commerce comes chiefly from Calabria and Sicily. It drops from the twigs of a species of ash during the months of June and July. At night it is fluid and resembles dew, but in the morning it begins to harden. The manna of the Sinaitic peninsula is an exudation from the "manna-tamarisk" tree (Tamarix mannifera), the el-tarfah of the Arabs. This tree is found at the present day in certain well-watered valleys in the peninsula of Sinai. The manna with which the people of Israel were fed for forty years differs in many particulars from all these natural products. Our Lord refers to the manna when he calls himself the "true bread from heaven" (John 6:31-35; 48-51). He is also the "hidden manna" (Rev. 2:17; comp. John 6:49,51). Source: Easton's 1897 Bible Dictionary. |
Literature | Manna (Exodus xvi. 15), popularly said to be a corrupt form of man-hu (What is this?) The marginal reading gives- "When the children of Israel saw it [the small round thing like hoarfrost on the ground], they said to one another, What is this? for they wist not what it was." "And the house of Israel called the name thereof manna. It was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey." (Verse 31.). Source: Brewer's Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
(From Wikipedia, the free Encyclopedia)
The modern material known as manna is a secretion from certain desert or semi-desert shrubs. The material is produced by sap-sucking insects that secrete a honeydew like liquid, that when dried forms manna; manna has a sweet taste, and eaten in large quantities is mildly laxative.
Source: adapted by the editor from Wikipedia, the free encyclopedia under a copyleft GNU Free Documentation License (GFDL) from the article "Manna."
Synonyms: MannaSynonyms: manna from heaven (n), miraculous food (n). (additional references) |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Aid | Sustentation, subvention, alimentation, nutrition, nourishment; eutrophy; manna in the wilderness; food; means. |
Pain | Loveliness; (beauty); sunny side, bright side; sweets; (sugar); goodness; manna in the wilderness, land flowing with milk and honey; bittersweet; fair weather. |
Sweetness | Sugar, syrup, treacle, molasses, honey, manna; confection, confectionary; sweets, grocery, conserve, preserve, confiture, jam, julep; sugar-candy, sugar-plum; licorice, marmalade, plum, lollipop, bonbon, jujube, comfit, sweetmeat; apple butter, caramel, damson, glucose; maple sirup, maple syrup, maple sugar; mithai, sorghum, taffy. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
Crosswords: Manna |
| English words defined with "manna": Camel's thorn ♦ Dulcite ♦ Eucalyptus viminalis ♦ flowering ash, Fraxinus ornus ♦ genus Glyceria, Glyceria ♦ manna ash, Manna croup, manna from heaven, manna grass, manna gum, Manna insect, manna lichen, Manna sugar, Mannite, Melezitose, Melitose ♦ Nerved manna grass ♦ Persian manna ♦ Trehala. (references) |
| Specialty definitions using "manna": Manna of St. Nicholas of Bari ♦ TEMPLOG. (references) |
| Non-English Usage: "Manna" is also a word in the following languages with English translations in parentheses. Dutch (manna), German (manna), Hungarian (manna), Icelandic (men), Italian (manna, windfall), Latin (manna), Manx (manna), Swedish (manna). |
| Domain | Usage | |
Screenplays | My Spunk is manna from heaven. (Being John Malkovich; writing credit: Charlie Kaufman) Murphy, you're manna from heaven. (The Ex-Mrs. Bradford; writing credit: James Edward Grant; Anthony Veiller) | |
Movie/TV Titles | Manna (1915) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Domain | Title | ||
Books |
| ||
Periodicals |
| ||
Music |
| ||
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| "Manna" is generally used as a noun (singular) -- approximately 98.33% of the time. "Manna" is used about 60 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Noun (singular) | 98.33% | 59 | 44,010 |
| Noun (proper) | 1.67% | 1 | 339,140 |
| Total | 100.00% | 60 | N/A |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
| The following table summarizes the usage of "manna" based on a population census conducted in the United States. Ranks and frequencies are based on all names reported and classified. |
| Name | Usage/Gender | Usage per 100 million Persons | Rank in USA |
| Manna | Last name | 1,000 | 16,842 |
| Source: compiled by the editor from several corpora; see credits. | |||
Expressions using "manna": Australian manna ♦ Briancon manna ♦ Floating manna grass ♦ manna ash ♦ Manna croup ♦ manna from heaven ♦ manna grass ♦ manna groats ♦ manna gum ♦ manna in the wilderness ♦ Manna insect ♦ manna lichen ♦ Manna sugar ♦ nerved manna grass ♦ persian manna ♦ Tamarisk manna. Additional references. | |
| Hyphenated Usage | |
Beginning with "manna": manna-ash. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
manna | 101 |
manna from heaven | 26 |
manna dey | 17 |
calf manna | 16 |
manna pro | 16 |
manna skateboard | 15 |
bread manna | 14 |
manna fest | 9 |
manna modern | 8 |
elijahs manna | 7 |
manna visual | 6 |
grand manna | 6 |
exodus manna | 6 |
daily manna | 5 |
cabana manna | 5 |
the hidden manna | 5 |
international manna | 5 |
church manna | 4 |
manna tech | 4 |
beta manna | 4 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "manna"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Albanian | manë, ushqim shpirtëror (pabulum). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Arabic | المن غذاء سماوي. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bulgarian | неочаквана радост (treat), неочаквана помощ, неочакван късмет (jackpot), навременна радост, навременна помощ (yeoman service), навременен късмет, манна небесна, леко разслабително средство, духовна храна. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Danish | manna. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dutch | manna. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Farsi | من , ماءده اسمانی , گزانگبین . (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
French | manne. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
German | Manna. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Greek | μάννα. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hebrew | לחם שמים, "'ן שמים (ambrosia). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hungarian | manna. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Italian | manna (windfall). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Japanese Kanji | マントル対流論 (a mannerism, mandarin, mandolin, mandrake, Manhattan, mannan, mannerism, mantle convection theory). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Japanese Katakana | マンナ . (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Manx | manna. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pig Latin | annamay maná (mannequin), fibras sintéticas. (various references) griş (manna croup, semolina). (various references) манна. (various references) musa, mana (blemish, defect, drawback, failing, fault, flaw, foible, imperfection, mar, shortcoming). (various references) maná. (various references) manna. (various references) kudret helvası. (various references) манна. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Language | Period | Translations |
| Latin | 500 BCE-Modern | arteman, man, manna, manue, masman, salman. (various references) |
| Classical Hebrew | 200 BCE-Modern | man,. (various references) |
| Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Date | Source | John Chapter 6, Verse 58 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | OutoV estin o artoV o ek tou ouranou katabaV ou kaqwV efagon oi patereV umwn to manna kai apeqanon o trwgwn touton ton arton zhsetai eiV ton aiwna |
| Latin | 405 | Vulgate | Sicut misit me vivens Pater et ego vivo propter Patrem et qui manducat me et ipse vivet propter me |
| Old English | 990 | West Saxon | Ðis ys se hlaf þe of heofenum com.na swa swa ure fæderes æte heofenlicenemete & deade wæren. Se þe et þysne hlaf.he leofeð on ecnysse. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | As my fadir lyuynge sente me, and Y lyue for the fadir, and he that etith me, he schal lyue for me. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | This is the breed which cam from heave: not as youre fathers have eaten Manna and are deed. He that eateth of this breed shall live ever. |
| Jacobean English | 1611 | King James | This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever. |
| Victorian English | 1833 | Webster | This is that bread which came down from heaven: not as your fathers ate manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever. |
| Basic English | 1964 | Ogden | This is the bread which has come down from heaven. It is not like the food which your fathers had: they took of the manna, and are dead; but he who takes this bread for food will have life for ever. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | John Chapter 6, Verse 58 |
| Bulgarian | Пребъдвайте в Мене, и Аз във вас. Както пръчката не може да даде плод от самосебе си, ако не остане на лозата, така и вие не можете, ако не пребъдете в Мене. |
| Cebuano | Mao kini ang tinapay nga nanaug gikan sa langit, dili ingon niadtong gikaon sa inyong mga ginikanan, nga bisan pa niini nangamatay sila. Siya nga mokaon niining maong tinapay mabuhi sa dayon." |
| Chinese | 這 就 是 從 天 上 降 下 來 的 糧 . 喫 這 糧 的 人 、 就 永 活 著 、 不 像 們 的 祖 宗 喫 過 嗎 " 、 還 是 死 了 。 |
| Croatian | Ovo je kruh koji je s neba sišao, ne kao onaj koji jedoše oèevi i pomriješe. Tko jede ovaj kruh, živjet æe uvijeke." |
| Danish | dette er det Brød, som er kommet ned fra Himmelen; ikke som eders Fædre åde og døde. Den, som æder dette Brød, skal leve evindelig." |
| Dutch | Dit is het Brood, dat uit den hemel nedergedaald is; niet gelijk uw vaders het Manna gegeten hebben, en zijn gestorven. Die dit Brood eet, zal in der eeuwigheid leven. |
| Finnish | Tämä on se leipä, joka tuli alas taivaasta. Ei ole, niinkuin oli teidän isienne: he söivät ja kuolivat; joka tätä leipää syö, se elää iankaikkisesti." |
| French | C`est ici le pain qui est descendu du ciel. Il n`en est pas comme de vos pères qui ont mangé la manne et qui sont morts: celui qui mange ce pain vivra éternellement. |
| German | Dies ist das Brot, das vom Himmel gekommen ist; nicht, wie eure Väter haben Manna gegessen und sind gestorben: wer dies Brot isset, der wird leben in Ewigkeit. |
| Haitian Creole | Men pen ki desann sot nan syèl la. Li pa tankou pen zansèt nou yo te manje a, paske pen yo a pa t' anpeche yo mouri. Moun ki manje pen sa a ap viv pou tout tan. |
| Hungarian | Ez az a kenyér, a mely a mennybõl szállott alá; nem úgy, a mint a ti atyáitok evék a mannát és meghalának: a ki ezt a kenyeret eszi, él örökké. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Inilah roti yang turun dari surga: bukan roti seperti yang dimakan nenek moyangmu. Karena setelah makan roti itu, mereka mati juga. Tetapi orang yang makan roti ini akan hidup selama-lamanya." |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Inilah Roti yang turun dari surga, bukannya seperti yang dimakan oleh nenek moyangmu, akhirnya mati. Siapa yang makan roti ini, ia akan hidup selama-lamanya." |
| Italian | Questo è il pane disceso dal cielo, non come quello che mangiarono i padri vostri e morirono. Chi mangia questo pane vivr in eterno». |
| Korean | 이 것 은 하 늘 로 서 내 온 떡 이 니 조 상 " 이 먹 도 죽 은 그 것 과 같 지 아 니 하 여 이 떡 을 먹 " 자 " 영 원 히 살 리 라' |
| Latvian | Kâ mani sûtîjis dzîvais Tçvs un es dzîvoju Tçva labad, tâ tie, kas mani bauda, dzîvos manis labad. |
| Maori | Ko te taro tenei i heke iho i te rangi: e kore e pera i ta o koutou matua i kai ra, a mate ana; ki te kai tetahi i tenei taro, e ora tonu ia. |
| Modern Greek | Ουτος ειναι ο αρτος ο καταβας εκ του ουρανου, ουχι καθως οι πατερες σας εφαγον το μαννα και απεθανον· οστις τρωγει τουτον τον αρτον θελει ζησει εις τον αιωνα. |
| Norwegian | Dette er det brød som er kommet ned fra himmelen; ikke således som fedrene åt og døde; den som eter dette brød, skal leve evindelig. |
| Portuguese | Este é o pão que desceu do céu; não é como o caso de vossos pais, que comeram o maná e morreram; quem comer este pão viverá para sempre. |
| Rumanian | Astfel este pknea, care s`a pogorkt din cer, nu ca mana, pe care au mkncat -o pqrinyii vowtri, wi totuw au murit: cine mqnkncq pknea aceasta, va trqi kn veac.`` |
| Russian | уЕК-ФП ЕУФШ ИМЕ', УЫЕ"ЫЙК У ОЕ'ЕУ. оЕ ФБЛ, ЛБЛ ПФ"Щ ЧБЫЙ ЕМЙ НБООХ Й ХНЕТМЙ: С"ХЭЙК ИМЕ' УЕК ЦЙФШ 'Х"ЕФ ЧПЧЕЛ. |
| Shuar | Nayaimpinmaya apatkun tajai. Ju apatuk Maná yurumka aintsachuiti. Atumí uuntri Maná yurumkan yuawarsha Ashí Jákarmiayi. Antsu ju apatkun shuar Yúakka tuke iwiaaku pujustatui" Tímiayi Jesus. |
| Spanish | Éste es el pan que descendió del cielo. No como los padres que comieron y murieron, el que come de este pan vivirá para siempre. |
| Swahili | Basi, huu ndio mkate ulioshuka kutoka mbinguni; si kama mana waliyokula babu zetu, wakafa. Aulaye mkate huu ataishi milele." |
| Swedish | Så är det med det bröd som har kommit ned från himmelen. Det är icke såsom det fäderna fingo äta, vilka sedan dogo; den som äter detta bröd, han skall leva till evig tid." |
| Thai | นี่แหละเป็นอาหารซึ่งลงมาจากสวรรค์ ไม่เหมือนกับมานาที่พวกบรรพบุรุษของท่านไ"้กินและสิ้นชีวิต ผู้ที่กินอาหารนี้จะมีชีวิตนิรัน"ร์" |
| Ukrainian | То " хліб, що з неба зійшов. Не як ваші отці їли манну й померли, хто цей хліб спожива", той жити буде повік! |
| Uma | Toi mpu'u-mile pongkoni' to mana'u ngkai suruga-e, uma hewa manna to rakoni' ntu'a-ni owi. Nau' -ra ngkoni' manna toe, bate mate oa' -ra. Tapi' tauna to ngkoni' pongkoni' toi-e, tuwu' -ra duu' kahae-hae-na." |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words beginning with "manna": mannan, mannans, mannas. (additional references) | |
| |
"Manna" is suggested in spellcheckers for the following: Eanna, ganna, imanan, kanna, Kannna, Magnac, Magnan, Magnani, mahn, Majno, mana, manag, manah, Manal, Manam, manan, Manana, Mananny, manao, Manau, manavi, manaw, Manbaa, manea, manen, manga, mani, manina, Manja, Mankan, mann, Mannan, Mannari, manne, manneg, manni, mannie, Mannin, Mannix, Manno, mannr, mannu, manny, Manoah, manon, manq, mansa, manv, manva, manza, marna, Masnaa, mauna, Mbna, Mcanenay, melna, Menna, menne, Mennea, Menni, menza, mewnni, Mfanya, minja, minna, minne, Moanna, Monona, Mounan, Moynan, mrna, muna, munn, Munni, Mwana, Mwanza, namn, Nyanna, panna, qannai, Umana, Umunna, wanna. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
| # of Phoneme Matches | Pronunciation | Word(s) rhyming with "manna" (pronounced ma"nu) |
| 3 | -a" n u | Anna, arcana, banana, bandana, cabana, dulciana, grana, Kana, Lantana, nana, piano, savanna, savannah. |
Source: compiled by the editor (additional references); see credits. | ||
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-m-n-n" | |
-1 letter: anna, mana, naan, nana. | |
-2 letters: ama, ana, man, nam, nan. | |
-3 letters: aa, am, an, ma, na. | |
| Words containing the letters "a-a-m-n-n" | |
+1 letter: manana, mannan, mannas, vanman. | |
+2 letters: antiman, hangman, hanuman, landman, madonna, manakin, mananas, mannans, sandman. | |
+3 letters: agnomina, amandine, amanitin, bandsman, chainman, clansman, handyman, hanumans, landsman, madonnas, mainland, maintain, managing, manakins, mandarin, manganic, melanian, nanogram, panhuman, ranchman, sonarman, trainman. | |
+4 letters: almandine, amanitins, anamneses, anamnesis, anchorman, animating, animation, antihuman, antiwoman, damnation, demandant, emanating, emanation, examinant, grantsman, inanimate, kanamycin, laminarin, lanthanum, magnesian, mainlands, maintains, malignant, manacling, mandarins, mandating, manganate, manganese, manganite, manganous, manhandle, manhattan, manzanita, monomania, nanograms, napalming, nonanimal, nonmanual, pantryman, plainsman, plantsman, shantyman, signalman, unmanaged. | |
+5 letters: adamantine, almandines, amantadine, amanuenses, amanuensis, anamnestic, animations, antagonism, antianemia, antimonial, antinomian, attainment, blancmange, calamining, calamondin, comanaging, commandant, damnations, demandants, emalangeni, emanations, endamaging, examinants, handmaiden, husbandman, infrahuman, kanamycins, laminarian, laminarins, laminating, lamination, lanthanums, laundryman, mainlander, maintained, maintainer, malignance, malignancy, management, mandarinic, manganates, manganeses, manganites, manhandled, manhandles, manhattans, manservant, manzanitas, marinading, marinating, marination, mayonnaise, monomaniac, monomanias, montagnard, nonmarital, ornamental, panjandrum, praenomina, rainmaking, semiannual, seminarian, tantamount, tramontane, unamenable, unnameable. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)4D 61 6E 6E 61 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-- .- -. -. .- |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01001101 01100001 01101110 01101110 01100001 |
HTML Code (1990) (references)M a n n a |
ISO 10646 (1991-1993) (references)004D 0061 006E 006E 0061 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)4767808067 |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Usage: Modern | 5. Usage: Commercial 6. Images: Slideshow 7. Usage Frequency 8. Names: Frequency | 9. Expressions 10. Expressions: Internet 11. Translations: Modern 12. Translations: Ancient | 13. Bible Trace 14. Derivations 15. Rhymes 16. Anagrams | 17. Orthography 18. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.