Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Man's Body |
Man's BodyNoun1. The body of an adult man. Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Synonym: Man's BodySynonym: adult male body (n). (additional references) |
Crosswords: Man's Body |
| English words defined with "man's body": Surtout. (references) |
| Specialty definitions using "man's body": Fore-shortened. (references) |
| Domain | Usage | |
Screenplays | You can take a man's body and beat it, you can take his soul and fry it, but to do this to a hamburger, it's just downright unkind! (Sliders; writing credit: Javier Azpeitia; Margarita Mareo) They put a woman's heart in a man's body. (All in the Family; writing credit: Johnny Speight; Norman Lear) And then there's Casey Jones, a nine-year-old trapped in a man's body. He might almost be cute if it weren't for that pigheadedness. (Teenage Mutant Ninja Turtles; writing credit: Kevin Eastman; Peter Laird) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Thumbnail | Description & Credit | ![]() | The anatomy of man's body, as governed by the twelve constellations.Credit: Library of Congress. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Author | Quotation |
Francis Bacon | The poets did well to conjoin music and medicine, because the office of medicine is but to tune the curious harp of man's body. |
Source: compiled by the editor from various references. | |
| Language | Date | Source | Jeremiah Chapter 13, Verse 11 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Oti kaqaper kollatai to perizwma peri thn osfun tou anqrwpou outwV ekollhsa proV emauton ton oikon tou israhl kai pan oikon iouda tou genesqai moi eiV laon onomaston kai eiV kauchma kai eiV doxan kai ouk eishkousan mou |
| Latin | 405 | Vulgate | Sicut enim adheret lumbare ad lumbos viri sic adglutinavi mihi omnem domum Israhel et omnem domum Iuda dicit Dominus ut esset mihi in populum et in nomen et in laudem et in gloriam et non audierunt |
| Middle English | 1395 | Wyclif | As forsothe cleueth the brigirdil to the lendus of a man, so Y ioynede to me al the hous of Irael, and al the hous of Juda, seith the Lord, that thei were to me in to a puple, and in to name, and in to preising, and in to glorie; and thei herde not. |
| Jacobean English | 1611 | King James | For as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith the LORD; that they might be unto me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear. |
| Victorian English | 1833 | Webster | For as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave to me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith the LORD; that they might be to me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear. |
| Basic English | 1964 | Ogden | For as a band goes tightly round a man's body, so I made all the people of Israel and all the people of Judah tightly united to me; so that they might be a people for me and a name and a praise and a glory: but they would not give ear. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Jeremiah Chapter 13, Verse 11 |
| Bulgarian | Защото като пояс, който прилепва за кръста на човека, Аз прилепих при Себе Си целия Изреилев дом И целия Юдов дом, казва "оспод, За да Ми бъдат люде и име, Хвала и слава; но не послушаха. |
| Cebuano | Kay ingon nga ang bakus motaput sa hawak sa usa ka tawo, sa maong pagkaagi akong gipataput kanako ang tibook nga balay sa Israel ug ang tibook nga balay sa Juda, nagaingon si Jehova; aron sila mahimo alang kanako nga usa ka katawohan, ug usa ka ngalan, ug usa ka pagdayeg, ug usa ka himaya: apan sila wala managpatalinghug. |
| Chinese | 耶 ' 華 說 、 腰 帶 怎 樣 緊 貼 人 腰 、 照 樣 、 我 也 使 以 色 列 全 家 、 ' 猶 大 全 家 緊 貼 我 、 好 叫 他 們 屬 我 為 子 民 、 使 我 得 名 聲 、 得 讚 、 得 榮 耀 . 他 們 卻 不 肯 聽 。 |
| Croatian | Jer kao što pojas prianja uz bedra èovjekova, tako sam htio da sav dom Izraelov i sav dom Judin prianja uza me - rijeè je Jahvina - da budu moj narod, moj dobar glas, moj ponos, moja slava i èast. Ali nisu poslušali!" |
| Danish | Thi som Bæltet slutter sig tæt til en Mands Lænd, således har jeg sluttet hele Israels Hus og hele Judas Hus tæt til mig, lyder det fra HERREN, for at de skulde være mit Folk og blive mig til Navnkundigbed, Pris og Ære; men de hørte ikke. |
| Dutch | Want gelijk als een gordel kleeft aan de lenden eens mans, alzo heb Ik het ganse huis Israels en het ganse huis van Juda aan Mij doen kleven, spreekt de HEERE, om Mij te zijn tot een volk, en tot een naam, en tot lof, en tot heerlijkheid; maar zij hebben niet gehoord. |
| Finnish | Sillä niinkuin vyö liittyy miehen kupeisiin, niin minä liitin koko Israelin heimon ja koko Juudan heimon itseeni, sanoo Herra, että se olisi minun kansani, minulle kunniaksi, ylistykseksi ja kirkkaudeksi; mutta he eivät totelleet. |
| French | Car comme on attache la ceinture aux reins d`un homme, Ainsi je m`étais attaché toute la maison d`Israël Et toute la maison de Juda, dit l`Éternel, Afin qu`elles fussent mon peuple, Mon nom, ma louange, et ma gloire. Mais ils ne m`ont point écouté. |
| German | Denn gleichwie ein Mann den Gürtel um seine Lenden bindet, also habe ich, spricht der HERR, das ganze Haus Israel und das ganze Haus Juda um mich gegürtet, daß sie mein Volk sein sollten, mir zu einem Namen, zu Lob und Ehren; aber sie wollen nicht hören. |
| Haitian Creole | Menm jan moun mare sentiwon nan ren yo, se konsa mwen te vle pou moun peyi Jida yo ansanm ak moun lavil Jerizalèm yo te mare avè m', pou yo te ka yon pèp apa pou mwen, yon non, yon lwanj, yon bèl bagay pou mwen. Men yo pa koute m'. Se Seyè a menm ki di sa. |
| Hungarian | Mert a miként derekára kapcsolja a férfi az övet; akként kapcsoltam magamhoz Izráelnek egész házát és Júdának egész házát, azt mondja az Úr, hogy legyenek az én népemmé, az én nevemre, dicséretemre és tisztességemre, de nem engedelmeskedtek. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Seperti sarung pendek terikat erat pada pinggang pemakainya, demikianlah Aku bermaksud supaya umat Israel dan Yehuda terikat erat pada-Ku. Dengan demikian mereka menjadi umat-Ku yang membuat nama-Ku terpuji dan dihormati. Tapi, mereka tidak mau menurut kepada-Ku." |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Karena seperti ikat pinggang tersangkut pada pinggang orang, demikianpun sudah Kusangkutkan pada-Ku segenap orang isi rumah Israel dan segenap orang isi rumah Yehuda, demikianlah firman Tuhan, supaya mereka itu bagi-Ku akan umat dan akan suatu nama dan akan kepujian dan akan perhiasan, tetapi mereka itu tiada mau dengar. |
| Italian | Poiché, come questa cintura aderisce ai fianchi di un uomo, così io volli che aderisse a me tutta la casa di Israele e tutta la casa di Giuda - parola del Signore - perché fossero mio popolo, mia fama, mia lode e mia gloria, ma non mi ascoltarono. |
| Korean | 나 여 호 와 가 말 하 노 라 가 사 람 의 허 리 에 속 함 같 이 내 가 이 스 라 엘 온 집 과 다 온 집 으 로 내 게 속 하 게 하 여 그 " 로 내 백 성 이 되 게 하 며 내 이 름 과 칭 예 와 영 광 이 되 게 하 하 였 으 나 그 " 이 " 지 아 니 하 였 느 니 라 |
| Maori | He penei i te whitiki e piri nei ki te hope o te tangata, pena tonu taku meatanga i te whare katoa o Iharaira, i te whare katoa o Hura, kia piri ki ahau, e ai ta Ihowa, kia waiho ai ratou hei iwi maku, hei ingoa, hei whakamoemiti, hei kororia; h eoi kihai ratou i rongo. |
| Modern Greek | "ιοτι καθως η ζωνη κολλαται εις την οσφυν του ανθρωπου, ουτως εκολλησα εις εμαυτον παντα τον οικον Ισραηλ και παντα τον οικον Ιουδα, λεγει Κυριος· δια να ηναι εις εμε λαος και ονομα και καυχημα και δοξα· αλλα δεν υπηκουσαν. |
| Norwegian | For likesom beltet fester sig til en manns lender, således festet jeg hele Israels hus og hele Judas hus til mig, sier Herren, forat det skulde være mitt folk og være mig til navnkundighet og til pris og til pryd; men de hørte ikke. |
| Portuguese | Pois, assim como se liga o cinto aos lombos do homem, assim eu liguei a mim toda a casa de Israel, e toda a casa de Judá, diz o Senhor, para me serem por povo, e por nome, e por louvor, e por glória; mas não quiseram ouvir: |
| Rumanian | Cqci, cum se lipewte brkul de coapsele unui om, awa Kmi lipisem Eu toatq casa lui Israel wi toatq casa lui Iuda, zice Domnul, ca sq fie poporul Meu, Numele Meu, lauda Mea wi slava Mea; dar nu M`au ascultat. |
| Russian | й'П, ЛБЛ ПСУ 'МЙЪЛП МЕЦЙФ Л ЮТЕУМБН ЮЕМПЧЕЛБ, ФБЛ с ТЙ'МЙЪЙМ Л уЕ'Е ЧЕУШ "ПН йЪТБЙМЕЧ Й ЧЕУШ "ПН йХ"ЙО, ЗПЧПТЙФ зПУ П"Ш, ЮФП'Щ ПОЙ 'ЩМЙ нПЙН ОБТП"ПН Й нПЕА УМБЧПА, ИЧБМПА Й ХЛТБЫЕОЙЕН; ОП ПОЙ ОЕ ПУМХЫБМЙУШ. |
| Spanish | Porque como el cinto se adhiere a los lomos del hombre, dice Jehovah, así hice que se adhirieran a mí toda la casa de Israel y toda la casa de Judá, para que me fuesen pueblo y para renombre, alabanza y honra. Pero no escucharon.' |
| Swedish | Ty likasom en mans gördel sluter sig tätt omkring hans länder, så lät jag hela Israels hus och hela Juda hus sluta sig till mig, säger HERREN, på det att de skulle vara mitt folk och bliva mig till berömmelse, lov och ära; men de ville icke höra. >5 Mos. 26,19. |
| Thai | เพราะผ้าคา"เอวติ"อยู่ที่เอวของมนุษย์ฉันใ" เราก็ไ"้กระทำให้วงศ์วานทั้งสิ้นของอิสราเอลและวงศ์วานทั้งสิ้นของยู"าห์ติ"อยู่กับเราฉันนั้น พระเยโฮวาห์ตรัส"ังนี้ เพื่อเขาทั้งหลายจะเป็นประชาชน ชื่อเสียง ที่สรรเสริญ และสง่าราศีแก่เรา แต่เขาทั้งหลายก็ไม่ฟัง |
| Ukrainian | Бо як приляга" цей пояс до стегон чоловіка, так притвердив Я до себе ввесь Ізраїлів дім та ввесь Юдин дім, говорить "осподь, щоб стали народом Мені і йменням, і хвалою та пишнотою, та вони не послухались! |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "'-a-b-d-m-n-o-s-y" | |
-2 letters: dynamos. | |
-3 letters: damson, dynamo, monads, nomads. | |
-4 letters: abysm, ambos, anomy, bands, bandy, bonds, damns, donas, donsy, manos, mason, mayos, moans, monad, monas, mynas, nomad, nomas, sambo, sandy, synod. | |
-5 letters: abos, abys, ados, ambo, ands, bads, bams, band, bans, bays, boas, bods, body, bond, bony, boys, dabs, damn, dams, days, doby, doms, dona, dons, mads, mano, mans, many, mayo, mays, moan, moas, mobs, mods, mons, mony, myna, nabs, naos, nays, nobs, nods, noma, noms, nosy, sand, snob, soda, soma, soya, sybo, yams, yobs, yods, yond. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)4D 61 6E 27 73      42 6F 64 79 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01001101 01100001 01101110 00100111 01110011 00100000 01000010 01101111 01100100 01111001 |
HTML Code (1990) (references)M a n ' s   B o d y |
ISO 10646 (1991-1993) (references)004D 0061 006E 0027 0073      0042 006F 0064 0079 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)476780985236817091 |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Usage: Modern | 5. Images: Photo Album 6. Quotations: Familiar 7. Bible Trace 8. Anagrams | 9. Orthography 10. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.