Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Male Person |
Male PersonNoun1. A person who belongs to the sex that cannot have babies. Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
| Domain | Definition |
Multilingual Slang | English (dildo, dork ). (references) |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Synonym: Male PersonSynonym: male (n). (additional references) |
| Antonym: female (n). (additional references) |
Crosswords: Male Person |
| English words defined with "male person": adult male ♦ boy, brother ♦ male child, man, mother's son ♦ wolf boy. (references) |
| Specialty definitions using "male person": King ♦ old fart. (references) |
| Subject | Topic | Quote |
Lexicography | Devil's Dictionary | KING, n. A male person commonly known in America as a "crowned head," although he never wears a crown and has usually no head to speak of. A king, in times long, long gone by, Said to his lazy jester: "If I were you and you were I My moments merrily would fly -- Nor care nor grief to pester." "The reason, Sire, that you would thrive," The fool said -- "if you'll hear it -- Is that of all the fools alive Who own you for their sovereign, I've The most forgiving spirit." Oogum Bem KING'S :EVIL:, n. A malady that was formerly cured by the touch of the sovereign, but has now to be treated by the physicians. Thus 'the most pious Edward" of England used to lay his royal hand upon the ailing subjects and make them whole -- a crowd of wretched souls That stay his cure: their malady convinces The great essay of art; but at his touch, Such sanctity hath Heaven given his hand, They presently amend, as the "Doctor" in Macbeth hath it. This useful property of the royal hand could, it appears, be transmitted along with other crown properties; for according to "Malcolm," 'tis spoken To the succeeding royalty he leaves The healing benediction. But the gift somewhere dropped out of the line of succession: the later sovereigns of England have not been tactual healers, and the disease once honored with the name "king's evil" now bears the humbler one of "scrofula," from scrofa, a sow. The date and author of the following epigram are known only to the author of this dictionary, but it is old enough to show that the jest about Scotland's national disorder is not a thing of yesterday. Ye Kynge his evill in me laye, Wh. he of Scottlande charmed awaye. He layde his hand on mine and sayd: "Be gone!" Ye ill no longer stayd. But O ye wofull plyght in wh. I'm now y-pight: I have ye itche! The superstition that maladies can be cured by royal taction is dead, but like many a departed conviction it has left a monument of custom to keep its memory green. The practice of forming a line and shaking the President's hand had no other origin, and when that great dignitary bestows his healing salutation on strangely visited people, All swoln and ulcerous, pitiful to the eye, The mere despair of surgery, he and his patients are handing along an extinguished torch which once was kindled at the altar-fire of a faith long held by all classes of men. It is a beautiful and edifying "survival" -- one which brings the sainted past close home in our "business and bosoms." |
Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits. | ||
| Language | Date | Source | 1 Samuel Chapter 25, Verse 22 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Tade poihsai o qeoV tw dauid kai tade prosqeih ei upoleiyomai ek pantwn twn tou nabal ewV prwi ourounta proV toicon |
| Latin | 405 | Vulgate | Haec faciat Deus inimicis David et haec addat si reliquero de omnibus quae ad eum pertinent usque mane mingentem ad parietem |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Thes thingis do the Lord to the enemyes of Dauid, and thes thingis adde, if Y shal leeue of alle thingis that to hym pertenen vnto the morwe tide a pisser to the wal. |
| Jacobean English | 1611 | King James | So and more also do God unto the enemies of David, if I leave of all that pertain to him by the morning light any that pisseth against the wall. |
| Victorian English | 1833 | Webster | So and more also do God to the enemies of David, if I leave of all that pertain to him by the morning light any male person.) |
| Basic English | 1964 | Ogden | May God's punishment be on David, if when morning comes there is so much as one male of his people still living. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | 1 Samuel Chapter 25, Verse 22 |
| Cebuano | Ang Dios magahimo sa ingon niini sa mga kaaway ni David, ug labi pa usab, kong may ibilin ako sa tanan nga mahatungod kaniya sa pagbanagbanag sa kabuntagon, bisan usa ka bata nga lalake. |
| Chinese | 凡 屬 拿 八 的 " 丁 、 我 若 留 一 個 到 明 日 早 晨 、 願 神 重 重 降 罰 與 我 。 |
| Croatian | Neka Bog uèini Davidu ovo zlo i neka mu doda drugo ako Nabalu do zore od svega što ima ostavim i ono što mokri uza zid!" |
| Danish | Gud ramme David både med det ene og det andet, om jeg levner noget mandligt Væsen af alt, hvad hans er, til Morgenens Frembrud!" |
| Dutch | Zo doe God aan de vijanden van David, en zo doe Hij daartoe, indien ik van allen, die hij heeft, iets tot morgen overlaat, dat mannelijk is! |
| Finnish | Jumala rangaiskoon Daavidin vihamiehiä nyt ja vasta: totisesti, minä en jätä kaikesta hänen väestänsä huomenaamuksi henkiin yhtään miehenpuolta." |
| French | Que Dieu traite son serviteur David dans toute sa rigueur, si je laisse subsister jusqu` la lumière du matin qui que ce soit de tout ce qui appartient Nabal! |
| German | Gott tue dies und noch mehr den Feinden Davids, wo ich diesem bis zum lichten Morgen übriglasse einen, der männlich ist, aus allem, was er hat. |
| Haitian Creole | Se pou Bondye ban m' pi gwo pinisyon ki genyen si anvan denmen maten mwen pa touye dènye moun lakay li, granmoun kou timoun. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Kiranya Allah membunuh aku apabila tidak kubunuh semua orang laki-laki yang ada di sana sebelum matahari terbit!" |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Demikianlah kiranya diperbuat Allah akan segala seteru Daud dan dipertambahkannya pula, jikalau pada esok dini hari aku menghidupi seorang laki-laki juapun dari pada segala yang ada padanya! |
| Maori | Kia meatia tenei e te Atua ki nga hoariri o Rawiri me etahi mea ano hoki, ki te waiho e ahau o ana mea katoa i te aonga ake kia kotahi nei tamaiti tane. |
| Norwegian | Så sant Gud vil la det gå Davids fiender ille både nu og siden: Jeg vil ikke la en eneste mann av alle dem som hører ham til, bli i live til imorgen! |
| Rumanian | Dumnezeu sq pedepseascq pe robul squ David cu toatq asprimea, dacq voi mai lqsa sq rqmknq pknq la lumina zilei pe cineva de parte bqrbqteascq... din tot ce este al lui Nabal!`` |
| Spanish | ¡Así haga Dios a los enemigos de David y aun les añada, si antes de la mañana dejo vivo a un solo hombre de todos los que le pertenecen!" |
| Swedish | Så sant Gud må straffa Davids fiender nu och framgent, jag skall av allt som tillhör honom icke låta någon av mankön leva kvar till i morgon." |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-e-e-l-m-n-o-p-r-s" | |
-2 letters: almoners, empalers, empanels, emplanes, ensample, manropes, neoplasm, parolees, peroneal, personae, personal, pleonasm, prenames, psoralen, rampoles, repanels, resample, solemner, spearmen. | |
-3 letters: almners, almoner, amperes, arenose, areoles, elopers, empaler, empales, empanel, emplane, enamels, enamors, enolase, espanol, lampers, leaners, leapers, leprose, loaners, manrope, meaners, merlons, moaners, morales, moreens, normals, oarsmen, openers, palmers, parolee, paroles, persona. | |
| Words containing the letters "a-e-e-l-m-n-o-p-r-s" | |
+2 letters: lampooneries, melanophores. | |
+3 letters: impersonalize, imponderables, premenopausal, semiporcelain. | |
+4 letters: comparableness, encephalograms, impersonalized, impersonalizes, impressionable, semiporcelains. | |
+5 letters: complementaries, counterexamples, impersonalities, overcompliances. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)4D 61 6C 65      50 65 72 73 6F 6E |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01001101 01100001 01101100 01100101 00100000 01010000 01100101 01110010 01110011 01101111 01101110 |
HTML Code (1990) (references)M a l e   P e r s o n |
ISO 10646 (1991-1993) (references)004D 0061 006C 0065      0050 0065 0072 0073 006F 006E |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)476778712507184858180 |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Images: Slideshow | 5. Quotations: Non-fiction 6. Bible Trace 7. Anagrams 8. Orthography | 9. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.