Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Jangling |
JanglingAdjective1. Like the discordant ringing of nonmusical metallic objects striking together; "cowboys with jangling spurs". Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Date "jangling" was first used in popular English literature: sometime before 1594. (references) |
Synonym: JanglingSynonym: jangly (adj). (additional references) |
Crosswords: Jangling |
| English words defined with "jangling": Janglery, jangly. (references) |
| Domain | Title |
Books | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Play | Caption |
| Three reverberating, jangling tones; clangor; clanking. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Author | Date | Quotation |
Dr. Martin Luther King, Jr. | 1963 | With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. (Delivered on the steps at the Lincoln Memorial in Washington D.C. on August 28, 1961) |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
| "Jangling" is generally used as a lexical verb (-ing form) -- approximately 71.93% of the time. "Jangling" is used about 57 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Lexical Verb (-ing form) | 71.93% | 41 | 53,521 |
| Adjective (general or positive) | 15.79% | 9 | 117,287 |
| Noun (singular) | 12.28% | 7 | 133,076 |
| Total | 100.00% | 57 | N/A |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
| Hypenated Usage | |
Ending with "jangling": nerve-jangling. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
jangling reinharts | 2 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "jangling"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||||||||
French | sonnaille. (various references) | ||||||||||||||||||||||
German | polternd (blustering, rumbling), keifend (nagging). (various references) | ||||||||||||||||||||||
Manx | jingleyrys (wrangling). (various references) | ||||||||||||||||||||||
Pig Latin | anglingjay estridente (blatant, brassy, harsh, loud, raucous, screaming, shrill, strident, unpleasant-sounding). (various references) oljud (ado, Charivari, din, jangle, noise). (various references) що бряжчіть. (various references) | ||||||||||||||||||||||
| Language | Date | Source | 1 Timothy Chapter 1, Verse 6 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Wn tineV astochsanteV exetraphsan eiV mataiologian |
| Latin | 405 | Vulgate | A quibus quidam aberrantes conversi sunt in vaniloquium |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Fro whiche thingis sum men han errid, and ben turned in to veyn speche; |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Fro the which thinges some have erred and have turned vnto vayne iangelinge |
| Jacobean English | 1611 | King James | From which some having swerved have turned aside unto vain jangling; |
| Victorian English | 1833 | Webster | From which some having swerved, have turned aside to vain jangling; |
| Basic English | 1964 | Ogden | From which some have been turned away, giving themselves to foolish talking; |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | 1 Timothy Chapter 1, Verse 6 |
| Cebuano | Adunay pipila ka mga tawo nga tungod sa ilang paghitipas gikan niining mga butanga nahisalaag ngadto sa walay kapuslanan nga mga pagtabi, |
| Chinese | 有 人 偏 離 這 些 、 反 去 講 虛 浮 的 話 . |
| Croatian | To su neki promašili i zastranili u praznorjeèje; |
| Danish | hvorfra nogle ere afvegne og have vendt sig til intetsigende Snak, |
| Dutch | Van dewelke sommigen afgeweken zijnde, zich gewend hebben tot ijdelspreking; |
| Finnish | Muutamat ovat hairahtuneet niistä pois ja poikenneet turhiin jaarituksiin, |
| French | Quelques-uns, s`étant détournés de ces choses, se sont égarés dans de vains discours; |
| German | wovon etliche sind abgeirrt und haben sich umgewandt zu unnützem Geschwätz, |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Ada sebagian orang yang sudah tidak hidup seperti itu lagi, dan tersesat dalam perdebatan-perdebatan yang tidak ada gunanya. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | maka ada beberapa orang yang menyimpang daripada perkara ini, lalu berpaling kepada pertuturan yang sia-sia, |
| Italian | Proprio deviando da questa linea, alcuni si sono volti a fatue verbosit , |
| Latvian | No tâ daþi nomaldîjuðies un pievçrsuðies tukðvârdîbai. |
| Maori | Kapea ake enei e etahi, kotiti ke ana ki nga korero teka noa; |
| Norwegian | Fra dette har nogen faret vill og vendt sig bort til tomt snakk, |
| Portuguese | das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos, |
| Rumanian | Unii, fiindcq s`au depqrtat de aceste lucruri, au rqtqcit wi s`au apucat de flecqrii. |
| Russian | ПФ ЮЕЗП ПФУФХ ЙЧ, ОЕЛПФПТЩЕ ХЛМПОЙМЙУШ Ч ХУФПУМПЧЙЕ, |
| Shuar | Chíkich shuar juna iniaisar ántar chichaman áujmatainiawai. |
| Spanish | Algunos de ellos, habiéndose desviado, se apartaron en pos de vanas palabrerías, |
| Swahili | Watu wengine wamepotoka na kugeukia majadiliano yasiyo na maana. |
| Swedish | Från dessa stycken hava somliga farit vilse och vänt sin håg till fåfängligt tal -- |
| Uma | Ria-ra ba hangkuja dua tauna to uma-pi mpotuku' ohea toe. Meleli' -ramo ngkai ohea to makono, pai' -ra ntora mpololita lolita to uma ria kalaua-na. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Misspellings | |
"Jangling" is suggested in spellcheckers for the following: Jangali, janglings, Jinging, Jungling. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-g-g-i-j-l-n-n" | |
-1 letter: angling. | |
-2 letters: gingal, jingal. | |
-3 letters: aging, algin, align, liang, ligan, linga, ninja. | |
-4 letters: agin, anil, gain, gang, giga, glia, jagg, jail, jinn, lain, lang, ling, linn, nail. | |
-5 letters: ail, ain, ani, gag, gal, gan, gig, gin, inn, jag, jig, jin, lag, lin, nag, nan, nil. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)4A 61 6E 67 6C 69 6E 67 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).--- .- -. --. .-.. .. -. --. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01001010 01100001 01101110 01100111 01101100 01101001 01101110 01100111 |
HTML Code (1990) (references)J a n g l i n g |
ISO 10646 (1991-1993) (references)004A 0061 006E 0067 006C 0069 006E 0067 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)4467807378758073 |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Usage: Commercial | 5. Sounds 6. Quotations: Historic 7. Usage Frequency 8. Expressions | 9. Expressions: Internet 10. Translations: Modern 11. Bible Trace 12. Derivations | 13. Anagrams 14. Orthography 15. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.