Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Infolding |
InfoldingNoun1. The folding in of an outer layer so as to form a pocket in the surface. Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Synonyms: InfoldingSynonyms: introversion (n), intussusception (n), invagination (n). (additional references) |
Crosswords: Infolding |
| English words defined with "infolding": Cerebral fissures ♦ Enfoldment ♦ Infoldment. (references) |
| "Infolding" is generally used as a lexical verb (-ing form) -- approximately 66.67% of the time. "Infolding" is used about 3 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Lexical Verb (-ing form) | 66.67% | 2 | 245,945 |
| Noun (singular) | 33.33% | 1 | 339,140 |
| Total | 100.00% | 3 | N/A |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
| Language | Translations for "infolding"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||
German | umhüllend (encasing, muffling). (various references) | ||||
Pig Latin | infoldingay | ||||
| Language | Date | Source | Ezekiel Chapter 1, Verse 4 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai eidon kai idou pneuma exairon hrceto apo borra kai nefelh megalh en autw kai feggoV kuklw autou kai pur exastrapton kai en tw mesw autou wV orasiV hlektrou en mesw tou puroV kai feggoV en autw |
| Latin | 405 | Vulgate | Et vidi et ecce ventus turbinis veniebat ab aquilone et nubes magna et ignis involvens et splendor in circuitu eius et de medio eius quasi species electri id est de medio ignis |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And I seey, and loo! a wynde of tempest, or whirlwynde, cam fro the north, and a grete cloude, and fyre inwlappynge, and a schynynge in the cumpas of it; and of the mydil of it, that is to saye, of the mydil of fijre, as a lickenesse of electre, that is, a metal of gold and syluere, cleerer than gold. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And I looked, and, behold, a whirlwind came out of the north, a great cloud, and a fire infolding itself, and a brightness was about it, and out of the midst thereof as the colour of amber, out of the midst of the fire. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And I looked, and behold, a whirlwind came out of the north, a great cloud, and a fire infolding itself, and a brightness was about it, and from the midst of it as the color of amber, from the midst of the fire. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And, looking, I saw a storm-wind coming out of the north, a great cloud with flames of fire coming after one another, and a bright light shining round about it and in the heart of it was something coloured like electrum. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Ezekiel Chapter 1, Verse 4 |
| Cebuano | ¶ Ug ako mitan-aw, ug, ania karon, ang usa ka unos migula gikan sa amihanan, usa ka dakung panganod, uban ang kalayo nga nagalimin sa iyang kaugalingon, ug ang usa ka kahayag diha naglibut niana, ug gikan sa taliwala niana dihay ingon sa nagsiga nga ambar, gikan sa taliwala sa kalayo. |
| Croatian | Pogledah, kad ono sa sjevera udario silan vihor, velik oblak, bukteæi oganj obavijen sjajem; usred njega, usred ognja, nešto nalik na sjajnu kovinu. |
| Danish | Jeg skuede og se, et Stormvejr kom fra Nord, og en vældig Sky fulgte med, omgivet af Stråleglans og hvirvlende Ild, i hvis Midte det glimtede som funklende Malm. |
| Dutch | Toen zag ik, en ziet, een stormwind kwam van het noorden af, een grote wolk, en een vuur daarin vervangen, en een glans was rondom die wolk; en uit het midden daarvan was als de verf van Hasmal, uit het midden des vuurs. |
| Finnish | Ja minä näin, ja katso: myrskytuuli tuli pohjoisesta, suuri pilvi ja leimahteleva tuli, ja pilveä ympäröitsi hohde, ja tulen keskeltä näkyi ikäänkuin hehkuvaa malmia, keskeltä tulta. |
| French | Je regardai, et voici, il vint du septentrion un vent impétueux, une grosse nuée, et une gerbe de feu, qui répandait de tous côtés une lumière éclatante, au centre de laquelle brillait comme de l`airain poli, sortant du milieu du feu. |
| German | Und ich sah, und siehe, es kam ein ungestümer Wind von Mitternacht her mit einer großen Wolke voll Feuer, das allenthalben umher glänzte; und mitten in dem Feuer war es lichthell. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Aku menengadah dan melihat badai bertiup dari utara. Petir sambar-menyambar dari segumpal awan yang amat besar, dan langit di sekitarnya terang-benderang. Dalam kilat yang memancar-mancar itu tampak sesuatu yang berkilauan seperti perunggu. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka kulihat bahwasanya adalah suatu tofan datang dari sebelah utara, sebuah awan yang kabus berisi api dan suatu cahaya kelilingnya, maka dari tengahnya, dari tengah-tengah api itu kelihatanlah sesuatu yang seperti tembaga berkilat. |
| Italian | Io guardavo ed ecco un uragano avanzare dal settentrione, una grande nube e un turbinìo di fuoco, che splendeva tutto intorno, e in mezzo si scorgeva come un balenare di elettro incandescente. |
| Maori | ¶ A ka titiro atu ahau, na, he tukauati e puta mai ana i te raki, he kapua nui, he ahi e hoki iho ana ki roto ki a ia ano, wheriko tonu i tetahi taha, a i waenganui, i rite ki te kara o te amipere, i waenganui ano i te ahi. |
| Norwegian | Og jeg så, og se, en stormvind kom fra nord, en stor sky med stadig luende ild; en strålende glans omgav den, og midt i den, midt i ilden, viste det sig noget som så ut som blankt metall. |
| Portuguese | Olhei, e eis que um vento tempestuoso vinha do norte, uma grande nuvem, com um fogo que emitia de contínuo labaredas, e um resplendor ao redor dela; e do meio do fogo saía uma coisa como o brilho de âmbar. |
| Rumanian | M`am uitat, wi iatq cq a venit dela meazq-noapte un vknt nqpraznic, un nor gros, wi un snop de foc, care rqspkndea de jurkmprejur o luminq strqlucitoare, kn mijlocul cqreia lucea ca o aramq lustruitq, care iewea din mijlocul focului. |
| Spanish | Miré, y he aquí que venía del norte un viento huracanado y una gran nube con un fuego centelleante y un resplandor en torno de ella. En su interior había algo como metal resplandeciente, en medio del fuego. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words ending with "infolding": pinfolding. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "d-f-g-i-i-l-n-n-o" | |
-1 letter: fondling. | |
-2 letters: finding, foiling, foining, folding, fonding. | |
-3 letters: dining, doling, filing, fining, idling, indign, indigo, infold, lignin, lining, niding, oiling. | |
-4 letters: dingo, doing, fling, flong, gonif, indol, inion, iodin, lingo, linin. | |
-5 letters: ding, diol, dong, fido, filo, find, fino, flog, foil, foin, fold, fond, gild, gold, golf, idol, info, lido, ling, linn, lino, lion, loin. | |
| Words containing the letters "d-f-g-i-i-l-n-n-o" | |
+1 letter: pinfolding. | |
+2 letters: confidingly, manifolding. | |
+3 letters: blindfolding, interfolding. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)49 6E 66 6F 6C 64 69 6E 67 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).. -. ..-. --- .-.. -.. .. -. --. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01001001 01101110 01100110 01101111 01101100 01100100 01101001 01101110 01100111 |
HTML Code (1990) (references)I n f o l d i n g |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0049 006E 0066 006F 006C 0064 0069 006E 0067 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)438072817870758073 |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Usage Frequency | 5. Translations: Modern 6. Bible Trace 7. Derivations 8. Anagrams | 9. Orthography 10. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.