Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Impoverish

Definitions: Impoverish

Impoverish

Verb

1. Make poor.

2. Take away.

Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved.
 

Date "impoverish" was first used in popular English literature: sometime before 1690. (references)

Note: Impoverish \Im*pov"er*ish\, transitive verb. [imperative past participle Impoverished; present participle verb or noun Impoverishing.]. (Websters 1913)

Synonym: Impoverish

Synonym: deprive (v). (additional references)
Antonym: enrich (v). (additional references)

Top     

Synonyms within Context: Impoverish

ContextSynonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus).

Insufficiency

Render insufficient; Adjective:; drain of resources, impoverish; (waste); stint; (begrudge); put on short allowance.

Poverty

Render poor; Adjective: impoverish; reduce, reduce to poverty; pauperize, fleece, ruin, bring to the parish.

Taking

Oust; (eject); divest; levy, distrain, confiscate; sequester, sequestrate; accroach; usurp; despoil, strip, fleece, shear, displume, impoverish, eat out of house and home; drain, drain to the dregs; gut, dry, exhaust, swallow up; absorb; (suck in); draw off; suck the blood of, suck like a leech.

Waste

Verb: spend, expend, use, consume, swallow up, exhaust; impoverish; spill, drain, empty; disperse.

Weakness

Render weak; Adjective: weaken, enfeeble, debilitate, shake, deprive of strength, relax, enervate, eviscerate; unbrace, unnerve; cripple, unman; (render powerless); cramp, reduce, sprain, strain, blunt the edge of; dilute, impoverish; decimate; extenuate; reduce in strength, reduce the strength of; mettre de l'eau dans son vin.

Source: adapted from Roget's Thesaurus.

Top     

.

Crosswords: Impoverish

English words defined with "impoverish": DepauperateEmpoverishImpoor, Impoverishing-ish. (references)

Top     

Historic Usage: Impoverish

AuthorDateQuotation

John Locke

1690

It is a power, that hath no other end but preservation, and therefore can never have a right to destroy, enslave, or designedly to impoverish the subjects.* The obligations of the law of nature cease not in society, but only in many cases are drawn closer, and have by human laws known penalties annexed to them, to inforce their observation. (Second Treatise of Government)

Source: compiled by the editor from various references.

Top     

Usage Frequency: Impoverish

"Impoverish" is generally used as a lexical verb (infinitive) -- approximately 90.00% of the time. "Impoverish" is used about 20 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted)
Parts of SpeechPercentUsage per
100 Million Words
Rank in English
Lexical Verb (infinitive)90%1882,615
Lexical Verb (base form)10%2245,945
                    Total100.00%20N/A

Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.

Top     

Modern Translations: Impoverish

Language Translations for "impoverish"; alternative meanings/domain in parentheses.

Albanian

  

vobekësoj (render poor), varfëroj (beggar, depauperate, pauperize), shkretoj (desolate, devastate, overrun, reave, reive). (various references)

   

Arabic 

  

‏فقر (beggar, destitution, indigence, lack, need, neediness, pauperism, penury, poorness, poverty, ruin, want), ‏سلبه الخصب, ‏أضعف الأرض. (various references)

   

Bulgarian 

  

ставам безинтересен (flag), осиромашавам, обеднявам (become poor, emasculate, grow poor), лишавам от средства, лишавам от интерес (deflower), правя безинтересен (blow on, tame), изхабявам (waste), изчерпвам (deplete, exhaust, play out, use up, wear), изтощавам (bucket, crock, deplete, distress, do in, emaciate, exhaust, extend, fag, farm out, fatigue, frazzle, gruel, kill, leech, overcrop, overwork, play out, poop, prostrate, pump, pump out, punish, rack, reduce, run down, sew up, spend, tire out, tucker, waste). (various references)

   

Chinese 

  

贫困 (disadvantaged, impoverished, Impoverishing, indigent). (various references)

   

Czech

  

ochudit (pauperize), ožebraèit (beggar, pauperize). (various references)

   

Farsi 

  

فقیرکردن , بی نیروکردن , بی قوت کردن , بی خاصیت کردن (Deactivate). (various references)

   

Finnish

  

köyhdyttää (reduce to poverty). (various references)

   

French

  

appauvrir. (various references)

   

German

  

arm machen (pauperize, to impoverish, to pauperize). (various references)

   

Greek 

  

κάνω πτωχόν (pauperize), αποδυναμώνω (weaken). (various references)

   

Hebrew 

  

ל"וריש (bequeath, leave a legacy, will), ל"ל"ל (deplete, exhaust, weaken), לרושש (clean out, destroy, ruin), לצלצל (chime, ring, whir). (various references)

   

Hungarian

  

leszegényedik (be impoverished), elszegényít (pauperize, poor, to impoverish, to pauperize). (various references)

   

Indonesian

  

memiskinkan. (various references)

   

Italian

  

indebolire (break down, depress, enervations, enfeeble, etiolate, impair, undermine, weaken, weaknesses), impoverire (become poor, pauperise, pauperize), immiserire. (various references)

   

Manx

  

jannoo boght (beggar, impoverishing, pauperize), boghtaghey (impoverishment). (various references)

   

Norwegian

  

gjøre fattig. (various references)

   

Pig Latin

  

impoverishay.(various references)

   

Portuguese

  

ter o carro recolhido, enfraquecer (abate, attenuate, decay, diminish, enervate, extenuate, fade, fail, faint, flag, flatten, impair, jade, languish, peak, pine, rust, sap, slacken, undermine, waste, weaken), empobrecer (beggar, depauperate, emaciated, emasculation, pauperize), debilitar (attenuate, crock, debilitate, depress, enervation, enfetter, etiology, impair, languish, unbrace, undermine, unnerve, weaken). (various references)

   

Romanian

  

secãtui (drain, exhaust), sãrãci (beggar, come down in the world, depauperate, ruin), pauperiza (beggar, pauperize), face sã-şi piardã calitãţile. (various references)

   

Russian 

  

истощать (attenuate, debilitate, depauperate, deplete, drain, emaciate, exhaust, outwear, sap, sapped, sapping, wear out), доводить до бедности. (various references)

   

Serbo-Croatian

  

umrtviti (benumb, deaden), osiromašiti (become poor, grow poor, pauperize). (various references)

   

Spanish

  

empobrecer (pauperize). (various references)

   

Swedish

  

utarma (pauperize). (various references)

   

Turkish

  

zayıflatmak (cripple, damp down, debilitate, emaciate, emasculate, enervate, evirate, fade, impair, reduce, slim, soften, thin down, thin of, thin out, weaken, wear away, wear down), yoksullaştırmak, verimsizleştirmek (emaciate, sterilize), güçsüzleştirmek (weaken), fakirleştirmek (beggar, emasculate, make poor, pauperize, reduce to beggary). (various references)

   

Turkmen 

  

gedaяlaюmak. (various references)

   

Ukranian 

  

розоряти (beggar, break, devastate, flatten out, overwhelm), виснажувати (attenuate, crock, debilitate, depauperate, deplete, distress, drain, emaciate, exhaust, macerate, overcome, overdrive, prostrate, pull down, sap, use up, waste). (various references)

   

Welsh

  

tlodi (beggar, poverty), llymhau (beggar, make bare, sharpen). (various references)

Source: compiled by the editor from various translation references.

Top     

Ancestral Language Translations: Impoverish

LanguagePeriodTranslations
Latin500 BCE-Modern

exhaurient, exhauriet. (various references)

Source: compiled by the editor from various references.

Top     

Bible Trace: Impoverish

LanguageDateSourceJeremiah Chapter 5, Verse 17
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintKai katedontai ton qerismon umwn kai touV artouV umwn kai katedontai touV uiouV umwn kai taV qugateraV umwn kai katedontai ta probata umwn kai touV moscouV umwn kai katedontai touV ampelwnaV umwn kai touV sukwnaV umwn kai touV elaiwnaV umwn kai alohsousin taV poleiV taV ocuraV umwn ef' aiV umeiV pepoiqate ep' autaiV en romfaia
Latin405VulgateEt comedet segetes tuas et panem tuum devorabit filios tuos et filias tuas comedet gregem tuum et armenta tua comedet vineam tuam et ficum tuam et conteret urbes munitas tuas in quibus tu habes fiduciam gladio
Middle English1395WyclifAnd it shal ete thi cornes, and thi bred deuoure, thi sonus and thi doytris; it shal ete thi floc, and thi droues, and shal eten thi vyne, and thi fige tree; and to-brose thi strengthid cites, in whiche thou hast trost, with swerd.
Jacobean English1611King JamesAnd they shall eat up thine harvest, and thy bread, which thy sons and thy daughters should eat: they shall eat up thy flocks and thine herds: they shall eat up thy vines and thy fig trees: they shall impoverish thy fenced cities, wherein thou trustedst, with the sword.
Victorian English1833WebsterAnd they shall eat up thy harvest, and thy bread, which thy sons and thy daughters should eat: they shall eat up thy flocks and thy herds: they shall eat up thy vines and thy fig-trees: they shall impoverish with the sword thy fortified cities, in which thou hast trusted.
Basic English1964OgdenThey will take all the produce of your fields, which would have been food for your sons and your daughters: they will take your flocks and your herds: they will take all your vines and your fig-trees: and with the sword they will make waste your walled towns in which you put your faith.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: Impoverish

LanguageJeremiah Chapter 5, Verse 17
BulgarianЩе изпояждат жетвата ти и хляба ти, Който синовете ти и дъщерите ти трябваше да ядат; Ще изпояждат стадата ти и чердите ти, Ще изпояждат лозята ти и смоковниците ти, Ще разбият с меч укрепените ти градове, На които ти уповаваш.
CebuanoUg sila maoy mokaon sa imong giani, ug sa imong tinapay nga ginakaon sa imong mga anak nga lalake ug sa imong mga anak nga babaye. Sila mokaon sa imong panon sa carnero ug sa imong panon sa mga vaca: sila mokaon sa imong mga parras ug sa imong mga kahoy nga igos: sila maoy mogun-ob sa imong kinutaang mga ciudad, diin ikaw mosalig, uban sa espada.
Chinese他 們 必 喫 盡 的 莊 稼 、 ' 的 糧 食 、 是 ' 女 該 喫 的 . 必 喫 盡 的 牛 羊 、 喫 盡 的 葡 萄 ' 無 花 果 . 又 必 " 刀 毀 壞 所 倚 的 固 城 。
CroatianOn æe proždrijet' tvoju žetvu, tvoj kruh, sinove i kæeri tvoje, ovce i goveda tvoja, grožðe i smokve tvoje, razorit æe ti gradove tvrde u koje se sada uzdaš."
Danishdet skal æde dit Korn og dit Brød, det skal æde dine Sønner og Døtte, det skal æde dit Småkvæg og Hornkvæg, det skal æde din Vinstok og dit Figentræ; med Sværd skal de lægge dine Fæstninger øde, dem, som du stoler på.
DutchEn het zal uw oogst en uw brood opeten, dat uw zonen en uw dochteren zouden eten; het zal uw schapen en uw runderen opeten; het zal uw wijnstok en uw vijgeboom opeten; uw vaste steden, op dewelke gij vertrouwt, zal het arm maken, door het zwaard.
FinnishHe syövät sinun satosi ja leipäsi, he syövät sinun poikasi ja tyttäresi, syövät sinun lampaasi ja raavaasi, syövät sinun viinipuusi ja viikunapuusi; he miekalla hävittävät sinun varustetut kaupunkisi, joihin sinä luotat.
FrenchElle dévorera ta moisson et ton pain, Elle dévorera tes fils et tes filles, Elle dévorera tes brebis et tes boeufs, Elle dévorera ta vigne et ton figuier; Elle détruira par l`épée tes villes fortes dans lesquelles tu te confies.
GermanSie werden deine Ernte und dein Brot verzehren; sie werde deine Söhne und Töchter fressen; sie werden deine Schafe und Rinder verschlingen; sie werden deine Weinstöcke und Feigenbäume verzehren; deine festen Städte, darauf du dich verläßt, werden sie mit dem Schwert verderben.
Haitian CreoleY'ap devore tout rekòt ak tout manje nou yo. Y'ap touye ni pitit gason, ni pitit fi nou yo. Y'ap koupe tèt bèf, tèt kabrit ak tèt mouton nou yo. Y'ap koupe dènye pye rezen ak dènye pye fig frans nou yo met atè. Y'ap kraze dènye lavil ak ranpa nou te kwè ki ta ka pwoteje nou yo. Y'ap vini atake nou ak nepe.
HungarianÉs megemészti aratásodat és kenyeredet; megemészti fiaidat és leányaidat; megemészti juhaidat és ökreidet; megemészti szõlõdet és fügédet; erõsített városaidat, a melyekben te bizakodol, fegyverrel rontja le.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariMereka akan menghabiskan hasil tanah dan makananmu serta membunuh anak-anakmu. Ternak sapi dan dombamu akan mereka sembelih, dan kebun-kebun anggur serta pohon-pohon aramu akan mereka musnahkan. Kota-kota berbenteng yang kamu andalkan akan mereka hancurkan.
Indonesian-Terjemahan LamaMaka bangsa itu akan makan habis segala hasil tanahmu dan segala rotimu, yang patut dimakan oleh anak-anakmu laki-laki dan perempuan, dan dimakannya habis kelak akan segala kambing dombamu dan segala lembumu, dan dimakannya habis kelak akan buah pokok anggurmu dan pokok aramu dan dibinasakannya kelak dengan pedang akan segala negerimu yang berkota benteng, yang kamu harap padanya.
ItalianDivorer le tue messi e il tuo pane; divorer i tuoi figli e le tue figlie; divorer i greggi e gli armenti; divorer le tue vigne e i tuoi fichi; distrugger le citt fortificate nelle quali riponevi la fiducia.
Korean그 " 이 네 자 녀 " 의 먹 을 " 수 곡 물 과 양 식 을 먹 으 며 네 양 떼 와 소 떼 를 먹 으 며 네 포 도 나 무 와 무 " 과 나 무 열 매 를 먹 으 며 네 가 의 뢰 하 " 견 한 성 " 을 칼 로 파 멸 하 리 라
MaoriA ka pau i a ratou au hua e kotia ana, me tau taro, nga kai hei kainga ma au tama, ma au tamahine; ka pau i a ratou au hipi me au kau; ka pau i a ratou au waina me au piki; ka hautopea iho ki te hoari ou pa taiepa, au i whakawhirinaki ai.
Modern GreekΚαι θελουσι κατατρωγει τον θερισμον σου και τον αρτον σου, τον οποιον οι υιοι σου και αι θυγατερες σου ηθελον τρωγει· θελουσι κατατρωγει τα ποιμνια σου και τας αγελας σου· θελουσι κατατρωγει τους αμπελωνας σου και τας συκεας σου· θελουσιν εξολοθρευσει δια της ρομφαιας τας οχυρας πολεις σου, επι τας οποιας συ ηλπιζες.
NorwegianOg de skal fortære din høst og ditt brød, de skal fortære dine sønner og dine døtre, de skal fortære ditt småfe og storfe, de skal fortære ditt vintre og fikentre; dine faste byer som du setter din lit til, skal de bryte ned med sverd.
PortugueseE comerão a tua sega e o teu pão, que teus filhos e tuas filhas haviam de comer; comerão os teus rebanhos e o teu gado; comerão a tua vide e a tua figueira; as tuas cidades fortificadas, em que confias, abatê-las-ão espada.   
RumanianEl kyi va mknca seceriwul wi pknea, kyi va mknca fiii wi fiicele, kyi va mknca oile wi boii, kyi va mknca via wi smochinul; wi kyi va trece prin sabie cetqyile kntqrite, kn cari te kncrezi.
Russianй УЯЕ"СФ ПОЙ ЦБФЧХ ФЧПА Й ИМЕ' ФЧПК, УЯЕ"СФ УЩОПЧЕК ФЧПЙИ Й "ПЮЕТЕК ФЧПЙИ, УЯЕ"СФ ПЧЕ" ФЧПЙИ Й ЧПМПЧ ФЧПЙИ, УЯЕ"СФ ЧЙОПЗТБ" ФЧПК Й УНПЛЧЩ ФЧПЙ; ТБЪТХЫБФ НЕЮПН ХЛТЕ МЕООЩЕ ЗПТП"Б ФЧПЙ, ОБ ЛПФПТЩЕ ФЩ ОБ"ЕЕЫШУС.
SpanishComerá tu mies y tu pan; comerá a tus hijos y a tus hijas. Comerá tus ovejas y tus vacas; comerá tus viñas y tus higueras. A espada destruirá tus ciudades fortificadas en las cuales confías.
SwedishDe skola förtära din skörd och ditt bröd, de skola förtära dina söner och döttrar, de skola förtära dina får och fäkreatur, de skola förtära dina vinträd och fikonträd. Dina befästa städer, som du förlitar dig på, dem skola de förstöra med svärd. >3 Mos. 26,16. 5 Mos. 28,31 f.
Thaiเขาจะกินซึ่งเจ้าเกี่ยวไ"้ และกินอาหารของเจ้าเสีย ซึ่งบุตรชายและบุตรสาวของเจ้าควรจะไ"้กิน เขาจะกินฝูงแกะฝูงวัวของเจ้าเสีย เขาจะกินเถาองุ่นและต้นมะเ"ื่อของเจ้าเสีย เขาจะทำลายตัวเมืองที่มีป้อมของเจ้า ซึ่งเจ้าวางใจนั้นเสีย"้วย"าบ"
UkrainianІ він пожере тво" жниво та хліб твій, поїсть він синів твоїх та дочок твоїх, худобу дрібну та худобу велику твою пожере, з'їсть твого виноградника й фіґу твою, понищить мечем твердинні міста твої, на які ти наді"шся...

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Derivations & Misspellings: Impoverish

Derivations

Words beginning with "impoverish": impoverished, impoverisher, impoverishers, impoverishes, impoverishing, impoverishment, impoverishments. (additional references)


Misspellings

"Impoverish" is suggested in spellcheckers for the following: impeverish, impoverishe. (additional references)

Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references).

Top     

Rhyming with "Impoverish"

# of Phoneme MatchesPronunciationWord(s) rhyming with "impoverish" (pronounced i'mpÄ"vrish)
3-r i shbearish, boorish, garish, marish, moorish, nightmarish, parish, perish.

Source: compiled by the editor (additional references); see credits.

Top     

Anagrams: Impoverish

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters "e-h-i-i-m-o-p-r-s-v"

-1 letter: improvise.

-2 letters: improves, viperish.

-3 letters: heroism, imposer, improve, improvs, ivories, pismire, primsie, privies, promise, rompish, semipro, verismo.

-4 letters: ephori, ephors, homers, homier, hopers, hosier, hovers, impish, impose, improv, isomer, moires, mopers, mopier, mopish, morphs, mosher, movers, movies, perish, poiser, porism, posher, primes, primos, proems, proves, reship, rimose, shiver, shover, shrimp, shrive, shrove, simper, spirem, verism, vermis, vipers, vireos, vomers.

-5 letters: emirs, ephor, heirs, hemps, herms, heros, hires, hives, hoers, hoise, homer, homes, hoper, hopes, horse, hover, impis, ivies, mires, miser, moire, moper, mopes, mores, morph, morse, mover, moves, movie, omers, osier, overs, peris, perms, piers, poems, poise, pomes, pores, poser, pries, prime, primi, primo, prims, prise, prism, proem, proms, prose, prove, repos, rimes, ripes, rishi, rives, romps, ropes, roves, servo, shier, shire, shive, shoer, shore, shove, siver, speir, sperm, spier, spire, spore, verso, viers, viper, vireo, vires, visor, vomer.

 Words containing the letters "e-h-i-i-m-o-p-r-s-v"
 

+2 letters: impoverished, impoverisher, impoverishes.

 

+3 letters: impoverishers, impoverishing.

 

+4 letters: impoverishment.

 

+5 letters: impoverishments, overemphasizing.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: Impoverish


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

49 6D 70 6F 76 65 72 69 73 68

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)

=

Semaphore (1791, in France) (references)

Braille (1829, in France) (references)

Morse Code (1836) (references)

..    --    .--.    ---    ...-    .    .-.    ..    ...    ....

Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01001001 01101101 01110000 01101111 01110110 01100101 01110010 01101001 01110011 01101000

HTML Code (1990) (references)

&#73 &#109 &#112 &#111 &#118 &#101 &#114 &#105 &#115 &#104

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0049 006D 0070 006F 0076 0065 0072 0069 0073 0068

British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

43798281887184758574

Top     

 

INDEX

1. Definition
2. Synonyms
3. Crosswords
4. Quotations: Historic
5. Usage Frequency
6. Translations: Modern
7. Translations: Ancient
8. Bible Trace
9. Derivations
10. Rhymes
11. Anagrams
12. Orthography
13. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.