Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Have A Look |
Have A LookVerb1. Look at with attention; "Have a look at this!". Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Synonym: Have A LookSynonym: take a look (v). (additional references) |
Crosswords: Have A Look |
| English words defined with "have a look": amusing ♦ comic, comical ♦ Evil eye ♦ funny ♦ Irvingite, It seems ♦ laughable, look, looking, looking at ♦ mirthful ♦ risible ♦ two-way street ♦ Vacant succession. (references) |
| Specialty definitions using "have a look": Angular Response Characterization ♦ big-endian ♦ Cork ♦ Deputy, Divinity in Odd Numbers ♦ Geneva Print, Glass ♦ Humphrey ♦ INSURANCE ♦ Janitor ♦ On-Line Analytical Processing ♦ Privacy, PROM monitor ♦ Reasons for moving ♦ Shalott, story ♦ tiger team, tired iron, tortoise ♦ user interface copyright ♦ Visions. (references) |
| Domain | Usage | |
Screenplays | This weather fax just came in. Edie, have a look at this. (The Perfect Storm; writing credit: William D. Wittliff) Could you have a look through the letterbox. (Are You Being Served?; writing credit: John T. Chapman; David Croft) Now that you're our new employees, I'd like you to have a look at our commercial. (Futurama; writing credit: Lance Smith; Carl Colpaert) | |
Lyrics | Let me have a look inside these eyes while I'm learning. ("Trouble Me"; performing artist: 10,000 Maniacs) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Title | Author | Quote |
Grapes of Wrath | Steinbeck, John | People gonna have a look in their eye. |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
Expression using "have a look": have a look at. Additional references. | |
| Hyphenated Usage | |
Beginning with "have a look": have a look-see. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "have a look"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||||||||||||||
Bulgarian | поразглеждам (have a look at, look about). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Finnish | kurkistaa (peep, peer). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
German | sich sehen, nachsehen (audit, check, check back, check up on, consult, examine, gaze after, look, look and see, look for, look up, see, supervise, to look after, to look up, verify, watch). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Hungarian | megvizsgál vmit (have a look at sg, to check on sg, to check up on sg, to sit upon), megnéz vmit (have a look at sg), körülnéz (gaze round, have a look round, look round, to look round, to shop around), hátranéz (have a look round, look back, to look round). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Italian | vedere (behold, decide, examine, feel, have a look at, see, see oneself, take care, to see, understand, view, wait), guardare (be careful, behold, consider, deem, defend, eye, face, gaze at, glance at, have a look at, look, look after, look at, look at oneself, look on, look out on, observe, regard, see, to look, view, watch). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Japanese Kanji | 拝ませる (to allow to worship, to let a person have a look). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Japanese Katakana | おがませる (to allow to worship, to let a person have a look). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Pig Latin | avehay aay ooklay privi (appertain to, behold, concern, consider, gaze, give a look at, glance, have a look at, look, look on, regard, see, touch, view), arunca o privire la (give a look at, glance, glimpse, have a look at). (various references) бегло знакомиться;ознакомиться с (have a look at). (various references) videti (see). (various references) gözden geçirmek (browse, canvass, check, check up, check up on, dip into, examine into, flick through, have a look at, look at, look over, look through, pass smth. in review, review, revise, see over, sift), bakmak (answer, attend, behold, care for, concern oneself, consider, consult, deem, do for, face, feed, fend for, find, Foster, front, front on to, give a look, groom, have a frontage on, have a look-see, keep, look, look after, look at, look on, look out, look through, look upon, maintain, make sure, nurse, overlook, put out to nurse, refer, regard, scan, see, see to, set eyes on, sight, sit in, suckle, superintend, supervise, support, survey, take a gander, take a look, take a look at, tend, turn up, view, wait on, wait upon, watch), bakıvermek (glance, have a dekko, have a look-see), aramak (be on the look-out for, be spoiling for, call, comb, comb out, gun for, have a look-see, Hunt, hunt after, hunt for, hunt out, look, look for, Miss, poke, prospect, quest, rout, rummage, scout about, scout around, search, search for, seek, seek after, seek for, try to find, woo). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
| Language | Date | Source | 1 Samuel Chapter 20, Verse 21 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai idou apostelw to paidarion legwn deuro eure moi thn scizan ean eipw legwn tw paidariw wde h sciza apo sou kai wde labe authn paraginou oti eirhnh soi kai ouk estin logoV zh kurioV |
| Latin | 405 | Vulgate | Mittam quoque et puerum dicens ei vade et adfer mihi sagittas |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Forsothe and Y shal sende a child, seiynge to hym, Go, and bryng to me the arowis. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And, behold, I will send a lad, saying, Go, find out the arrows. If I expressly say unto the lad, Behold, the arrows are on this side of thee, take them; then come thou: for there is peace to thee, and no hurt; as the LORD liveth. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And behold, I will send a lad, saying, Go, find the arrows. If I expressly say to the lad, Behold, the arrows are on this side of thee, take them; then come thou: for there is peace to thee, and no hurt; as the LORD liveth. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And I will send my boy to have a look for the arrow. And if I say to him, See, the arrow is on this side of you; take it up! then you may come; for there is peace for you and no evil, by the living Lord. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | 1 Samuel Chapter 20, Verse 21 |
| Bulgarian | и, ето, ще пратя момчето и ще му кажа: Иди намери стрелите. Ако река нарочно на момчето: Ето стрелите са отсам тебе, вземи ги: тогава ти дойди, защото има мир за тебе, и няма никаква беда - заклевам се за това в живота на "оспода. |
| Cebuano | Ug, ania karon, ipadala ko ang bata, nga magaingon: Lakaw, pangitaa ang mga udyong. Kong ingnon ko ang bata: Ania karon, ang mga udyong ania niining daplina nimo; kuhaa sila ug umari; kay may pakigdait kanimo ug walay kadautan, ingon nga si Jehova buhi. |
| Chinese | 我 要 " 發 童 子 、 說 、 去 把 箭 找 來 。 我 若 對 童 子 說 、 箭 在 後 、 把 箭 拿 來 . 就 可 以 回 來 . 我 指 著 永 " 的 耶 ' 華 起 " 、 必 平 安 無 事 。 |
| Croatian | A onda æu poslati momka i reæi mu: 'Idi! Naði strijelu!' Ako onda doviknem momku: 'Pazi, strijela je ovamo bliže od tebe, donesi je!' - ti onda doði, jer je za tebe dobro i nema nikakve opasnosti, tako mi Jahve živoga! |
| Danish | Jeg sender så Drengen hen for at lede efter Pilen, og hvis jeg da siger til ham: Pilen ligger her på denne Side af dig, hent den! så kan du komme; thi da står alt vel til for dig, og der er ingen Fare, så sandt HERREN lever. |
| Dutch | En zie, ik zal den jongen zenden, zeggende: Ga heen, zoek de pijlen, indien ik uitdrukkelijk tot den jongen zeg: Zie, de pijlen zijn van u af en herwaarts, neem hem; en kom gij, want er is vrede voor u, en er is geen ding, zo waarlijk de HEERE leeft! |
| Finnish | Sitten minä lähetän palvelijan sanoen: `Mene ja hae nuolet`. Jos minä silloin sanon palvelijalle: `Katso, nuolet ovat takanasi, tännempänä, ota ne`, niin tule kotiin, sillä silloin voit olla rauhassa eikä mitään ole tekeillä; niin totta kuin Herra elää. |
| French | Et voici, j`enverrai un jeune homme, et je lui dirai: Va, trouve les flèches. Si je lui dis: Voici, les flèches sont en deç de toi, prends-les! alors viens, car il y a paix pour toi, et tu n`as rien craindre, l`Éternel est vivant! |
| German | Und siehe, ich will den Knaben senden: Gehe hin, suche die Pfeile! Werde ich zu dem Knaben sagen: Siehe, die Pfeile liegen hierwärts hinter dir, hole sie! so komm, denn es ist Friede und hat keine Gefahr, so wahr der HERR lebt. |
| Haitian Creole | Lèfini, m'a rele domestik mwen an, m'a voye l' al chache flèch yo pote ban mwen. Si ou tande mwen di l': Gade, flèch yo tonbe bò isit anvan yo gen tan rive kote ou ye a, al pran yo pou mwen, sa vle di ou pa bezwen pè anyen, ou mèt vini. Mwen fè sèman nan non Seyè a, anyen p'ap rive ou. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Lalu akan kusuruh budakku memungut panah-panah itu, dan jika aku berkata kepadanya, 'Ai, panah itu lebih dekat lagi ke mari; ambillah,' itu berarti bahwa engkau aman dan boleh keluar. Aku bersumpah demi TUHAN yang hidup bahwa engkau tidak dalam bahaya apa pun. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka sesungguhnya aku akan menyuruhkan budakku, serta kataku: Pergilah engkau mencahari anak panah itu! maka jikalau kiranya aku berseru kepada budak itu dengan nyaring: Tengoklah, anak panah itu jauh dari padamu lebih ke mari, pungutlah akan dia! baiklah engkau datang kepadaku, karena selamat juga halmu dan satupun tiada bahaya, demi Tuhan yang hidup. |
| Italian | Poi manderò il ragazzo gridando: V a cercare le frecce! Se dirò al ragazzo: Guarda, le frecce sono più in qua da dove ti trovi, prendile!, allora vieni, perché tutto va bene per te; per la vita del Signore, non ci sar niente di grave. |
| Korean | 아 이 를 보 내 어 가 서 살 을 찾 으 라 하 며 내 가 짐 " 아 이 에 게 이 르 기 를 보 라 살 이 네 이 편 에 있 으 니 가 오 라 하 거 " 너 " 돌 아 올 지 니 여 호 와 께 서 사 시 거 니 와 네 가 평 안 무 사 것 이 " |
| Maori | Na ka tono ahau i te tamaiti, Tikina, rapua nga pere. Ki te mea atu ahau ki te tamaiti, Nei na nga pere, kei tenei taha ou, tikina mai; katahi koe ka haere mai; e mau ana hoki te rongo ki a koe, kahore hoki he rawa, e ora ana a Ihowa. |
| Modern Greek | και ιδου, θελω αποστειλει τον υπηρετην, λεγων, Υπαγε, ευρε τα βελη· εαν ρητως ειπω εις τον υπηρετην, Ιδου, τα βελη ειναι εδωθεν απο σου, λαβε αυτα· τοτε ελθε, διοτι ειναι ειρηνη εις σε, και ουδεμια βλαβη, ζη Κυριος· |
| Norwegian | Så skal jeg sende min tjener der bort og si: Gå og finn pilene! Sier jeg da til tjeneren: Se, pilene ligger hitenfor dig, ta dem - så kom! For da kan du være trygg, og der er ingen fare, så sant Herren lever. |
| Portuguese | Então mandarei o moço, dizendo: Anda, busca as flechas. Se eu expressamente disser ao moço: Olha que as flechas estão para cá de ti, apanha-as; então vem, porque, como vive o Senhor, há paz para ti, e não há nada a temer. |
| Rumanian | Wi voi trimete un tknqr, wi -i voi zice: ,Du-te de gqsewte sqgeyile!` Dacq -i voi zice: ,Iatq cq sqgeyile sknt dincoace de tine, ia-le!` atunci sq vii, cqci este pace pentru tine, wi n`ai sq te temi de nimic, viu este Domnul! |
| Spanish | Y he aquí que enviaré al muchacho diciéndole: "¡Ve y busca las flechas!" Si digo al muchacho: "¡He aquí, las flechas están más acá de ti; tómalas!", tú vendrás; porque hay paz y no hay peligro. ¡Vive Jehovah! |
| Swedish | Sedan skall jag skicka min tjänare att gå och söka upp pilarna. Om jag då säger till tjänaren: "Se, pilarna ligga bakom dig, närmare hitåt', så tag du upp dem och kom fram, ty då kan du vara trygg och ingenting är på färde, så sant HERREN lever. |
| Thai | และ"ูเถิ" ฉันจะใช้เ"็กไปสั่งว่า `จงไปหาลูกธนู' ถ้าฉันพู"กับเ"็กนั้นว่า `"ูเถิ" ลูกธนูอยู่ทางข้างนี้ของเจ้า ไปเอามา' แล้วขอเธอเข้ามา เพราะพระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์แน่ฉันใ" เธอก็ปลอ" ัยแล้ว ไม่มีอันตรายอันใ"ฉันนั้น |
| Ukrainian | І ось пошлю я слугу: Іди, знайди ті стріли! Якщо, говорячи, скажу я до хлопця: Он ті стріли тут перед тобою, візьми їх, то приходь, бо мир тобі, і нема нічого злого, як живий "осподь! |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-e-h-k-l-o-o-v" | |
-4 letters: akela, aloha, halva, halve, haole, hooka, hovel, koala, laevo. | |
-5 letters: alae, aloe, hake, hale, halo, have, heal, helo, hoke, hole, holk, hook, hove, kale, kava, koel, kohl, kola, kolo, lake, lakh, lava, lave, leak, leva, levo, look, love, okeh, olea, oleo, oval, vale, veal, vela, vole. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)48 61 76 65      41      4C 6F 6F 6B |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01001000 01100001 01110110 01100101 00100000 01000001 00100000 01001100 01101111 01101111 01101011 |
HTML Code (1990) (references)H a v e   A   L o o k |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0048 0061 0076 0065      0041      004C 006F 006F 006B |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)42678871235246818177 |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Usage: Modern | 5. Quotations: Fiction 6. Expressions 7. Translations: Modern 8. Bible Trace | 9. Anagrams 10. Orthography 11. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.