Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Hand And Foot |
Hand And FootAdverb1. In all ways possible; "they served him hand and foot". Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Restraint | Enchain; fasten; (join); fetter, shackle; entrammel; bridle, muzzle, hopple, gag, pinion, manacle, handcuff, tie one's hands, hobble, bind hand and foot; swathe, swaddle; pin down, tether; picket; tie down, tie up; secure; forge fetters; disable, hamstring (incapacitate). |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
| Domain | Title |
Books | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Subject | Topic | Quote |
Health | This is especially noticeable in some patients with spastic hemiplegia, because limbs on the affected side of the body may not grow as quickly or as large as those on the more normal side. This condition usually affects the hand and foot most severely. (references) | |
Human Rights | China | According to credible reports, Huang Qi was bound hand and foot and beaten by police in Chengdu while they tried to force him to confess to subversion. (references) |
Dominican Republic | Prison officials use a punishment called "the toaster," where prisoners are laid, shackled hand and foot, on a bed of hot asphalt for the entire day and are beaten with a club if they scream. (references) | |
Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits. | ||
Expressions using "hand and foot": bind hand and foot ♦ bound hand and foot ♦ hand and foot counter. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| Language | Translations for "hand and foot"; alternative meanings/domain in parentheses. | |
Danish | ligamenta cruciata digitorum manus et pedis (crucial part of fibrous flexor sheat of hand and foot). (various references) | |
Dutch | ligamenta cruciata digitorum manus et pedis (crucial part of fibrous flexor sheat of hand and foot). (various references) | |
German | Hand-und-Fuss-Zaehler (hand and foot counter), Hand-Fuss-Zaehler (hand and foot counter), Pars cruciformis vaginae fibrosae manus et pedis (crucial part of fibrous flexor sheat of hand and foot), Ligamenta cruciata s.cruciformia digitorum (crucial part of fibrous flexor sheat of hand and foot), anhänden und füßen gebunden (bound hand and foot). (various references) | |
Greek | χειροπόδαρα. (various references) | |
Hungarian | teljesen kiszolgál vkit (to wait on sy hand and foot), buzgón szolgál vkit (to serve sy hand and foot), buzgón kiszolgál vkit (to serve sy hand and foot). (various references) | |
Italian | legamenti crociati delle dita delle mani e dei piedi (crucial part of fibrous flexor sheat of hand and foot), Contatore mani e piedi (hand and foot counter). (various references) | |
Japanese Kanji | 金縛りになっている (to be bound hand and foot, to be tied down with money), 金縛り (a temporary feeling of paralysis, binding hand and foot), 雁字搦め (bound hand and foot, immobile). (various references) | |
Japanese Katakana | が"じがらめ (bound hand and foot, immobile), かなしばりになっている (to be bound hand and foot, to be tied down with money), かなしばり (a temporary feeling of paralysis, binding hand and foot). (various references) | |
Pig Latin | andhay anday ootfay.(various references) | |
Portuguese | monitor para controlo das radiações nos pés e mãos do pessoal (hand and foot counter). (various references) | |
Romanian | lega de mâini şi de picioare (bind hand and foot). (various references) | |
Spanish | monitor de pies y manos (hand and foot counter), ligamentos cruzados de los dedos de las manos y los pies (crucial part of fibrous flexor sheat of hand and foot), atado de pies y manos (bound hand and foot). (various references) | |
Turkish | elini ayağını oynatamayacak şekilde, el pençe divan. (various references) | |
| Source: compiled by the editor from various translation references. | ||
| Language | Date | Source | Matthew Chapter 22, Verse 13 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Tote eipen o basileuV toiV diakonoiV dhsanteV autou podaV kai ceiraV arate auton kai ekbalete eiV to skotoV to exwteron ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn |
| Latin | 405 | Vulgate | Tunc dixit rex ministris ligatis pedibus eius et manibus mittite eum in tenebras exteriores ibi erit fletus et stridor dentium |
| Old English | 990 | West Saxon | Hine on þa uttren þeostran. þær beoð wop& toðe gristbitung. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Thanne the kyng bad hise mynystris, Bynde hym bothe hondis and feet, and sende ye him in to vtmer derknessis; there schal be wepyng and grentyng of teeth. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Then sayde the kynge to his ministers: take and bynde hym hand and fote and caste hym into vtter darcknes there shalbe wepinge and gnasshinge of teth. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness, there shall be weeping and gnashing of teeth. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into utter darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Then the king said to the servants, Put cords round his hands and feet and put him out into the dark; there will be weeping and cries of sorrow. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Matthew Chapter 22, Verse 13 |
| Bulgarian | Тогава царят рече на служителите: 'ържете му нозете и ръцете, и хвърлете го във външната тъмнина; там ще бъде плач и скърцане със зъби. |
| Cebuano | Ug ang hari miingon sa iyang mga sulogoon, `Gapusa ninyo siya sa tiil ug kamot, ug ilabay ninyo siya ngadto sa labawng kangitngitan sa gowa; didto ang mga tawo managpanghilak ug managkagot sa ilang mga ngipon.` |
| Chinese | 於 是 王 對 使 喚 的 人 說 、 捆 起 他 的 手 腳 來 、 把 他 丟 在 外 邊 的 黑 暗 裡 . 在 那 裡 必 要 " " 切 ' 了 。 |
| Croatian | Tada kralj reèe poslužiteljima: 'Svežite mu ruke i noge i bacite ga van u tamu, gdje æe biti plaè i škrgut zubi.' |
| Danish | Da sagde Kongen til Tjenerne: Binder Fødder og Hænder på ham, og kaster ham ud i Mørket udenfor; der skal der være Gråd og Tænders Gnidsel. |
| Dutch | Toen zeide de koning tot de dienaars: Bindt zijn handen en voeten, neemt hem weg, en werpt hem uit in de buitenste duisternis; daar zal zijn wening en knersing der tanden. |
| Finnish | Silloin kuningas sanoi palvelijoille: `Sitokaa hänen jalkansa ja kätensä ja heittäkää hänet ulos pimeyteen`. Siellä on oleva itku ja hammasten kiristys. |
| French | Alors le roi dit aux serviteurs: Liez-lui les pieds et les mains, et jetez-le dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents. |
| German | Da sprach der König zu seinen Dienern: Bindet ihm Hände und Füße und werfet ihn in die Finsternis hinaus! da wird sein Heulen und Zähneklappen. |
| Haitian Creole | Wa a di domestik li yo: Mare de pye l' ak de men l', voye l' jete deyò nan fènwa a. Se la la gen pou l' kriye, pou l' manje dan li. |
| Hungarian | Akkor monda a király a szolgáknak: Kötözzétek meg a lábait és kezeit, és vigyétek és vessétek õt a külsõ sötétségre; ott lészen sírás és fogcsikorgatás. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Lalu raja itu berkata kepada pelayan-pelayannya, 'Ikat kaki dan tangan orang ini, dan buang dia ke luar ke tempat yang gelap. Di sana akan ada tangis dan derita.'" |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka titah baginda itu kepada hambanya: Ikatlah kaki tangannya, buangkan ke dalam gelap yang di luar; di sanalah kelak tangisan dan kertak gigi. |
| Italian | Allora il re ordinò ai servi: Legatelo mani e piedi e gettatelo fuori nelle tenebre; l sar pianto e stridore di denti. |
| Korean | 임 금 이 사 환 " 에 게 말 하 되 그 수 족 을 결 박 하 여 " 깥 어 두 움 에 내 어 던 지 라 거 기 서 슬 " 울 며 이 를 갊 이 있 으 리 라 하 니 라 |
| Latvian | Tad íçniòð sacîja kalpiem: Sasieniet viòam rokas un kâjas, metiet viòu ârçjâ tumsâ! Tur bûs raudâðana un zobu grieðana. |
| Manx Gaelic | Eisht dooyrt y ree rish ny sharvaantyn, Kiangle-jee eh laue as cass, as gow-jee eh ersooyl, as tilg-jee eh ayns y dorraghys sodjey-mooie: shen-y-raad vees keayney as snaggeraght feeacklyn. |
| Maori | Na ka mea te kingi ki nga kaimahi, Herea ona ringa, ona waewae, kawea atu, maka ki te pouri i waho rawa; ko te wahi tera o te tangi, o te tetea o nga niho. |
| Modern Greek | Τοτε ειπεν ο βασιλευς προς τους υπηρετας· "εσαντες αυτου ποδας και χειρας, σηκωσατε αυτον και ριψατε εις το σκοτος το εξωτερον· εκει θελει εισθαι ο κλαυθμος και ο τριγμος των οδοντων. |
| Norwegian | Da sa kongen til tjenerne: Bind hender og føtter på ham og kast ham ut i mørket utenfor! Der skal være gråt og tenners gnidsel. |
| Portuguese | Ordenou então o rei aos servos: Amarrai-o de pés e mãos, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes. |
| Rumanian | Atunci kmpqratul a zis slujitorilor sqi: ,Legayi -i mknile wi picioarele, wi luayi -l wi aruncayi -l kn kntunerecul de afarq; acolo va fi plknsul wi scrkwnirea dinyilor. |
| Russian | фПЗ"Б УЛБЪБМ "БТШ УМХЗБН: УЧСЪБЧ ЕНХ ТХЛЙ Й ОПЗЙ, ЧПЪШНЙФЕ ЕЗП Й 'ТПУШФЕ ЧП ФШНХ ЧОЕЫОАА; ФБН 'Х"ЕФ МБЮ Й УЛТЕЦЕФ ЪХ'ПЧ; |
| Shuar | Nuyá uunt akupin yurumka ajaaman timiai "Achikrum nawenmasha uwejnumsha jinkiarum aa Jíikrum kiritniunam ajapatarum. Nuisha ti uutin ti Wáitsatin átatui" timiai. |
| Spanish | Entonces el rey dijo a los que servían: "Atadle los pies y las manos y echadle en las tinieblas de afuera." Allí habrá llanto y crujir de dientes; |
| Swahili | Hapo mfalme akawaambia watumishi, `Mfungeni miguu na mikono mkamtupe nje gizani; huko atalia na kusaga meno."` |
| Swedish | Då sade konungen till tjänarna: 'Gripen honom vid händer och fötter, och kasten honom ut i mörkret härutanför.' Där skall vara gråt och tandagnisslan. |
| Thai | กษัตริย์จึงรับสั่งแก่พวกผู้รับใช้ว่า `จงมั"มือมั"เท้าคนนี้เอาไปทิ้งเสียที่มื" ายนอก ที่นั่นจะมีการร้องไห้และขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน' |
| Ukrainian | Тоді цар сказав своїм слугам: Зв'яжіть йому ноги та руки, та й киньте до зовнішньої темряви, буде плач там і скрегіт зубів... |
| Uma | Ngkai ree, mohawa' -imi magau' mpo'uli' -raka pahawaa' -na: `Hilu' witi' -na, hoo' pale-na, petadi-i hi mali-na rala kabengia-na! Hi ria-i mpai' geo' pai' ntodohaka.'" |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-d-d-f-h-n-n-o-o-t" | |
-4 letters: fondant. | |
-5 letters: dahoon, fantod, nonfat. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)48 61 6E 64      41 6E 64      46 6F 6F 74 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01001000 01100001 01101110 01100100 00100000 01000001 01101110 01100100 00100000 01000110 01101111 01101111 01110100 |
HTML Code (1990) (references)H a n d   A n d   F o o t |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0048 0061 006E 0064      0041 006E 0064      0046 006F 006F 0074 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)426780702358070240818186 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Commercial 4. Quotations: Non-fiction | 5. Expressions 6. Translations: Modern 7. Bible Trace 8. Anagrams | 9. Orthography 10. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.