
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Good Spirit |
Good SpiritNoun1. (Greek) a benevolent spirit. Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Synonyms: Good SpiritSynonyms: eudaemon (n), eudemon (n). (additional references) |
| Antonym: cacodemon (n). (additional references) |
Crosswords: Good Spirit |
| English words defined with "good spirit": buoyancy ♦ Devata ♦ irrepressibility. (references) |
| Language | Date | Source | Luke Chapter 11, Verse 13 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Ei oun umeiV ponhroi uparconteV oidate agaqa domata didonai toiV teknoiV umwn posw mallon o pathr o ex ouranou dwsei pneuma agion toiV aitousin auton |
| Latin | 405 | Vulgate | Si ergo vos cum sitis mali nostis bona data dare filiis vestris quanto magis Pater vester de caelo dabit spiritum bonum petentibus se |
| Old English | 990 | West Saxon | Witodlice gyf he þonne þe synt yfele cunnun syllan gode sylene eowrum bearnum: swa mycele ma eower fæder of heofone sylð godne gast þam þe hine biddað; |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Therfor if ye, whanne ye ben yuel, kunnen yyue good yiftis to youre children, hou myche more youre fadir of heuene schal yyue a good spirit to men that axith him. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Yf ye then which are evyll canne geve good giftes vnto youre chyldren how moche more shall the father of heaven geve an holy sprete to them that desyre it of him? |
| Jacobean English | 1611 | King James | If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him? |
| Victorian English | 1833 | Webster | If ye then, being evil, know how to give good gifts to your children: how much more will your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him? |
| Basic English | 1964 | Ogden | If, then, you who are evil are able to give good things to your children, how much more will your Father in heaven give the Holy Spirit to those who make request to him? |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Luke Chapter 11, Verse 13 |
| Cebuano | Busa, kon kamo, bisan sa inyong pagkadautan, mahibalo man ganing mohatag ug mga maayong gasa ngadto sa inyong mga anak, unsa pa gayud ka labaw pa sa langitnong Amahan nga mohatag sa Espiritu Santo ngadto sa mga nagapangayo kaniya?" |
| Croatian | Ako dakle vi, iako zli, znate dobrim darima darivati djecu svoju, koliko li æe više Otac s neba obdariti Duhom Svetim one koji ga zaištu!" |
| Danish | Dersom da I, som ere onde, vide at give eders Børn gode Gaver, hvor meget mere skal da Faderen fra Himmelen give den Helligånd til dem, som bede ham!" |
| Dutch | Indien dan gij, die boos zijt, weet uw kinderen goede gaven te geven, hoeveel te meer zal de hemelse Vader den Heiligen Geest geven dengenen, die Hem bidden? |
| Finnish | Jos siis te, jotka olette pahoja, osaatte antaa lapsillenne hyviä lahjoja, kuinka paljoa ennemmin taivaallinen Isä antaa Pyhän Hengen niille, jotka sitä häneltä anovat!" |
| French | Si donc, méchants comme vous l`êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, à combien plus forte raison le Père céleste donnera-t-il le Saint Esprit à ceux qui le lui demandent. |
| German | So denn ihr, die ihr arg seid, könnet euren Kindern gute Gaben geben, wie viel mehr wird der Vater im Himmel den heiligen Geist geben denen, die ihn bitten! |
| Haitian Creole | Si nou menm ki mechan jan nou mechan an, nou konn bay pitit nou bon bagay, se pa Papa nou ki nan syèl la ki pou ta refize ban nou Sentespri l', lè nou mande l' li. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Walaupun kalian jahat, kalian tahu juga memberikan yang baik kepada anakmu. Apalagi Bapa di surga! Ia akan memberikan Roh-Nya kepada mereka yang meminta kepada-Nya!" |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Sebab itu, jikalau kamu, yang jahat sekalipun, tahu juga memberi pemberian yang baik kepada anakmu, apatah lagi Bapamu yang di surga akan memberi Rohulkudus kepada orang yang memohonkan daripada-Nya." |
| Manx Gaelic | My ta toiggal er-y-fa shen euish, ta olk, kys dy choyrt giootyn mie da nyn gloan; cre-woad smoo nee yn Ayr flaunyssagh eu yn Spyrryd Noo y choyrt dauesyn ta jannoo aghin huggey? |
| Maori | Ki te mea ko koutou, hunga kino nei, e matau ana ki te hoatu mea papai ki a koutou tamariki: tera noa ake te homaitanga o te Wairua Tapu e to koutou Matua i te rangi ki te hunga e inoi ana ki a ia. |
| Norwegian | Dersom da I, som er onde, vet å gi eders barn gode gaver, hvor meget mere skal da Faderen, som er i himmelen, gi dem den Hellige Ånd som beder ham! |
| Rumanian | Deci, dacq voi, cari sknteyi rqi, wtiyi sq dayi daruri bune copiilor vowtri, cu ckt mai mult Tatql vostru cel din ceruri va da Duhul Sfknt celor ce I -L cer!`` |
| Shuar | Warí, átum Imiá yajauchitirmesha Atumí uchiri pénker ana nu tuke Súchakaitrum. Atumí Apari nayaimpiniam pujana nu, seakrumninkia Nú nankaamas ni Wakanin suramsattawai." Tu unuiniamiayi. |
| Spanish | Pues si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenos regalos a vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre celestial dará el Espíritu Santo a los que le pidan? |
| Swahili | Ninyi, ingawa ni waovu, mnajua kuwapa watoto wenu vitu vizuri. Basi, baba yenu wa mbinguni atafanya zaidi; atawapa Roho Mtakatifu wale wanaomwomba." |
| Swedish | Om nu I, som ären onda, förstån att giva edra barn goda gåvor, huru mycket mer skall icke då den himmelske Fadern giva helig ande åt dem som bedja honom!" |
| Uma | Nau' hewa apa-mi kadada'a-nie, ni'inca moto mpowai' to lompe' hi ana' -ni. Peliu-liu-nami Tuama-ni to ria hi rala suruga! Bate nawai' Inoha' Tomoroli' hi tauna to merapi' hi Hi'a." |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "d-g-i-i-o-o-p-r-s-t" | |
-3 letters: disport, disroot, gosport, opioids, spiroid, sporoid, toroids, torpids, tripods. | |
-4 letters: digits, droits, droops, griots, idiots, isopod, ootids, opioid, pirogi, pooris, prosit, ripost, spigot, spirit, toroid, torpid, trigos, tripod, tripos, troops. | |
-5 letters: digit, dipso, dirts, doits, doors, dorps, drips, dript, droit, droop, drops, dropt, girds, giros, girts, goods, goops, gorps, grids, griot, grips, gript. | |
| Words containing the letters "d-g-i-i-o-o-p-r-s-t" | |
+3 letters: pteridologies, pteridologist. | |
+4 letters: pteridologists. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)47 6F 6F 64      53 70 69 72 69 74 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000111 01101111 01101111 01100100 00100000 01010011 01110000 01101001 01110010 01101001 01110100 |
HTML Code (1990) (references)G o o d   S p i r i t |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0047 006F 006F 0064      0053 0070 0069 0072 0069 0074 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)418181702538275847586 |

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.