Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Go To Bed |
Go To BedVerb1. Go to bed in order to sleep; "I usually turn in at midnight"; "He turns out at the crack of dawn". Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Synonyms: Go To BedSynonyms: crawl in (v), get into bed (v), go to sleep (v), hit the hay (v), hit the sack (v), kip down (v), retire (v), sack out (v), turn in (v). (additional references) |
| Antonym: get up (v). (additional references) |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Inactivity | Sleep, slumber, be asleep; hibernate; oversleep; sleep like a top, sleep like a log, sleep like a dormouse; sleep soundly, heavily; doze, drowze, snooze, nap; take a nap; Noun: dream; snore one's best; settle to sleep, go to sleep, go off to sleep; doze off, drop off; fall asleep; drop asleep; close the eyes, seal up the eyes, seal up eyelids; weigh down the eyelids; get sleep, nod, yawn; go to bed, turn; get some z's, stack z's. |
Quiescence | Stagnate; quieta non movere; let alone; abide, rest and be thankful; keep within doors, stay at home, go to bed. |
Repose | Lie down; recline, recline on a bed of down, recline on an easy chair; go to rest, go to bed, go to sleep. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
Crosswords: Go To Bed |
| English words defined with "go to bed": bed down, bedtime, bunk down ♦ crawl in ♦ get into bed, get on, go to sleep ♦ hit the hay, hit the sack ♦ kip down ♦ put to sleep ♦ retire ♦ sack out, sit up, stay up ♦ turn in. (references) |
| Specialty definitions using "go to bed": Dawn ♦ Small Hours of the Morning. (references) |
| Etymologies containing "go to bed": Accouchement. (references) |
| Domain | Usage | |
Screenplays | What? To go to bed with a man and lie to him? (Mission: Impossible II; writing credit: Bruce Geller; Ronald D. Moore) Can we go to bed now? (The Simpsons; writing credit: Artur Brauner; Paul Hengge) Let's go to bed like good little girls. (Every Night at Eight; writing credit: C. Graham Baker; Stanley Garvey) Do you think he said it to impress you, to try to get you to go to bed with him? (All the President's Men; writing credit: Carl Bernstein; Bob Woodward) We go to bed. What's up with you? (2 ou 3 choses que je sais d'elle; writing credit: Catherine Vimenet; Jean-Luc Godard) | |
Lyrics | I come home in the morning, I go to bed feeling the same way (DANCING IN THE DARK; performing artist: Bruce Springsteen) Close my eyes when I go to bed (Wonderful; performing artist: Everclear) Each night I go to bed (Blaze Of Glory; performing artist: Jon Bon Jovi) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Domain | Title |
Books | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Author | Quotation |
Benjamin Franklin | Rather go to bed supperless than rise in debt. |
Source: compiled by the editor from various references. | |
| Title | Author | Quote |
Les Miserables | Hugo, Victor | When we go to bed, we must go to sleep. |
Portrait of the Artist as a Young Man | Joyce, James | It was better to go to bed to sleep. |
Gulliver's Travels | Swift, Jonathan | Whereupon he began again to think that my brain was disturbed, of which he gave me a hint, and advised me to go to bed in a cabin he had provided. |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Subject | Topic | Quote |
Health | Or, you could have a problem falling asleep when you go to bed or waking early in the morning. (references) | |
For most people, this means not using their beds for any activities other than sleep and sex. As part of the reconditioning process, the person is usually advised to go to bed only when sleepy. (references) | ||
If unable to fall asleep, the person is told to get up, stay up until sleepy, and then return to bed. Throughout this process, the person should avoid naps and wake up and go to bed at the same time each day. Eventually the person's body will be conditioned to associate the bed and bedtime with sleep. (references) | ||
Lexicography | Devil's Dictionary | DAWN, n. The time when men of reason go to bed. Certain old men prefer to rise at about that time, taking a cold bath and a long walk with an empty stomach, and otherwise mortifying the flesh. They then point with pride to these practices as the cause of their sturdy health and ripe years; the truth being that they are hearty and old, not because of their habits, but in spite of them. The reason we find only robust persons doing this thing is that it has killed all the others who have tried it. |
Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits. | ||
| Speaker | Phrase(s) |
Phyllis Diller | When I go to bed at night, I've got so much grease on my body, I wear snow chains to hold up my gown. |
Sylvia Browne | You can mentally do that. You can say tonight when I go to bed, may the white light of the holy spirit surround me, and may I want her out of my dream, because I want her to quit riding me all the time. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Expressions using "go to bed": go to bed late ♦ go to bed with. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| Language | Translations for "go to bed"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Blackfoot | yáakihtsiiyi (to go to bed). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Catalan | ajeure's. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Chinese | 安歇 (retire for the night). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Czech | jít spát (go to sleep, retire, turn in), jít si lehnout. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Danish | gå i seng. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dutch | gaan slapen (go to sleep), zich ter ruste begeven, naar bed gaan. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Esperanto | enlitiĝi. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Finnish | panna maata (lie down), mennä yöpuulle, mennä nukkumaan, mennä makuulle (lie down, retire), mennä levolle. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
French | se coucher (go down). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
German | gehen zu bett. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Greek | πάω για ύπνο (go to sleep). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hungarian | lefekszik (bunk, have a nap, kip down, lie down, to bed, to bunk, to get between the sheets, to get into bed, to get to bed, to kip, to lay oneself down, to lie down), aludni megy (go to sleep, to hit the sack, to sack in, to sack out). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Italian | coricarsi (go), coricare (lay down, lie down, put to bed). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Japanese Kanji | 寝る (to go to bed, to lie down, to sleep). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Japanese Katakana | ねつく (to go to bed), ねる (to go to bed, to knead, to lie down, to polish up, to sleep, to work over), し"につく (to go to bed), ふせる (to cover, to go to bed, to hide, to lay, to lay something upside down, to lie down, to retire, to turn something over), はやね (go to bed early), と"につく (to be laid up, to be sick in bed, to go to bed). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pig Latin | ogay otay edbay położyć się do łóżka. (various references) se culca (couch, get between the blankets, lie down, sleep). (various references) ложиться спать (kip down, tumble in, turn in). (various references) ići u krevet, ići na spavanje (doss, go to sleep, hit the hay, retire, turn in). (various references) acostarse (bed down, bunk, draw in, lie, lie down, shake down, tumble, turn in). (various references) lägga sig (abate, couch, drop, lie up, pass off, subside). (various references) yatmaya gitmek (retire, retire for the night, retire to rest), yatmak (bang, be couched, couch, go to sleep, have a screw, hit the hay, hit the sack, incline, kip, kip down, lay, lay oneself down, lie, lie down, lie up, recline, repose, repose oneself, rest, sleep with, turn in). (various references) лягати спати (go to sleep, retire). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Language | Period | Translations |
| Latin | 500 BCE-Modern | discubitu, discubitus, discubuerunt, discubuit, discumbas, discumbebam, discumbebant, discumbebat, discumbente, discumbentem, discumbentes, discumbentibus, discumbentium, discumbere, discumberet. (various references) |
| Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Date | Source | 2 Samuel Chapter 11, Verse 11 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai eipen ouriaV proV dauid h kibwtoV kai israhl kai ioudaV katoikousin en skhnaiV kai o kurioV mou iwab kai oi douloi tou kuriou mou epi proswpon tou agrou paremballousin kai egw eiseleusomai eiV ton oikon mou fagein kai piein kai koimhqhnai meta thV gunaikoV mou pwV zh h yuch sou ei poihsw to rhma touto |
| Latin | 405 | Vulgate | Et ait Urias ad David arca et Israhel et Iuda habitant in papilionibus et dominus meus Ioab et servi domini mei super faciem terrae manent et ego ingrediar domum meam ut comedam et bibam et dormiam cum uxore mea per salutem tuam et per salutem animae tuae quod non faciam rem hanc |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And Vrie seith to Dauid, The arke of God, and Yrael and Juda dwellen in tentis, and my lord Joab, and the seruauntis of my lord biden vpon the face of the erthe, and I shal go ` in to myn hous, that I ete, and drinke, and slepe with my wijf? Bi thin helth, and bi the helth of thi soule, I shal not doo this thing. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And Uriah said unto David, The ark, and Israel, and Judah, abide in tents; and my lord Joab, and the servants of my lord, are encamped in the open fields; shall I then go into mine house, to eat and to drink, and to lie with my wife? as thou livest, and as thy soul liveth, I will not do this thing. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And Uriah said to David, The ark, and Israel, and Judah, abide in tents; and my lord Joab, and the servants of my lord are encamped in the open fields; shall I then go into my house, to eat and to drink, and to lie with my wife? as thou livest, and as thy soul liveth, I will not do this thing. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And Uriah said to David, Israel and Judah with the ark are living in tents, and my lord Joab and the other servants of my lord are sleeping in the open field; and am I to go to my house and take food and drink, and go to bed with my wife? By the living Lord, and by the life of your soul, I will not do such a thing. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | 2 Samuel Chapter 11, Verse 11 |
| Cebuano | Ug si Uria miingon kang David: Ang arca, ug ang Israel, ug ang Juda nagpuyo sa balong-balong: ug ang akong ginoo nga si Joab, ug ang mga sulogoon sa akong ginoo, nanagpahaluna sa lawan nga kapatagan; moadto ba diay ako sa akong balay, aron sa pagkaon ug sa pag-inum, ug sa paghigda ipon sa akong asawa? Ingon nga ikaw buhi, ug ingon nga ang imong kalag buhi, dili ko buhaton kining butanga. |
| Croatian | A Urija odgovori Davidu: "Kovèeg, Izrael i Juda borave pod šatorima, moj gospodar Joab i straža moga gospodara borave na otvorenu polju, a ja da uðem u svoju kuæu da jedem i da pijem i da spavam sa svojom ženom? Živoga mi Jahve, i tako mi tvoga života, zaista neæu uèiniti nešto takvo!" |
| Danish | Urias svarede David: "Arken og Israel og Juda bor i Hytter, og min Herre Joab og min Herres Trælle ligger lejret på åben Mark; skulde jeg da gå til mit Hus for at spise og drikke og søge min Hustrus Leje? Så sandt HERREN lever, og så sandt du lever, jeg gør det ikke!" |
| Dutch | En Uria zeide tot David: De ark, en Israel, en Juda blijven in de tenten; en mijn heer Joab, en de knechten mijns heren zijn gelegerd op het open veld, en zou ik in mijn huis gaan, om te eten en te drinken, en bij mijn huisvrouw te liggen? Zo waarachtig als gij leeft en uw ziel leeft, indien ik deze zaak doen zal! |
| Finnish | Mutta Uuria sanoi Daavidille: "Arkki ja Israel ja Juuda asuvat lehtimajoissa, minun herrani Jooab ja herrani palvelijat ovat leiriytyneinä kedolla; menisinkö minä kotiin syömään, juomaan ja makaamaan vaimoni kanssa? Niin totta kuin sinä elät ja sinun sielusi elää: sitä minä en tee." |
| French | Urie répondit David: L`arche et Israël et Juda habitent sous des tentes, mon seigneur Joab et les serviteurs de mon seigneur campent en rase campagne, et moi j`entrerais dans ma maison pour manger et boire et pour coucher avec ma femme! Aussi vrai que tu es vivant et que ton âme est vivante, je ne ferai point cela. |
| German | Uria aber sprach zu David: Die Lade und Israel und Juda bleiben in Zelten, und Joab, mein Herr, und meines Herrn Knechte liegen im Felde, und ich sollte in mein Haus gehen, daß ich äße und tränke und bei meinem Weibe läge? So wahr du lebst und deine Seele lebt, ich tue solches nicht. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Jawab Uria, "Tentara Israel dan Yehuda sedang berjuang mati-matian dan Peti Perjanjian TUHAN menyertai mereka; Yoab panglima kami dan para perwiranya berkemah di padang. Masakan hamba ini pulang ke rumah, dan makan minum serta tidur dengan istri hamba? Demi nyawa Baginda dan nyawa hamba, hamba tidak akan melakukan itu!" |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka sembah Uria kepada Daud: Bahwa tabut dan orang Israel dan Yehuda itu tinggal dalam pondok-pondok, lagipun patik tuanku Yoab dan segala hamba tuanku duduk dalam kemah di padang, manakan boleh patik masuk ke dalam rumah patik akan makan, minum dan berbaring dengan bini patik? Sesungguh-sungguh tuanku hidup dan nyawa tuankupun hidup jauhlah dari pada patik berbuat yang demikian! |
| Maori | Na ka mea a Uria ki a Rawiri, Kei roto te aaka i te tihokahoka, me Iharaira, me Hura; kei te mata ano o te parae toku ariki, a Ioapa ratou ko nga tangata a toku ariki e noho ana; kia haere koia ahau ki toku whare ki te kai, ki te inu, ki te tako to ki taku wahine? e ora ana koe, e ora ana hoki tou wairua, e kore tenei mea e meatia e ahau. |
| Norwegian | Da svarte Uria: Arken og Israel og Juda bor i løvhytter, og min herre Joab og min herres tjenere ligger i leir på åpen mark, og jeg skulde gå inn i mitt hus og ete og drikke og ligge hos min hustru! Så sant du lever, så sant din sjel lever: Det gjør jeg ikke! |
| Portuguese | Respondeu Urias a Davi: A arca, e Israel, e Judá estão em tendas; e Joabe, meu senhor, e os servos de meu senhor estão acampados ao relento; e entrarei eu na minha casa, para comer e beber, e para me deitar com minha mulher? Como vives tu, e como vive a tua alma, não farei tal coisa. |
| Rumanian | Urie a rqspuns lui David: ,,Chivotul wi Israel wi Iuda locuiesc kn corturi, domnul meu Ioab wi slujitorii domnului meu sknt tqbqrkyi kn ckmp, wi eu sq intru kn casq sq mqnknc wi sq beau wi sq mq culc cu nevastq-mea! Viu ewti tu wi viu este sufletul tqu cq nu voi face lucrul acesta.`` |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "b-d-e-g-o-o-t" | |
-1 letter: booted. | |
-2 letters: begot, booed, godet. | |
-3 letters: bode, boot, debt, doge, dote, gobo, good, oboe, toed. | |
-4 letters: bed, beg, bet, bod, bog, boo, bot, deb, doe, dog, dot, ego, ged, get, gob, god, goo, got, obe, ode, oot, ted, teg, tod, toe, tog, too. | |
-5 letters: be, bo, de, do, ed, et, go, od, oe, to. | |
| Words containing the letters "b-d-e-g-o-o-t" | |
+3 letters: bootlegged, footbridge, tobogganed. | |
+4 letters: conglobated, footbridges. | |
+5 letters: bloodletting, thoroughbred. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Usage: Modern | 5. Usage: Commercial 6. Quotations: Familiar 7. Quotations: Fiction 8. Quotations: Non-fiction | 9. Quotations: Spoken 10. Expressions 11. Translations: Modern 12. Translations: Ancient | 13. Bible Trace 14. Anagrams 15. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.