Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Give Forth |
Give ForthVerb1. Give out, as of breath or an odor; "The chimney exhales a thick smoke". Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Synonyms: Give ForthSynonyms: emanate (v), exhale (v). (additional references) |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Publication | Verb: publish; make public, make known; (information); speak of, talk of; broach, utter; put forward; circulate, propagate, promulgate; spread, spread abroad; rumor, diffuse, disseminate, evulugate; put forth, give forth, send forth; emit, edit, get out; issue; bring before the public, lay before the public, drag before the public; give out, give to the world; put about, bandy about, hawk about, buzz about, whisper about, bruit about, blaze about; drag into the open day; voice. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
Crosswords: Give Forth |
| English words defined with "give forth": Effluviate ♦ To throw out. (references) |
| Etymologies containing "give forth": Prodition. (references) |
| Author | Quotation |
Henri Frederic Amiel | Without passion man is a mere latent force and possibility, like the flint which awaits the shock of the iron before it can give forth its spark. |
Source: compiled by the editor from various references. | |
Expression using "give forth": To give forth. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| Language | Translations for "give forth"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hungarian | nyilvánít (declare, state, to give forth), hallat (to give forth), fejleszt (ameliorate, develop, generate, give off, to ameliorate, to cultivate, to give forth, to give off, to liberate). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Japanese Kanji | 発する (to emit, to fire, to give forth). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Japanese Katakana | はっする (to emit, to fire, to give forth). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pig Latin | ivegay orthfay rãspândi (broadcast, carry, cast, circulate, disperse, disseminate, distribute, Dot, emit, fling, float, give out, intersperse, irradiate, outspread, promulgate, propagate, radiate, release, retail, scatter, spread, sprinkle, strew, throw), publica (advertise, ask, bid, carry, contribute, give, issue, post, print, produce, publish), pronunţa (articulate, deliver, form, give, pass, pronounce, say, sound, speak, spell, utter, vocalize), produce (afford, arise, bear, bring, bring about, bring forth, cause, create, deliver, engender, fabricate, generate, give, happen, machine, make, manufacture, mill, operate, produce, raise, shape, yield), face (achieve, act, anoint, appoint, be, be up to smth., bear, build, carry out, commit, compose, conclude, cook, cost, create, cut, dispense, do, does, draw, drive, effect, form, give, grow, happen, have, hold, induce, it does, keep, lead, leave, let, make, move, perform, perpetrate, persuade, prepare, produce, prompt, render, say, scoop in, strike, work, write, yield), emite (criticize, discharge, effuse, emit, express, flash, float, give, give off, issue, reissue, release, send, stream, suggest, transmit, utter, vent), crea (build, coin, compose, construct, create, devise, engender, father, found, organize, originate, produce, write). (various references) plub (a plump, an unweildy mass or lump, fall suddenly into water, give forth a noise as, sound of a stone, sudden plunge). (various references) utsända (broadcast, emit). (various references) ปล่อย (กลิ่น, เสียงหรืออื่นๆ) ออกไป. (various references) yaymak (broadcast, bruit about, circulate, convey, deploy, diffract, diffuse, disperse, disseminate, dissipate, distribute, divulge, emit, evolve, exhale, extend, exude, fling off, float, give off, give out, hawk, inspire, noise about, noise abroad, open out, promulgate, propagate, publish, put about, radiate, retail, rumor, rumour, send forth, send out, shed, sprawl out, spread, spread abroad, spread out, stretch, strew, throw out, transmit), yayınlamak (emit, feature, Herald, issue, print, produce, promulgate, publish, put forth, run, telecast, televise, transmit), duyurmak (advertise, advertize, announce, annunciate, broadcast, Clarion, give out, give smth. publicity, noise abroad, notice, plead, proclaim, pronounce, publish), bildirmek (acquaint, advise, affirm, announce, annunciate, communicate, declare, enunciate, give out, Herald, impart, indicate, inform, intimate, issue, let know, let smb. know, Lodge, notice, notify, offer, pass, proclaim, pronounce, put up, report, say, serve notice, signal, signalize, state, tell, vote), çıkarmak (bare, belch, blank, bring out, bruit about, deduct, delete, derive, disconnect, dislocate, dislodge, dismantle, displace, divest, doff, draw off, draw out, drive out, drop, educe, eject, elicit, eliminate, emit, enact, enucleate, evolve, exclude, excogitate, excrete, exhale, exhaust, expel, expunge, extract, extricate, extrude, exude, foot, foot up, give off, haul up, hawk, issue, let out, make out, omit, order off, order out, oust, out, pay off, present, print out, provoke, publish, pull off, put off, put out, put up, reject, remove, rest, rout out, rout up, rule out, scratch, shoot out, slip off, spew forth, spew out, spew up, spit, start, stick out, strike, strike off, strike through, strip, strip off, subtract, take, take from, take off, take out, throw off, throw out, tide over, touch off, uncase, unfix, vent, void, vomit, winkle out, wipe out, wipe up, work out, wreak). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Language | Date | Source | Numbers Chapter 20, Verse 8 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Labe thn rabdon kai ekklhsiason thn sunagwghn su kai aarwn o adelfoV sou kai lalhsate proV thn petran enanti autwn kai dwsei ta udata authV kai exoisete autoiV udwr ek thV petraV kai potieite thn sunagwghn kai ta kthnh autwn |
| Latin | 405 | Vulgate | Tolle virgam et congrega populum tu et Aaron frater tuus et loquimini ad petram coram eis et illa dabit aquas cumque eduxeris aquam de petra bibet omnis multitudo et iumenta eius |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And gedre the puple, thow, and Aaron thi brother; and speke ye to the stoon before hem, and it shal yyue watris. And whanne thow hast ladde out water fro the stoon, shal drynke al the multitude, and the beestis of it. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Take ye staffe and gather thou and thi brother Aaro the congregacion together and saye vnto the rocke before their eyes that he geue forth his water. And thou shalt brynge the water out of the rocke and shalt geue the company drynke and their beesse also. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Take the rod, and gather thou the assembly together, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes; and it shall give forth his water, and thou shalt bring forth to them water out of the rock: so thou shalt give the congregation and their beasts drink. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Take the rod, and convene thou the assembly, thou, and Aaron thy brother, and speak ye to the rock before their eyes; and it shall give forth its water, and thou shalt bring forth to them water out of the rock: so thou shalt give drink to the congregation and their beasts. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Take the rod, you and Aaron, your brother, and make all the people come together, and before their eyes give orders to the rock to give out its water; and so make water come out of the rock for them, and give the people and their cattle drink. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Numbers Chapter 20, Verse 8 |
| Cebuano | Gamita ang sungkod, ug tiguma ang katilingban, ikaw ug si Aaron nga imong igsoon nga lalake, ug magsulti kamo sa bato sa atubangan sa ilang mga mata, aron kini magahatag sa iyang tubig; ug magakuha ikaw alang kanila ug tubig gikan sa bato; ug paimnun mo ang katilingban, ug ang ilang mga kahayupan. |
| Croatian | "Uzmi štap pa ti i tvoj brat Aron skupite zajednicu. Onda, na njihove oèi, progovorite peæini da ustupi svoje vode. Iz peæine im izvedi vodu te napoj zajednicu i njezino blago." |
| Danish | "Tag Staven og kald så tillige med din Broder Aron Menigheden sammen og tal til Klippen i deres Påsyn, så giver den Vand; lad Vand strømme frem af Klippen til dem og skaf Menigheden og dens Kvæg noget at drikke!" |
| Dutch | Neem dien staf, en verzamel de vergadering, gij en Aaron, uw broeder, en spreekt gijlieden tot de steenrots voor hun ogen, zo zal zij hun water geven; alzo zult gij hun water voortbrengen uit de steenrots, en gij zult de vergadering en haar beesten drenken. |
| Finnish | "Ota sauva ja kokoa seurakunta, sinä ja veljesi Aaron, ja puhukaa heidän silmiensä edessä kalliolle, niin se antaa vettä, ja sinä saat vettä tulemaan heille kalliosta ja juotat joukon ja sen karjan". |
| French | Prends la verge, et convoque l`assemblée, toi et ton frère Aaron. Vous parlerez en leur présence au rocher, et il donnera ses eaux; tu feras sortir pour eux de l`eau du rocher, et tu abreuveras l`assemblée et leur bétail. |
| German | Nimm den Stab und versammle die Gemeinde, du und dein Bruder Aaron, und redet mit dem Fels vor ihren Augen; der wird sein Wasser geben. Also sollst du ihnen Wasser aus dem Fels bringen und die Gemeinde tränken und ihr Vieh. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | "Ambillah tongkat yang ada di depan Peti Perjanjian, lalu engkau dan Harun harus mengumpulkan seluruh umat. Di depan mereka semua, engkau harus berkata kepada bukit batu yang ada di situ supaya memancurkan air. Demikianlah engkau mengeluarkan air dari bukit batu itu supaya rakyat dan ternak mereka dapat minum." |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Ambillah akan tongkat itu dan kumpulkanlah orang banyak itu, baik engkau baik abangmu Harun, berkatalah kepada bukit batu di hadapan pemandangan mereka itu, maka bukit batu itu kelak memberi airnya, dan engkaupun akan mengeluarkan air bagi mereka itu dari pada bukit batu itu dan engkaupun memberi minum akan orang banyak ini dan akan segala binatangnyapun. |
| Italian | «Prendi il bastone e tu e tuo fratello Aronne convocate la comunit e alla loro presenza parlate a quella roccia, ed essa far uscire l'acqua; tu farai sgorgare per loro l'acqua dalla roccia e darai da bere alla comunit e al suo bestiame». |
| Maori | Maua atu te tokotoko, huihuia mai ano te whakaminenga e korua ko tou tuakana, ko Arona, ka korero ai korua ki te kamaka i mua i o ratou kanohi, kia tukua mai tona wai; a ka whakaputaina mai e koe he wai mo ratou i roto i te kamaka: a ka meinga e koe te whakaminenga me a ratou kararehe kia inu. |
| Norwegian | Ta staven og kall menigheten sammen, du og Aron, din bror, og I skal tale til klippen midt for deres øine, så skal den gi vann fra sig; således skal du la vann strømme ut av klippen for dem og gi både menigheten og dens buskap å drikke. |
| Portuguese | Toma a vara, e ajunta a congregação, tu e Arão, teu irmão, e falai rocha perante os seus olhos, que ela dê as suas águas. Assim lhes tirarás água da rocha, e darás a beber congregação e aos seus animais. |
| Rumanian | ,,Ia toiagul, wi cheamq adunarea, tu wi fratele tqu Aaron. Sq vorbiyi stkncii acesteia kn faya lor, wi ea va da apq. Sq le scoyi astfel apq din stkncq, wi sq adqpi adunarea wi vitele lor.`` |
| Russian | чПЪШНЙ ЦЕЪМ Й УП'ЕТЙ П'ЭЕУФЧП, ФЩ Й бБТПО, 'ТБФ ФЧПК, Й УЛБЦЙФЕ Ч ЗМБЪБИ ЙИ УЛБМЕ, Й ПОБ "БУФ ЙЪ УЕ'С ЧП"Х: Й ФБЛ ФЩ ЙЪЧЕ"ЕЫШ ЙН ЧП"Х ЙЪ УЛБМЩ, Й ОБ ПЙЫШ П'ЭЕУФЧП Й УЛПФ ЕЗП. |
| Swedish | "Tag staven, och församla menigheten, du med din broder Aron, och talen till klippan inför deras ögon, så skall den giva vatten ifrån sig; så skaffar du fram vatten åt dem ur klippan och giver menigheten och dess boskap att dricka. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "e-f-g-h-i-o-r-t-v" | |
-2 letters: eightvo, fighter, forgive, freight, refight, vertigo. | |
-3 letters: forget, fright, goiter, goitre, grivet, heriot, hogtie, righto, thrive, throve. | |
-4 letters: eight, ergot, fetor, fight, firth, fiver, fogie, forge, forte, forth, frith, froth, girth, giver, gofer, grief, grift, griot, grith, grove, hover, ither, ofter, ogive, other, overt, refit, right, rivet, their, thief, throe, tiger, trigo, trove. | |
| Words containing the letters "e-f-g-h-i-o-r-t-v" | |
+1 letter: overflight. | |
+2 letters: overflights. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Quotations: Familiar | 5. Expressions 6. Translations: Modern 7. Bible Trace 8. Anagrams | 9. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.