Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Life | Give birth to. (produce); bring to life, put into life, vitalize; vivify, vivificate; reanimate. (restore); keep alive, keep body and soul together, keep the wolf from the door; support life. |
Production | Flower, bear fruit, fructify, teem, ean, yean, farrow, drop, pup, kitten, kindle; bear, lay, whelp, bring forth, give birth to, lie in, be brought to bed of, evolve, pullulate, usher into the world. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
Crosswords: GIVE BIRTH TO |
| English words defined with "GIVE BIRTH TO": cub ♦ foal ♦ lamb, litter ♦ nest, nullipara ♦ twin. (references) |
Expression using "GIVE BIRTH TO": To give birth to. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| Language | Translations for "GIVE BIRTH TO"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Chinese | 娩 (agreeable, complaisant, give birth to a child). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Czech | porodit (farrow, give birth, have). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dutch | voortbrengen (afford, bear, produce), teweegbrengen (activate, bear, cause, cause to take place, give rise to), het leven schenken (bear), bevallen (be in labour, bear, give birth, labour, please), baren (bear). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Esperanto | naski (bear). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Faeroese | føða (be in labour, bear, feed, give birth, labour, nourish), bera í heim (bear). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Finnish | synnyttää (arouse, be delivered of, be in labour, bear, bring about, call forth, cause, create, give birth, give rise to, labour, produce). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
French | mettre au monde (give birth), faire naître. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
German | gebären (be delivered of, bear, born, borne, breed, child-birth, deliver, delivery, parturition). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Greek | γεννώ (bear, bear out, beget, born, breed, bring forth, calve, engender, generate, germinate, give birth, lay, litter, originate, procreate, sire, spawn, whelp). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hungarian | szül (bear, bore, born, engender, teem, to be confined, to bear, to bring forth, to gender, to give birth). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Indonesian | melahirkan (beget, calve, childbirth), beranak (breed, calve, have children). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Italian | partorire (bear, breed, cast, deliver, lie in). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Japanese Kanji | 腹'痛める (to give birth to, to have a stomachache), "み落す (to drop, to give birth to), "み落とす (to drop, to give birth to), "み出す (to bear, to bring forth, to give birth to, to invent, to produce), "み落とす (to drop, to give birth to), "み出す (to bear, to bring forth, to give birth to, to invent, to produce). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Japanese Katakana | うみおとす (to drop, to give birth to), うみ す (to bear, to bring forth, to give birth to, to invent, to produce), はら'いためる (to give birth to, to have a stomachache). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Malay | lahir (bear). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pig Latin | ivegay irthbay otay parir (calve, cast, cub, douche, farrow, fawn, foal, give birth, kid, kitten, lamb, pup, teem, yean), daraluz. (various references) naşte (appear, be confined, be delivered of a child, beget, breed, bring forth, call into being, rise), da naştere la (beget, breed, bring, engender, father, gender, give rise to, spawn). (various references) родить (bear, give birth, siring). (various references) ovaplotiti (epitomize, incarnate), iznedriti. (various references) dar a luz (bear, bring forth, give birth, have, live through), parir (bear, bring forth, calve, cause, foal, give birth, have, lamb, litter, live through, mother, pig, produce, pup, whelp). (various references) föda (bear children, bring forth, cub, diet, feed, feed someone, food, litter, living, maintain, nourishment, pabulum, support). (various references) kaynağı olmak, dünyaya getirmek (generate). (various references) народити, дати початок. (various references) esgor ar (bear). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Language | Period | Translations |
| Sumerian | 3100 BCE-2500 BCE | tud. (various references) |
| Latin | 500 BCE-Modern | crea, creabit, creabitur, creabuntur, creans, crearentur, crearet, creas, creasti, creata, creatae, creatam, creati, creatis, creator, creatum, creatura, creaturae, creaturam, creatus, creavi, creavit, creavitque, creo, cretes, genas, genere, generis, genita, geniti, genitis, genuerat, genuerim, genuerint, genuerintque, genueris, genuerit, genueritis, genuerunt, genui, genuisset, genuisti, genuit, genuitque, gignat, gignet, gignit, gignuntur, ingenitum, par, parere, parerent, pareret, pari, pariam, pariant, pariat, pariebant, pariebas, pariendi, pariens, parient, parientis, paries, pariet, parietis, parietur, pario, paris, parit, paritura, pariunt, parti, partis, partu, partum, parturis, partus, pepererant, pepererat, pepererim, pepererit, pepererunt, peperi, peperimus, peperisset, peperisti, peperit, peperitque, pergen. (various references) |
| Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Date | Source | Luke Chapter 1, Verse 31 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai idou sullhyh en gastri kai texh uion kai kaleseiV to onoma autou ihsoun |
| Latin | 405 | Vulgate | Ecce concipies in utero et paries filium et vocabis nomen eius Iesum |
| Old English | 990 | West Saxon | Soðlice nu þu on innoðe geeacnast. and sunu censt and his naman hælend genemnest; |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Lo! thou schalt conceyue in wombe, and schalt bere a sone, and thou schalt clepe his name Jhesus. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Loo: thou shalt coceave in thy wombe and shalt beare a sonne and shalt call his name Iesus. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And see, you will give birth to a son, and his name will be Jesus. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Luke Chapter 1, Verse 31 |
| Cebuano | Ug tan-awa, magasamkon ikaw ug igaanak mo ang usa ka bata nga lalaki, ug siya imong paganganlan si Jesus. |
| Chinese | 要 懷 孕 " 子 、 可 以 給 他 起 名 叫 耶 穌 。 |
| Croatian | Evo, zaèet æeš i roditi sina i nadjenut æeš mu ime Isus. |
| Danish | Og se, du skal undfange og føde en Søn,og du skal kalde hans Navn Jesus. |
| Dutch | En zie, gij zult bevrucht worden, en een Zoon baren, en zult Zijn naam heten JEZUS. |
| Finnish | Ja katso, sinä tulet raskaaksi ja synnytät pojan, ja sinun on annettava hänelle nimi Jeesus. |
| French | Et voici, tu deviendras enceinte, et tu enfanteras un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus. |
| German | Siehe, du wirst schwanger werden und einen Sohn gebären, des Namen sollst du Jesus heißen. |
| Haitian Creole | Ou pral vin ansent, ou va fè yon pitit gason. Wa rele l' Jezi. |
| Hungarian | És ímé fogansz a te méhedben, és szülsz fiat, és nevezed az õ nevét JÉZUSNAK. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Engkau akan mengandung dan melahirkan seorang anak, yang harus engkau beri nama Yesus. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Sesungguhnya engkau akan hamil, dan beranakkan seorang anak laki-laki, maka hendaklah engkau namakan Dia Yesus. |
| Manx Gaelic | As cur-my-ner, nee oo giennaghtyn, as mac y ymmyrkey, as enmyssee oo yn ennym echey Yeesey. |
| Maori | Nana, tera koe e hapu, ka whanau he tama, a ka huaina e koe tona ingoa ko Ihu. |
| Norwegian | og se, du skal bli fruktsommelig og føde en sønn, og du skal kalle ham Jesus. |
| Portuguese | Eis que conceberás e darás luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus. |
| Rumanian | Wi iatq cq vei rqmknea knsqrcinatq, wi vei nawte un fiu, cqruia ki vei pune numele Isus. |
| Shuar | Antukta. Amesha ajapruktatme. Túram Uchi takustatme. Nusha "Jesus" anaikiata. |
| Spanish | He aquí concebirás en tu vientre y darás a luz un hijo, y llamarás su nombre Jesús. |
| Swahili | Utachukua mimba, utamzaa mtoto wa kiume na utampa jina Yesu. |
| Swedish | Se, du skall bliva havande och föda en son, och honom skall du giva namnet Jesus. |
| Uma | Motina'i-ko mpai', pai' -ko mo'ana', hadua ana' tomane. Ana' tetu mpai' kana nuhanga' Yesus. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "b-e-g-h-i-i-o-r-t-t-v" | |
-4 letters: betroth, biotite, bittier, eightvo, gothite, overbig, thorite, tighter, vertigo. | |
-5 letters: begirt, bettor, bitter, bother, bright, ghetto, goiter, goitre, grivet, heriot, hitter, hogtie, hotter, obvert, righto, thrive, throve, tither, tother, trivet, vibrio. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
| 1. Crosswords 2. Expressions 3. Translations: Modern 4. Translations: Ancient | 5. Bible Trace 6. Anagrams 7. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.