Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Filum |
FilumNoun1. A threadlike anatomical structure or chainlike series of cells. Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Date "filum" was first used in popular English literature: sometime before 1871. (references) |
Synonym: FilumSynonym: filament (n). (additional references) |
Crosswords: Filum |
| English words defined with "filum": Sea laces, spinal cord. (references) |
| Etymologies containing "filum": Filaceous, Filacer, filament, Filanders, filar, filaria, Filasse, Filatory, Filiferous, filiform, Filipendulous, Filoplume, Filose ♦ unifilar. (references) |
| Non-English Usage: "Filum" is also a word in the following languages with English translations in parentheses. Indonesian (phylum), Latin (fiber, filament, file, filigree, nature, string, style, texture, thread), Turkish (phylum). |
Expression using "filum": Chorda Filum. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
filum | 9 |
filum terminale | 4 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "filum"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||
Farsi | نسج (Tissue), ساختمان لیفی ورشته ای , رشته لیفی . (various references) | ||||
French | fil (fine cord). (various references) | ||||
German | Filum (thread), Fila (thread). (various references) | ||||
Pig Latin | ilumfay | ||||
| Language | Date | Source | Judges Chapter 16, Verse 9 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai to enedron autou ekaqhto en tw tamieiw kai eipen proV auton allofuloi epi se samywn kai dierrhxen taV neuraV on tropon diaspatai klwsma tou apotinagmatoV en tw osfranqhnai puroV kai ouk egnwsqh h iscuV autou |
| Latin | 405 | Vulgate | Latentibus apud se insidiis et in cubiculo finem rei expectantibus clamavitque ad eum Philisthim super te Samson qui rupit vincula quomodo si rumpat quis filum de stuppae tortum putamine cum odorem ignis acceperit et non est cognitum in quo esset fortitudo eius |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Lurkynge anentis hir busshementis, and in the bed place abidynge the ende of the thing. And she criede to him, Philistien vpon thee, Sampson! The which brak the boondis, in what maner wise a man wold breeke the threed of a top of flexe, that is sponnen with spotel, whanne the smelle of fier it hath takun; and it is not knowun in what thing his strength was. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Now there were men lying in wait, abiding with her in the chamber. And she said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he brake the withes, as a thread of tow is broken when it toucheth the fire. So his strength was not known. |
| Victorian English | 1833 | Webster | (Now there were men lying in wait, abiding with her in the chamber.) And she said to him, The Philistines are upon thee, Samson. And he broke the withs as a thread of tow is broken when it toucheth the fire. So his strength was not known. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Now she had men waiting secretly in the inner room; and she said to him, The Philistines are on you, Samson. And the cords were broken by him as a twist of thread is broken when touched by a flame. So the secret of his strength did not come to light. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Judges Chapter 16, Verse 9 |
| Cebuano | Karon si Dalila may magbabanhig nga nagahupo sa sulod, ug siya miingon kaniya: Samson, ang mga Filistehanon anaa kanimo. Ug iyang gipamugto ang mga balagon ingon sa lubid nga lanot nga nabugto kong mahisaghid sa kalayo. Busa ang iyang kusog wala mahibaloi. |
| Croatian | Kod nje u sobi bijaše zasjeda i ona viknu: "Samsone, eto Filistejaca na te!" On pokida žile kao što se prekine kuèina kad se primakne ognju. I tako ne doznadoše za tajnu njegove snage. |
| Danish | samtidig havde hun Folk liggende på Lur i Kammeret. Da sagde hun til ham: "Filisterne er over dig, Samson!" Men han rev Strengene over, og de brast som Blårgarn, der kommer Ild for nær; og hvorledes det hang sammen med hans Kræfter, kom ikke for Dagen. |
| Dutch | De achterlage nu zat bij haar in een kamer. Zo zeide zij tot hem: De Filistijnen over u, Simson! Toen verbrak hij de zelen, gelijk als een snoertje van grof vlas verbroken wordt, als het vuur riekt. Alzo werd zijn kracht niet bekend. |
| Finnish | Mutta sisähuoneessa hänellä istui väijyjiä. Ja hän sanoi hänelle: "Filistealaiset ovat kimpussasi, Simson!" Silloin tämä katkaisi jänteet, niinkuin katkeaa tulen kärventämä rohdinlanka. Ei siis päästy hänen voimansa perille. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Adapun orang pengadang adalah duduk dalam biliknya, maka kata perempuan itu kepadanya: Hai Simson, orang Filistin menyergap akan dikau. Maka diputuskannya segala tali busur itu seperti orang memutuskan benang kapas yang telah dimakan api; maka dengan demikianpun tiada ketahuan kesaktiannya ada dalam apa. |
| Maori | Na tera i taua wahine, i te ruma i roto, etahi tangata e tauwhanga ana. Na ka mea ia ki a ia, E Hamahona, ko nga Pirihitini, ka eke ki a koe! Na motumotuhia ana e ia nga aka: koia ano kei te miro muka e motu ana ina pa ki te ahi. Heoi kihai i moh iotia tona kaha. |
| Norwegian | og i kammeret hadde hun folk sittende og lure. Så sa hun til ham: Filistrene er over dig, Samson! Da sønderrev han strengene som en tråd av stry brister når den kommer ilden for nær, og ingen fikk vite hvorledes det hadde sig med hans styrke. |
| Portuguese | Ora, tinha ela em casa uns espias sentados na câmara interior. Então ela disse: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão! E ele quebrou as cordas de nervos, como se quebra o fio da estopa ao lhe chegar o fogo. Assim não se soube em que consistia a sua força. |
| Rumanian | Iar niwte oameni stqteau la pkndq la ea, kntr`o odaie. Ea i -a zis: ,,Filistenii sknt asupra ta Samson``! Wi el a rupt funiile, cum se rupe o ayq de cklyi cknd se atinge de foc. Wi astfel n`au wtiut de unde -i venea puterea. |
| Swedish | Men hon hade lagt folk i försåt i den inre kammaren. Sedan ropade hon till honom: "Filistéerna äro över dig, Simson!" Då slet han sönder sensträngarna så lätt som en blångarnssnodd slites sönder, när den kommer intill elden. Alltså hade man ingenting fått veta om hans styrka. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "f-i-l-m-u" | |
-1 letter: film. | |
-2 letters: fil, flu, lum, mil. | |
-3 letters: if, li, mi, mu, um. | |
| Words containing the letters "f-i-l-m-u" | |
+1 letter: aimful, famuli, folium, fumuli. | |
+2 letters: brimful, fluming, foliums, fulmine, mindful. | |
+3 letters: aimfully, brimfull, emulsify, fluidram, flumping, frumpily, fulmined, fulmines, fulminic, fumbling, fumelike, fumingly, lumpfish, merciful, mirthful, moistful, muffling, multifid, unfilmed. | |
+4 letters: effluvium, feudalism, fluidrams, formulaic, formulize, fulminant, fulminate, fulmining, fumarolic, mindfully, multifold, multiform, remindful, semifluid, subfamily, sulfonium, trifolium, uniformly, unmindful. | |
+5 letters: circumflex, cumuliform, disulfiram, effluviums, emulsified, emulsifier, emulsifies, factualism, feudalisms, flummeries, flummoxing, formulized, formulizes, fulminated, fulminates, fumblingly, infamously, lumpfishes, meaningful, mercifully, millefleur, mirthfully, multiflash, multifocal, semifeudal, semifluids, sulfoniums, thimbleful, trifoliums, ultramafic, umbellifer, unfamiliar, unmerciful, unmuffling. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)46 69 6C 75 6D |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)..-. .. .-.. ..- -- |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000110 01101001 01101100 01110101 01101101 |
HTML Code (1990) (references)F i l u m |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0046 0069 006C 0075 006D |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)4075788779 |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Images: Slideshow | 5. Expressions 6. Expressions: Internet 7. Translations: Modern 8. Bible Trace | 9. Anagrams 10. Orthography 11. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.