Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Fast Asleep |
Fast AsleepAdjective1. Sleeping deeply; "lying fast asleep on the sofa"; "it would be cruel to wake him; he's sound asleep". Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Synonyms: Fast AsleepSynonyms: fast asleep(p) (adj), sound asleep(p) (adj). (additional references) |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Inactivity | Sleeping; Verb: asleep; fast asleep, dead asleep, sound asleep; in a sound sleep; sound as a top, dormant, comatose; in the arms of Morpheus, in the lap of Morpheus. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
Crosswords: Fast Asleep |
| English words defined with "fast asleep": sound asleep. (references) |
| Specialty definitions using "fast asleep": DOWN. (references) |
| Domain | Usage | |
Screenplays | Here he is, a man so deep, he's almost unfathomable. A man so quick, he's almost fast asleep! I give you, the steel handed stingray, Captain James Hook! (Hook; writing credit: J.M. Barrie;) | |
Lyrics | And you're fast asleep (How Do I Make You; performing artist: Linda Ronstadt; writing credit: Billy Steinberg) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Title | Author | Quote |
Alice in Wonderland | Carroll, Lewis | They very soon came upon a Gryphon, lying fast asleep in the sun. |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
Expressions using "fast asleep": be fast asleep ♦ go fast asleep. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
fast asleep | 6 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "fast asleep"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Albanian | top në gjumë. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Arabic | مستغرق في النوم. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bulgarian | дълбоко заспал. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Czech | tvrdì spící (sound asleep). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Finnish | olla sikeässä unessa (be fast asleep). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
French | endormi. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
German | fest eingeschlafen sein (to be fast asleep). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hebrew | אחוז תר"מ". (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hungarian | mélyen alvó, mélyen alvás. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Indonesian | pulas (daub). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Japanese Kanji | 昏昏 (dead to the world), ぐうぐう寝ちゃう (accomplice, approximately, cohort, completely exhausted, dead tired, enervated, fast, firmly, flabby, flexible, hanging around, hesitatingly, indecisiveness, limp, lolling, more, much, noticeably, Okinawan fortress, pulpy, remarkably, senseless, sloppy, slowly, soft, soppy, sound asleep, sound of rinsing one's mouth, splat!, steadily, tardily, tired, to be unsteady, to fall sound asleep, to reel, to shake, to stray from the right path, turning round and round). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Japanese Katakana | ぐっすり (sound asleep), """" (copious, dead to the world). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pig Latin | astfay asleepay dormi adânc (be fast asleep), cãdea într-un somn adânc (go fast asleep). (various references) крепко спящий. (various references) čvrsto spavati. (various references) profundamente dormido (sound asleep). (various references) sova djupt (be fast asleep). (various references) derin uykuda olmak (be fast asleep). (various references) міцно спати (be fast asleep). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Language | Date | Source | Judges Chapter 4, Verse 21 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai elaben iahl gunh caber ton passalon thV skhnhV kai eqhken thn sfuran en th ceiri authV kai eishlqen proV auton hsuch kai enekrousen ton passalon en th gnaqw autou kai dihlasen en th gh kai autoV apeskarisen ana meson twn gonatwn authV kai exeyuxen kai apeqanen |
| Latin | 405 | Vulgate | Tulit itaque Iahel uxor Aber clavum tabernaculi adsumens pariter malleum et ingressa abscondite et cum silentio posuit supra tempus capitis eius clavum percussumque malleo defixit in cerebrum usque ad terram qui soporem morti socians defecit et mortuus est |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And so Jahel, the wijf of Aber, took a neyl of the tabernacle, takynge there with an hamer; and she goon out priuelich, and with silence putte vpon the templis of his heed a neyl, and smyten with an hamer piyt doun into the brayn vnto the erthe; the whych, felawshipynge sleep to deeth, faylide, and died. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Then Jael Heber's wife took a nail of the tent, and took an hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the nail into his temples, and fastened it into the ground: for he was fast asleep and weary. So he died. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Then Jael, Heber's wife, took a nail of the tent, and took a hammer in her hand, and went softly to him, and smote the nail into his temples, and fastened it into the ground: for he was fast asleep, and weary. So he died. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Then Jael, Heber's wife, took a tent-pin and a hammer and went up to him quietly, driving the pin into his head, and it went through his head into the earth, for he was in a deep sleep from weariness; and so he came to his end. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Judges Chapter 4, Verse 21 |
| Cebuano | Unya si Jael, ang asawa ni Heber mikuha ug usa ka lagdok sa balong-balong ug nagbitbit usa ka pakang sa iyang kamot, ug naghinay sa pag-adto kaniya, ug gibugsok ang lagdok sa iyang dungan-dungan, ug kana milapos ngadto sa yuta; kay siya nahinanok sa iyang pagkatulog; busa siya gipunawan ug namatay. |
| Croatian | A Jaela, žena Heberova, uze šatorski klin i èekiæ u ruke, tiho mu se približi i zabi mu klin kroza sljepooèice tako da se zario u zemlju. On od iscrpljenosti bijaše tvrdo zaspao i tako umrije. |
| Danish | Men Jael, Hebers Hustru, greb en Teltpæl og tog en Hammer i Hånden, listede sig ind til ham og slog Pælen igennem hans Tinding, så den trængte ned i Jorden; thi han var faldet i dyb Søvn, træt som han var; således døde han. |
| Dutch | Daarna nam Jael, de huisvrouw van Heber, een nagel der tent, en greep een hamer in haar hand, en ging stilletjes tot hem in, en dreef den nagel in den slaap zijns hoofds, dat hij in de aarde vast werd; hij nu was met een diepen slaap bevangen en vermoeid, en stierf. |
| Finnish | Mutta Jaael, Heberin vaimo, tempasi telttavaarnan, otti vasaran käteensä, hiipi hänen luoksensa ja löi vaarnan hänen ohimoonsa, niin että se tunkeutui aina maahan asti; hän oli näet väsymyksestä vaipunut sikeään uneen, ja hän kuoli. |
| French | Jaël, femme de Héber, saisit un pieu de la tente, prit en main le marteau, s`approcha de lui doucement, et lui enfonça dans la tempe le pieu, qui pénétra en terre. Il était profondément endormi et accablé de fatigue; et il mourut. |
| German | Da nahm Jael, das Weib Hebers, einen Nagel von der Hütte und einen Hammer in ihre Hand und ging leise zu ihm hinein und schlug ihm den Nagel durch seine Schläfe, daß er in die Erde drang. Er aber war entschlummert, ward ohnmächtig und starb. |
| Hungarian | Ekkor Jáhel, a Héber felesége vevé a sátorszöget, és põrölyt võn kezébe, és beméne õ hozzá halkan, és beveré a szöget halántékába, úgy hogy beszegezõdék a földbe. Amaz pedig nagy fáradtság miatt mélyen aludt vala, és így meghala. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Sisera begitu lelah sehingga ia mengantuk lalu tertidur dengan nyenyak. Yael mengambil sebuah martil dan sebatang pasak untuk kemah, lalu dengan diam-diam ia mendekati Sisera. Kemudian ia menancapkan pasak itu ke dalam pelipisnya sampai tembus ke tanah. Begitulah Yael membunuh Sisera. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Kemudian oleh Yael, bini Heber itu, diambil akan pasak kemah sebatang dan diambilnya pula akan godam pada tangannya, lalu masuk diam-diam kepadanya, maka pasak itupun dilantaknyalah pada pelipisannya sampai termakan kepada bumi. Adapun Sisera pada masa itu tidurlah ia dengan lelap sebab penatnya; maka matilah ia. |
| Maori | Katahi ka tikina e Taere wahine a Hepere tetahi titi o te teneti, a ka mau tona ringa ki te hama, na ka haere toropuku atu ki a ia, heoi patua iho e ia te titi ki tona rahirahinga, a ngoto tonu atu ki te whenua: i parangia hoki ia e te moe, i ng enge. Na, ko tona hemonga, kua mate. |
| Norwegian | Men Jael, Hebers hustru, tok en teltplugg og gikk sakte inn til ham med en hammer i hånden og slo pluggen gjennem tinningen på ham, så den gikk ned i jorden; for trett som han var, var han falt i tung søvn. Således døde han. |
| Portuguese | Então Jael, mulher de Heber, tomou uma estaca da tenda e, levando um martelo, chegou-se de mansinho a ele e lhe cravou a estaca na fonte, de sorte que penetrou na terra; pois ele estava num profundo sono e mui cansado. E assim morreu. |
| Rumanian | Iael, nevasta lui Heber, a luat un yqruw de al cortului, a pus mkna pe ciocan, s`a apropiat kncet de el, wi i -a bqtut yqruwul kn tkmplq, awa cq a rqspuns adknc kn pqmknt. El adormise adknc wi era rupt de obosealq; wi a murit. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-e-e-f-l-p-s-s-t" | |
-2 letters: elastase, tapeless. | |
-3 letters: atlases, elapses, falsest, fatless, palates, pastels, pesetas, pestles, pleases, staples, teasels. | |
-4 letters: alates, asleep, easels, elapse, elates, etapes, feases, feasts, festal, fleets, lapses, leases, leasts, palate, paleae, palest, palets, passee, passel, pastas, pastel, pastes, peases, peseta, pestle, petals, plates, please, pleats, safest, saleps, salpae, salpas, sepals, septal, slates, sleeps, sleets. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Usage: Modern | 5. Quotations: Fiction 6. Expressions 7. Expressions: Internet 8. Translations: Modern | 9. Bible Trace 10. Anagrams 11. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.