Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Fast Asleep

Definition: Fast Asleep

Fast Asleep

Adjective

1. Sleeping deeply; "lying fast asleep on the sofa"; "it would be cruel to wake him; he's sound asleep".

Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved.
 


Synonyms: Fast Asleep

Synonyms: fast asleep(p) (adj), sound asleep(p) (adj). (additional references)

Top     

Synonyms within Context: Fast Asleep

ContextSynonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus).

Inactivity

Sleeping; Verb: asleep; fast asleep, dead asleep, sound asleep; in a sound sleep; sound as a top, dormant, comatose; in the arms of Morpheus, in the lap of Morpheus.

Source: adapted from Roget's Thesaurus.

Top     

Crosswords: Fast Asleep

English words defined with "fast asleep": sound asleep. (references)
Specialty definitions using "fast asleep": DOWN. (references)

Top     

Modern Usage: Fast Asleep

DomainUsage

Screenplays

Here he is, a man so deep, he's almost unfathomable. A man so quick, he's almost fast asleep! I give you, the steel handed stingray, Captain James Hook! (Hook; writing credit: J.M. Barrie;)

Lyrics

And you're fast asleep (How Do I Make You; performing artist: Linda Ronstadt; writing credit: Billy Steinberg)

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Use in Literature: Fast Asleep

TitleAuthorQuote

Alice in Wonderland

Carroll, Lewis

They very soon came upon a Gryphon, lying fast asleep in the sun.

Source: compiled by the editor from various references.

Top     

Expressions: Fast Asleep

Expressions using "fast asleep": be fast asleep go fast asleep. Additional references.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Frequency of Internet Keywords: Fast Asleep

The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com.
 
ExpressionFrequency
per Day

fast asleep

6
Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Modern Translation: Fast Asleep

Language Translations for "fast asleep"; alternative meanings/domain in parentheses.

Albanian

  

top në gjumë. (various references)

   

Arabic 

  

‏مستغرق في النوم. (various references)

   

Bulgarian 

  

дълбоко заспал. (various references)

   

Czech

  

tvrdì spící (sound asleep). (various references)

   

Finnish

  

olla sikeässä unessa (be fast asleep). (various references)

   

French

  

endormi. (various references)

   

German

  

fest eingeschlafen sein (to be fast asleep). (various references)

   

Hebrew 

  

אחוז תר"מ". (various references)

   

Hungarian

  

mélyen alvó, mélyen alvás. (various references)

   

Indonesian

  

pulas (daub). (various references)

   

Japanese Kanji 

  

昏昏 (dead to the world), ぐうぐう寝ちゃう (accomplice, approximately, cohort, completely exhausted, dead tired, enervated, fast, firmly, flabby, flexible, hanging around, hesitatingly, indecisiveness, limp, lolling, more, much, noticeably, Okinawan fortress, pulpy, remarkably, senseless, sloppy, slowly, soft, soppy, sound asleep, sound of rinsing one's mouth, splat!, steadily, tardily, tired, to be unsteady, to fall sound asleep, to reel, to shake, to stray from the right path, turning round and round). (various references)

   

Japanese Katakana 

  

ぐっすり (sound asleep), """" (copious, dead to the world). (various references)

   

Pig Latin

  

astfay asleepay

   

Romanian

  

dormi adânc (be fast asleep), cãdea într-un somn adânc (go fast asleep). (various references)

   

Russian 

  

крепко спящий. (various references)

   

Serbo-Croatian

  

čvrsto spavati. (various references)

   

Spanish

  

profundamente dormido (sound asleep). (various references)

   

Swedish

  

sova djupt (be fast asleep). (various references)

   

Turkish

  

derin uykuda olmak (be fast asleep). (various references)

   

Ukrainian

  

міцно спати (be fast asleep). (various references)

Source: compiled by the editor from various translation references.

Top     

Bible Trace: Fast Asleep

LanguageDateSourceJudges Chapter 4, Verse 21
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintKai elaben iahl gunh caber ton passalon thV skhnhV kai eqhken thn sfuran en th ceiri authV kai eishlqen proV auton hsuch kai enekrousen ton passalon en th gnaqw autou kai dihlasen en th gh kai autoV apeskarisen ana meson twn gonatwn authV kai exeyuxen kai apeqanen
Latin405VulgateTulit itaque Iahel uxor Aber clavum tabernaculi adsumens pariter malleum et ingressa abscondite et cum silentio posuit supra tempus capitis eius clavum percussumque malleo defixit in cerebrum usque ad terram qui soporem morti socians defecit et mortuus est
Middle English1395WyclifAnd so Jahel, the wijf of Aber, took a neyl of the tabernacle, takynge there with an hamer; and she goon out priuelich, and with silence putte vpon the templis of his heed a neyl, and smyten with an hamer piyt doun into the brayn vnto the erthe; the whych, felawshipynge sleep to deeth, faylide, and died.
Jacobean English1611King JamesThen Jael Heber's wife took a nail of the tent, and took an hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the nail into his temples, and fastened it into the ground: for he was fast asleep and weary. So he died.
Victorian English1833WebsterThen Jael, Heber's wife, took a nail of the tent, and took a hammer in her hand, and went softly to him, and smote the nail into his temples, and fastened it into the ground: for he was fast asleep, and weary. So he died.
Basic English1964OgdenThen Jael, Heber's wife, took a tent-pin and a hammer and went up to him quietly, driving the pin into his head, and it went through his head into the earth, for he was in a deep sleep from weariness; and so he came to his end.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: Fast Asleep

LanguageJudges Chapter 4, Verse 21
CebuanoUnya si Jael, ang asawa ni Heber mikuha ug usa ka lagdok sa balong-balong ug nagbitbit usa ka pakang sa iyang kamot, ug naghinay sa pag-adto kaniya, ug gibugsok ang lagdok sa iyang dungan-dungan, ug kana milapos ngadto sa yuta; kay siya nahinanok sa iyang pagkatulog; busa siya gipunawan ug namatay.
CroatianA Jaela, žena Heberova, uze šatorski klin i èekiæ u ruke, tiho mu se približi i zabi mu klin kroza sljepooèice tako da se zario u zemlju. On od iscrpljenosti bijaše tvrdo zaspao i tako umrije.
DanishMen Jael, Hebers Hustru, greb en Teltpæl og tog en Hammer i Hånden, listede sig ind til ham og slog Pælen igennem hans Tinding, så den trængte ned i Jorden; thi han var faldet i dyb Søvn, træt som han var; således døde han.
DutchDaarna nam Jael, de huisvrouw van Heber, een nagel der tent, en greep een hamer in haar hand, en ging stilletjes tot hem in, en dreef den nagel in den slaap zijns hoofds, dat hij in de aarde vast werd; hij nu was met een diepen slaap bevangen en vermoeid, en stierf.
FinnishMutta Jaael, Heberin vaimo, tempasi telttavaarnan, otti vasaran käteensä, hiipi hänen luoksensa ja löi vaarnan hänen ohimoonsa, niin että se tunkeutui aina maahan asti; hän oli näet väsymyksestä vaipunut sikeään uneen, ja hän kuoli.
FrenchJaël, femme de Héber, saisit un pieu de la tente, prit en main le marteau, s`approcha de lui doucement, et lui enfonça dans la tempe le pieu, qui pénétra en terre. Il était profondément endormi et accablé de fatigue; et il mourut.
GermanDa nahm Jael, das Weib Hebers, einen Nagel von der Hütte und einen Hammer in ihre Hand und ging leise zu ihm hinein und schlug ihm den Nagel durch seine Schläfe, daß er in die Erde drang. Er aber war entschlummert, ward ohnmächtig und starb.
HungarianEkkor Jáhel, a Héber felesége vevé a sátorszöget, és põrölyt võn kezébe, és beméne õ hozzá halkan, és beveré a szöget halántékába, úgy hogy beszegezõdék a földbe. Amaz pedig nagy fáradtság miatt mélyen aludt vala, és így meghala.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariSisera begitu lelah sehingga ia mengantuk lalu tertidur dengan nyenyak. Yael mengambil sebuah martil dan sebatang pasak untuk kemah, lalu dengan diam-diam ia mendekati Sisera. Kemudian ia menancapkan pasak itu ke dalam pelipisnya sampai tembus ke tanah. Begitulah Yael membunuh Sisera.
Indonesian-Terjemahan LamaKemudian oleh Yael, bini Heber itu, diambil akan pasak kemah sebatang dan diambilnya pula akan godam pada tangannya, lalu masuk diam-diam kepadanya, maka pasak itupun dilantaknyalah pada pelipisannya sampai termakan kepada bumi. Adapun Sisera pada masa itu tidurlah ia dengan lelap sebab penatnya; maka matilah ia.
MaoriKatahi ka tikina e Taere wahine a Hepere tetahi titi o te teneti, a ka mau tona ringa ki te hama, na ka haere toropuku atu ki a ia, heoi patua iho e ia te titi ki tona rahirahinga, a ngoto tonu atu ki te whenua: i parangia hoki ia e te moe, i ng enge. Na, ko tona hemonga, kua mate.
NorwegianMen Jael, Hebers hustru, tok en teltplugg og gikk sakte inn til ham med en hammer i hånden og slo pluggen gjennem tinningen på ham, så den gikk ned i jorden; for trett som han var, var han falt i tung søvn. Således døde han.
PortugueseEntão Jael, mulher de Heber, tomou uma estaca da tenda e, levando um martelo, chegou-se de mansinho a ele e lhe cravou a estaca na fonte, de sorte que penetrou na terra; pois ele estava num profundo sono e mui cansado. E assim morreu.   
RumanianIael, nevasta lui Heber, a luat un yqruw de al cortului, a pus mkna pe ciocan, s`a apropiat kncet de el, wi i -a bqtut yqruwul kn tkmplq, awa cq a rqspuns adknc kn pqmknt. El adormise adknc wi era rupt de obosealq; wi a murit.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Anagrams: Fast Asleep

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters "a-a-e-e-f-l-p-s-s-t"

-2 letters: elastase, tapeless.

-3 letters: atlases, elapses, falsest, fatless, palates, pastels, pesetas, pestles, pleases, staples, teasels.

-4 letters: alates, asleep, easels, elapse, elates, etapes, feases, feasts, festal, fleets, lapses, leases, leasts, palate, paleae, palest, palets, passee, passel, pastas, pastel, pastes, peases, peseta, pestle, petals, plates, please, pleats, safest, saleps, salpae, salpas, sepals, septal, slates, sleeps, sleets.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     



INDEX

1. Definition
2. Synonyms
3. Crosswords
4. Usage: Modern
5. Quotations: Fiction
6. Expressions
7. Expressions: Internet
8. Translations: Modern
9. Bible Trace
10. Anagrams
11. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.