Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Falling Off |
Falling OffNoun1. A noticeable decline in performance: "the team went into a slump"; "a sudden slack in output"; "a drop-off in attendance"; "a falloff in automobile sales". Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Synonyms: Falling OffSynonyms: drop-off (n), falloff (n), slack (n), slump (n). (additional references) |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Deterioration | Phrase: out of the frying pan into the fire; agrescit medendo; "what a falling off was there! ". |
Decline, declension, declination; decadence, decadency; falling off; Verb: caducity, decrepitude. | |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
Crosswords: Falling Off |
| English words defined with "falling off": dangerously, Decidence, Defluous, Deplumation ♦ hazardously ♦ Marcescent ♦ perilously ♦ Relais. (references) |
| Specialty definitions using "falling off": Balloon ♦ car unloader, CAR-DUMPER OPERATOR, Concert ♦ Petticoat, Prince Rupert's Drops ♦ Rent ♦ Teeth, Thermometer. (references) |
| Etymologies containing "falling off": Decidence. (references) |
| Domain | Usage | |
Screenplays | Tell Victor that Ramon---the fella he met about a week ago?---tell him that Ramon went to the clinic today, and I found out that I have, um, herpes simplex 10, and I think Victor should go check himself out with his physician to make sure everything is fine before things start falling off on the man. (Beverly Hills Cop; writing credit: Danilo Bach; Daniel Petrie Jr.) It's like falling off a log. (Buffy the Vampire Slayer; writing credit: Doreen Spicer) Hold on tighter,this isn't about sex it's about not falling off. (If These Walls Could Talk 2; writing credit: Jane Anderson; Anne Heche) My tits are falling off! (History of the World: Part I; writing credit: Mel Brooks) | |
Movie/TV Titles | Falling Off the Verge (2003) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Domain | Title |
Books | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Play | Caption | Play | Caption |
| Metal pot falling off the counter onto the floor. | Piece of tinny silverware falling off the table and onto the linoleum floor. | ||
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
falling off toenail | 4 |
falling off verge | 2 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "falling off"; alternative meanings/domain in parentheses. | |
Finnish | väheneminen (decrease). (various references) | |
German | abfallend (apostatizing, deciduous, seceding, sloping, sloppily). (various references) | |
Hungarian | pofon egyszerű (as easy as falling off a log), mint a vakablak (as easy as falling off a log, plain as pikestaff). (various references) | |
Pig Latin | allingfay offay.(various references) | |
Portuguese | epilepsia (epilepsy, epileptic, stagger). (various references) | |
Romanian | declin (anticlimax, consenescence, decay, declension, declination, decline, descent, downhill, ebb, fall, let down, regress, sunset, wane). (various references) | |
Swedish | bortfall (disappearance, non-response). (various references) | |
Turkish | eksilme (decrease, decrement, diminution, falling away, turnover, wane), düşme (descent, downfall, drop, fall, falling away, falling down, flop, precipitation, sag, scale down, slump, spill, tumble), azalma (abatement, alleviation, attenuation, decline, decrease, decrement, degradation, diminution, drop, falling away, impairment, let up, letdown, reduce, reduction, remission, scale down, shortening, subsidence, wane). (various references) | |
| Source: compiled by the editor from various translation references. | ||
| Language | Date | Source | Judges Chapter 15, Verse 14 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai autoV hlqen ewV siagonoV kai oi allofuloi hlalaxan eiV apanthsin autou kai edramon eiV sunanthsin autou kai kathuqunen ep' auton pneuma kuriou kai egenonto ta kalwdia ta en toiV braciosin autou wsei stippuon hnika an osfranqh puroV kai dieluqhsan oi desmoi apo twn bracionwn autou |
| Latin | 405 | Vulgate | Qui cum venisset ad locum Maxillae et Philisthim vociferantes occurrissent ei inruit spiritus Domini in eum et sicut solent ad odorem ignis lina consumi ita vincula quibus ligatus erat dissipata sunt et soluta |
| Middle English | 1395 | Wyclif | The which whanne was comen to the place of the cheek boon, and Philistiens criynge out weren ayen comen to hym, the spiryt of the Lord felle into him, and as ben wont at the smelle of fier trees to be waastid, so and the boondis, with the whiche he was bounden, ben scaterid and loosid. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And when he came unto Lehi, the Philistines shouted against him: and the Spirit of the LORD came mightily upon him, and the cords that were upon his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands loosed from off his hands. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And when he came to Lehi, the Philistines shouted against him: and the Spirit of the LORD came mightily upon him, and the cords that were upon his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands loosed from off his the hands. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And when he came to Lehi, the Philistines came out, meeting him with loud cries; then the spirit of the Lord came rushing on him, and the cords on his arms became like grass which has been burned with fire, and the bands came falling off his hands. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Judges Chapter 15, Verse 14 |
| Bulgarian | Когато дойде в Лехий, филистимците го посрещнаха с възклицание. А "осподният "ух дойде със сила на него; и въжетата, които бяха на мишците му, станаха като лен прегорен с огън, и връзките му като че ли се разтопиха от ръцете му. |
| Cebuano | Sa paghiadto niya sa Lehi, ang mga Filistehanon naninggit sa pagsugat kaniya: ug ang Espiritu ni Jehova mikunsad sa makusganon kaniya, ug ang mga gapus nga diha sa iyang bukton nahimo nga ingon sa lino nga nasunog sa kalayo, ug ang iyang mga bugkos nangahulog gikan sa iyang mga kamot. |
| Chinese | 參 孫 到 了 利 希 、 非 利 士 人 都 迎 著 喧 嚷 . 耶 ' 華 的 靈 大 大 感 動 參 孫 、 他 臂 上 的 繩 就 像 火 ' 的 麻 一 樣 、 他 的 綁 繩 都 從 他 手 上 脫 落 下 來 。 |
| Croatian | Kad ga dovedoše u Lehi i kad Filistejci, vièuæi od radosti, pojuriše na nj, duh Jahvin zahvati ga i užeta na njegovim rukama postadoše kao laneni konci, spaljeni ognjem, i spadoše mu s ruku. |
| Danish | Men da han kom til Lehi, og Filisterne hilste hans Komme med Jubelråb, kom HERRENs Ånd over ham, og Rebene om hans Arme blev som svedne Sytråde, og hans Bånd faldt skørnet af hans Hænder. |
| Dutch | Als hij kwam tot Lechi, zo juichten de Filistijnen hem tegemoet; maar de Geest des HEEREN werd vaardig over hem; en de touwen, die aan zijn armen waren, werden als linnen draden, die van het vuur gebrand zijn, en zijn banden versmolten van zijn handen. |
| Finnish | Kun hän saapui Lehiin, niin filistealaiset riensivät riemuhuudoin häntä vastaan. Silloin Herran henki tuli häneen, ja samalla köydet hänen käsivarsissaan olivat kuin tulen polttamat aivinalangat, ja hänen siteensä sulivat pois hänen käsistänsä. |
| French | Lorsqu`il arriva Léchi, les Philistins poussèrent des cris sa rencontre. Alors l`esprit de l`Éternel le saisit. Les cordes qu`il avait aux bras devinrent comme du lin brûlé par le feu, et ses liens tombèrent de ses mains. |
| German | Und da er kam bis gen Lehi, jauchzten die Philister ihm entgegen. Aber der Geist Gottes geriet über ihn, und die Stricke an seinen Armen wurden wie Fäden, die das Feuer versengt hat, daß die Bande an seinen Händen zerschmolzen. |
| Haitian Creole | Lè yo rive lavil Leki, moun Filisti yo kouri vin kontre avè l', yo t'ap rele sitèlman yo te kontan yo te pran li. Lespri Seyè a desann sou Samson. Epi li kase kòd ki te mare de bra l' yo. Moso kòd yo tonbe atè, ou ta di fil ki boule nan dife. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Ketika Simson dibawa sampai ke Lehi, orang-orang Filistin berlari mendatangi dia sambil menyorakinya. Tiba-tiba ia menjadi kuat oleh kuasa TUHAN. Tali-tali yang mengikat tangannya itu diputuskannya begitu saja seolah-olah tali itu tali yang hangus. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Arakian, setelah sampai Simson di Lekhi, maka bersorak-sorak orang Filistin sambil mendapatkan dia; tetapi tiba-tiba datanglah Roh Tuhan atas Simson, maka segala tali yang pada lengannya itu menjadi seperti benang kapas yang dimakan api dan segala pengikatpun hancur, lucutlah dari pada tangannya. |
| Italian | Mentre giungeva a Lechi e i Filistei gli venivano incontro con grida di gioia, lo spirito del Signore lo investì; le funi che aveva alle braccia divennero come fili di lino bruciacchiati dal fuoco e i legami gli caddero disfatti dalle mani. |
| Korean | 삼 손 이 히 에 이 르 매 " 셋 사 람 이 그 에 게 로 마 주 나 가 며 소 리 지 르 " 동 시 에 여 호 와 의 의 권 능 이 삼 손 에 게 임 하 매 그 " 위 의 줄 이 불 탄 삼 과 같 아 서 그 결 박 되 었 던 손 에 서 떨 어 진 지 라 |
| Maori | I tona taenga ki Rehi, na ka hamama nga Pirihitini i te tutakitanga ki a ia. Ko te tino putanga o te wairua o Ihowa ki runga ki a ia: na rite tonu nga taura i ona ringa ki te muka kua wera i te ahi; harotu noa iho nga here o ona ringa. |
| Modern Greek | Και οτε ηλθεν εις Λεχι, οι Φιλισταιοι αλαλαζοντες εδραμον εις συναντησιν αυτου. Και επηλθεν επ' αυτον νευμα Κυριου· και τα σχοινια, τα εις τους βραχιονας αυτου, εγειναν ως λιναριον το οποιον εξαπτεται εν τω πυρι, και τα δεσμα αυτου επεσον εκ των χειρων αυτου, διεσπασμενα. |
| Norwegian | Da han kom til Leki, sprang filistrene imot ham med gledesrop; men Herrens Ånd kom over ham, og repene om hans armer blev som brente tråder, og båndene falt smuldrede av hans hender. |
| Portuguese | Quando ele chegou a Leí, os filisteus lhe saíram ao encontro, jubilando. Então o Espírito do Senhor se apossou dele, e as cordas que lhe ligavam os braços se tornaram como fios de linho que estão queimados do fogo, e as suas amarraduras se desfizeram das suas mãos. |
| Rumanian | Cknd a ajuns la Lehi, Filistenii au knceput sq strige de bucurie knaintea lui. Atunci Duhul Domnului a venit peste el. Funiile pe cari le avea la braye s`au fqcut ca niwte fire de in ars kn foc, wi legqturile i-au cqzut de pe mkni. |
| Russian | лПЗ"Б ПО П"ПЫЕМ Л мЕИЕ, жЙМЙУФЙНМСОЕ У ЛТЙЛПН ЧУФТЕФЙМЙ ЕЗП. й УПЫЕМ ОБ ОЕЗП дХИ зПУ П"ЕОШ, Й ЧЕТЕЧЛЙ, 'ЩЧЫЙЕ ОБ ТХЛБИ ЕЗП, У"ЕМБМЙУШ, ЛБЛ ЕТЕЗПТЕЧЫЙК МЕО, Й Х БМЙ ХЪЩ ЕЗП У ТХЛ ЕЗП. |
| Spanish | Cuando llegaba hasta Leji, los filisteos salieron a su encuentro con gritos de júbilo. Entonces el Espíritu de Jehovah descendió con poder sobre él, las cuerdas que estaban en sus brazos se volvieron como lino quemado al fuego, y las ataduras se cayeron de sus manos. |
| Swedish | När han nu kom till Lehi, skriade filistéerna och sprungo emot honom. Då kom HERRENS Ande över honom, och tågen omkring hans armar blevo såsom lintrådar, när de antändas av eld, och banden likasom smälte bort ifrån hans händer. |
| Thai | เมื่อท่านมาถึงเลฮีแล้วคนฟีลิสเตียก็ร้องอึกทึกมาพบท่าน และพระวิญญา"ของพระเยโฮวาห์ก็ทรงสถิตกับแซมสันอย่างมาก เชือกพวนที่ผูกแขนของท่านก็เป็นประ"ุจป่านที่ไหม้ไฟ เครื่องจำจองนั้นก็หลุ"ออกจากมือ |
| Ukrainian | 'ін прийшов аж до Лехі, а филистимляни зняли крик проти нього. І зійшов на нього "ух "осподній, і стали ті сукані шнури, що на раменах його, як лляні, що перегоріли в огні, і поспадали з його рук пута його. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-f-f-f-g-i-l-l-n-o" | |
-3 letters: falling, falloff, foaling, loafing. | |
-4 letters: flagon, gallon, goniff, infall, offing. | |
-5 letters: algin, align, aloin, along, fagin, fillo, final, flail, fling, flong, folia, ganof, glial, gliff, gonia, gonif, liang, ligan, linga, lingo, llano, logan, logia, offal. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)46 61 6C 6C 69 6E 67      4F 66 66 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000110 01100001 01101100 01101100 01101001 01101110 01100111 00100000 01001111 01100110 01100110 |
HTML Code (1990) (references)F a l l i n g   O f f |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0046 0061 006C 006C 0069 006E 0067      004F 0066 0066 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)406778787580732497272 |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Usage: Modern | 5. Usage: Commercial 6. Images: Slideshow 7. Sounds 8. Expressions: Internet | 9. Translations: Modern 10. Bible Trace 11. Anagrams 12. Orthography | 13. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.