
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Extremum |
ExtremumNoun1. The point located farthest from the middle of something. 2. The most extreme possible amount or value; "voltage peak". Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Date "extremum" was first used in popular English literature: sometime before 1601. (references) |
Synonyms: ExtremumSynonyms: extreme (n), extreme point (n), peak (n). (additional references) |
Crosswords: Extremum |
| Non-English Usage: "Extremum" is also a word in the following language with English translations in parentheses. Latin (end, limit, outside, the rear). |
| Domain | Title | ||
Books |
| ||
Music |
| ||
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| "Extremum" is generally used as a noun (singular) -- approximately 100.00% of the time. "Extremum" is used about 6 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Noun (singular) | 100% | 6 | 143,867 |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
bdsm extremum pain xxx | 4 |
detection extremum | 2 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "extremum"; alternative meanings/domain in parentheses. | |
Chinese | 极值. (various references) | |
Dutch | extreem (extreme, excessive, inordinate). (various references) | |
French | extrême (extreme). (various references) | |
German | extremum (extreme). (various references) | |
Pig Latin | extremumay.(various references) | |
Russian | экстремум. (various references) | |
| Source: compiled by the editor from various translation references. | ||
| Language | Date | Source | Acts Chapter 13, Verse 47 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | OutwV gar entetaltai hmin o kurioV teqeika se eiV fwV eqnwn tou einai se eiV swthrian ewV escatou thV ghV |
| Latin | 405 | Vulgate | Sic enim praecepit nobis Dominus posui te in lumen gentibus ut sis in salutem usque ad extremum terrae |
| Middle English | 1395 | Wyclif | For so the Lord comaundide vs, Y haue set thee in to liyt to hethen men, that thou be in to helthe to the vtmest of erthe. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | For so hath the Lorde comaunded vs: I have made ye a light to the getyls yt thou be salvacio vnto ye ende of ye worlde. |
| Jacobean English | 1611 | King James | For so hath the Lord commanded us, saying, I have set thee to be a light of the Gentiles, that thou shouldest be for salvation unto the ends of the earth. |
| Victorian English | 1833 | Webster | For so hath the Lord commanded us, saying, I have set thee to be a light of the Gentiles, that thou shouldst be for salvation to the ends of the earth. |
| Basic English | 1964 | Ogden | For so the Lord has given us orders, saying, I have given you for a light to the Gentiles so that you may be for salvation to the ends of the earth. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Acts Chapter 13, Verse 47 |
| Albanian | Sepse kështu na ka urdhëruar Zoti: "Unë të vura si dritë të johebrenjve, që ti ta çosh shpëtimin deri në skajin e dheut"''. |
| Cebuano | Kay sa ingon niini gisugo kami sa Ginoo nga nag-ingon: `Gipahimutang ko ikaw nga kahayag sa mga Gentil, aron pagadad-on mo ang kaluwasan hangtud sa kinatumyan sa yuta.`" |
| Croatian | Jer ovako nam je zapovjedio Gospodin: Postavih te za svjetlost poganima, da budeš na spasenje do nakraj zemlje. |
| Danish | Thi således har Herren befalet os: "Jeg har sat dig til Hedningers Lys, for at du skal være til Frelse lige ud til Jordens Ende." |
| Dutch | Want alzo heeft ons de Heere geboden, zeggende: Ik heb u gesteld tot een licht der heidenen, opdat gij zoudt zijn tot zaligheid, tot aan het uiterste der aarde. |
| Finnish | Sillä näin on Herra meitä käskenyt: `Minä olen pannut sinut pakanain valkeudeksi, että sinä olisit pelastukseksi maan ääriin asti`." |
| French | Car ainsi nous l`a ordonné le Seigneur: Je t`ai établi pour être la lumière des nations, Pour porter le salut jusqu`aux extrémités de la terre. |
| German | Denn also hat uns der HERR geboten: "Ich habe dich den Heiden zum Licht gesetzt, daß du das Heil seist bis an das Ende der Erde." |
| Hungarian | Mert így parancsolta nékünk az Úr: Rendeltelek téged világosságul a pogányoknak, hogy légy üdvösségükre a földnek széléig. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Sebab inilah perintah Tuhan kepada kami; Tuhan berkata, 'Aku sudah menentukan kamu menjadi suatu terang bagi orang-orang bangsa lain yang bukan Yahudi, supaya kamu mendatangkan keselamatan kepada seluruh dunia.'" |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Itulah sebabnya dipesankan Tuhan kepada kami, firman-Nya: Aku jadikan Engkau suatu terang bagi segala orang kafir, supaya Engkau mendatangkan selamat sampai ke ujung bumi." |
| Italian | Così infatti ci ha ordinato il Signore: perché tu porti la salvezza sino all'estremità della terra». |
| Maori | I penei hoki te ako a te Ariki ki a matou, Kua waiho koe e ahau hei marama ki nga Tauiwi, kia ai koe hei oranga puta noa i nga pito o te whenua. |
| Norwegian | For så er Herrens bud til oss: Jeg har satt dig til et lys for hedninger, forat du skal være til frelse inntil jordens ende. |
| Portuguese | porque assim nos ordenou o Senhor: Eu te pus para luz dos gentios, a fim de que sejas para salvação até os confins da terra. |
| Rumanian | Cqci awa ne -a poruncit Domnul: ,Te-am pus ca sq fii Lumina Neamurilor, ca sq duci mkntuirea pknq la marginile pqmkntului.`` |
| Shuar | Nu Túratarum tusa, Uunt Yus akuptamtsujik. Jes, ni Papiriin juna tawai: "Israer-shuarcha Winia nekarawarat tusan anaitiukjame. Tura Ashí nunkanmaya aents uwemprarat tusan akuptajme." Tu aarmaiti" Tímiayi. |
| Swahili | Maana Bwana alituagiza hivi: `Nimekuteua wewe uwe mwanga kwa mataifa, uwe njia ya wokovu kwa ulimwengu wote."` |
| Swedish | Ty så har Herren bjudit oss: 'Jag har satt dig till ett ljus för hednafolken, för att du skall bliva till frälsning intill jordens ända.'" |
| Uma | Apa' toi-mi hawa' Pue' Ala hi kai'. Na'uli': `Kupelihi-moko jadi' baja to mpobajahi nono tauna to bela-ra to Yahudi, bona Iko mpoparata kalompea' hi tauna humalili' dunia'.'" |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "e-e-m-m-r-t-u-x" | |
-3 letters: emmer, emmet, exert, meter, metre, murex, muter, remet, remex, retem. | |
-4 letters: emeu, meet, meme, mere, mete, mure, mute, rete, teem, term, tree, true. | |
-5 letters: eme, emu, ere, mem, met, mum, mut, ree, rem, ret, rex, rue, rum, rut, tee, tux, umm. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.