Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Eternal Damnation |
Eternal DamnationNoun1. The state of being condemned to eternal punishment in Hell. Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Synonym: Eternal DamnationSynonym: damnation (n). (additional references) |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Hell | Hell fire; everlasting fire, everlasting torment, eternal damnation; lake of fire and brimstone; fire that is never quenched; worm that never dies. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
| Domain | Usage | |
Screenplays | By drilling a hole the evil spirits are released, thus saving the person from eternal damnation. (Stargate SG-1; writing credit: Robert C. Cooper; Brad Wright) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Domain | Title |
Books | |
Theater & Movies | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Author | Quotation |
Jonathan Edwards | All children are by nature children of wrath, and are in danger of eternal damnation in hell. |
Source: compiled by the editor from various references. | |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
eternal damnation | 4 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "eternal damnation"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||
Czech | vìèné prokletí. (various references) | ||||||||||
Pig Latin | eternalay amnationday helvetesstraff. (various references) | ||||||||||
| Language | Date | Source | Mark Chapter 3, Verse 29 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | OV d an blasfhmhsh eiV to pneuma to agion ouk ecei afesin eiV ton aiwna all enocoV estin aiwniou krisewV |
| Latin | 405 | Vulgate | Qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum non habet remissionem in aeternum sed reus erit aeterni delicti |
| Old English | 990 | West Saxon | Soðlice ic eow segge se þe þanne halgangast bysmerieð se næfð on ecnysse for-gyfenysse.ac beoð eches geltes sceldyg. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | But he that blasfemeth ayens the Hooli Goost, hath not remissioun in to with outen ende, but he schal be gilty of euerlastynge trespas. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | But he that blasphemeth ye holy goost shall never have forgevenes: but is in dauger of eternall dapnacion: |
| Jacobean English | 1611 | King James | But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation. |
| Victorian English | 1833 | Webster | But he that shall blaspheme against the Holy Spirit never hath forgiveness, but is in danger of eternal damnation: |
| Basic English | 1964 | Ogden | But whoever says evil things against the Holy Spirit will never have forgiveness, but the evil he has done will be with him for ever: |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Mark Chapter 3, Verse 29 |
| Cebuano | apan bisan kinsa nga magapasipala batok sa Espiritu Santo dili gayud pagapasayloon, hinonoa pakasad-on siya sa sala nga dayon"-- |
| Croatian | No pohuli li tko na Duha Svetoga, nema oproštenja dovijeka; krivac je grijeha vjeènoga." |
| Danish | men den. som taler bespotteligt imod den Helligånd, har evindeligt ingen Forladelse, men skal være skyldig i en evig Synd." |
| Dutch | Maar zo wie zal gelasterd hebben tegen den Heiligen Geest, die heeft geen vergeving in der eeuwigheid, maar hij is schuldig des eeuwigen oordeels. |
| Finnish | mutta joka pilkkaa Pyhää Henkeä, se ei saa ikinä anteeksi, vaan on vikapää iankaikkiseen syntiin." |
| French | mais quiconque blasphémera contre le Saint Esprit n`obtiendra jamais de pardon: il est coupable d`un péché éternel. |
| Gaelic | Ach esan a their blaisbheum an aghaidh an Spioraid Naoimh, chan fhaigh e mathanas a chaoidh, ach bithidh e ciontach am peacadh siorruidh. |
| German | wer aber den Heiligen Geist lästert, der hat keine Vergebung ewiglich, sondern ist schuldig des ewigen Gerichts. |
| Haitian Creole | Men, moun ki va pale mal sou Sentespri a, moun sa a p'ap janm jwenn padon, paske lè sa a l'ap fè yon peche k'ap rete pou tout tan. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Tetapi apabila ia menghina Roh Allah, ia tidak dapat diampuni! Sebab penghinaan itu adalah dosa yang kekal." |
| Indonesian-Terjemahan Lama | akan tetapi barangsiapa yang menghujat Rohulkudus, tiadalah ia beroleh keampunan selama-lamanya, melainkan kekallah dosanya itu." |
| Italian | ma chi avr bestemmiato contro lo Spirito santo, non avr perdono in eterno: sar reo di colpa eterna». |
| Latvian | Bet kas zaimo Svçto Garu, tas piedoðanu ne mûþam nedabûs, bet pelnîs mûþîgo grçku. |
| Maori | Tena ko te tangata e kohukohua ai te Wairua Tapu, e kore e murua tona hara a ake ake, engari ka tau te he ki a ia a ake ake: |
| Norwegian | men den som taler bespottelig mot den Hellige Ånd, han får i all evighet ikke forlatelse, men er skyldig i en evig synd - |
| Portuguese | mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno. |
| Rumanian | dar oricine va huli kmpotriva Duhului Sfknt, nu va cqpqta iertare kn veac: ci este vinovat de un pqcat vecinic.`` |
| Russian | ОП ЛФП 'Х"ЕФ ИХМЙФШ дХИБ уЧСФБЗП, ФПНХ ОЕ 'Х"ЕФ ТПЭЕОЙС ЧПЧЕЛ, ОП П"МЕЦЙФ ПО ЧЕЮОПНХ ПУХЦ"ЕОЙА. |
| Shuar | Antsu Yusa Wakanín yajauch áujmatna nuka tsankurachminiaiti; antsu nu shuar ninki tuke sumamattawai." |
| Swahili | lakini anayesema mabaya dhidi ya Roho Mtakatifu, hatasamehewa kamwe; ana hatia ya dhambi ya milele." |
| Swedish | men den som hädar den helige Ande, han får icke någonsin förlåtelse, utan är skyldig till evig synd." |
| Uma | Aga hema to mposapuaka Inoha' Tomoroli', uma ria ampungia-ra duu' kahae-hae-na. Pesapuaka-ra toe raposala' duu' kahae-hae-na." |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-a-d-e-e-i-l-m-n-n-n-o-r-t-t" | |
-3 letters: determinantal. | |
-4 letters: intermontane. | |
-5 letters: alternation, ameliorated, determinant, detrainment, detrimental, dilatometer, endometrial, entrainment, interdental, lamentation, mandarinate, nonattender, nonliterate, nonmaterial, nonterminal, renominated. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)45 74 65 72 6E 61 6C      44 61 6D 6E 61 74 69 6F 6E |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000101 01110100 01100101 01110010 01101110 01100001 01101100 00100000 01000100 01100001 01101101 01101110 01100001 01110100 01101001 01101111 01101110 |
HTML Code (1990) (references)E t e r n a l   D a m n a t i o n |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0045 0074 0065 0072 006E 0061 006C      0044 0061 006D 006E 0061 0074 0069 006F 006E |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)398671848067782386779806786758180 |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Usage: Modern 4. Usage: Commercial | 5. Quotations: Familiar 6. Expressions: Internet 7. Translations: Modern 8. Bible Trace | 9. Anagrams 10. Orthography 11. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.