Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definitions: Engender |
EngenderVerb1. Call forth. 2. Make children; "Abraham begot Isaac"; "Men often father children but don't recognize them". Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Date "engender" was first used in popular English literature: sometime before 1321. (references) |
Synonyms: EngenderSynonyms: beget (v), breed (v), bring forth (v), father (v), generate (v), get (v), mother (v), sire (v), spawn (v). (additional references) |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Production | Make productive; create; beget, get, generate, fecundate, impregnate; procreate, progenerate, propagate; engender; bring into being, call into being, bring into existence; breed, hatch, develop, bring up. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
Crosswords: Engender |
| English words defined with "engender": Engendered, Engendering ♦ Ingender. (references) |
| Subject | Topic | Quote |
Health | There appears to be reasonable agreement that sound levels below 75 dB(A) will not engender a permanent hearing loss, even at 4000 Hz. At higher levels, the amount of hearing loss is directly related to sound level for comparable durations. (references) | |
Business | This demand is expected to increase with the recent relaxation of exchange controls, which will engender greater foreign competition. (references) | |
Economic History | Yemen | Additionally, the use of promotional materials like bumper stickers, posters, and low value gifts with the product and/or company's name helps to engender goodwill in the community. (references) |
Worker Rights | Bulgaria | The pervasive economic crisis and imminent, long-overdue privatizations continued to engender a heightened fear of unemployment, leading to reluctance on the part of workers to pursue wage and safety demands. (references) |
Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits. | ||
| "Engender" is generally used as a lexical verb (infinitive) -- approximately 81.82% of the time. "Engender" is used about 88 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Lexical Verb (infinitive) | 81.82% | 72 | 39,377 |
| Lexical Verb (base form) | 14.77% | 13 | 97,576 |
| Noun (singular) | 3.41% | 3 | 202,518 |
| Total | 100.00% | 88 | N/A |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
engender | 12 |
engender health | 3 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "engender"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Albanian | sjell (adduce, bear, beget, bring, carry, cause, draw, fetch, induce, inflict, return), shkaktoj (afflict, arouse, beget, breed, bring about, call forth, cause, contrive, create, do, draw, effectuate, evoke, give, incur, induce, inflict, inspire, move, procure, produce, put, raise, sow, start, stir, strike, unchain, work, wreak), lind (arrive, be born, bear, beget, begin, break, bring forth, come into being, generate, give birth, have, produce, rise, see the light, spring up). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Arabic | نشأ (arise, emerge, grow), ولد (baby, bear, beget, born, boy, breed, bring forth, deliver, fall, father, generate, germinate, give birth, infant, interpolate, junior, kid, lad, mother, originate, produce, see the light, sire, son, spawn), تولد (generation), أحدث (breed, brew, bring, bring forth, create, crop, effect, enact, generate, give rise to, hatch, induce, inspire, make, mother, proceed, progress, provoke, send forth, supervene, wreck). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bulgarian | предизвиквам (arouse, bring, bring on, dare, defy, elicit, fly in the face of, give birth, give rise to, give to rise, induce, instigate, invite, outbrave, pick, provoke, raise, rouse, set up, shape up, sow, stump, throw out a challenge, touch off, urge, work up), причинявам (bring, bring about, bring forth, cause, create, do, effect, generate, induce, inflict, make, procure, produce, putrefy, set off, set up, throw down, work, work up), пораждам (beget, breed, call forth, cause, evoke, gender, generate, give birth, give rise to, give to rise, originate, produce, prompt, provoke, raise, sow, start up, stir). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Chinese | 成 (Engendered, Engendering). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Czech | zplodit (beget, conceive, father, procreate, reproduce, sire). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Farsi | تولیدنسل کردن , ایجادکردن (Beget, Coneive, Create, Product), بوجودامدن . (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
French | engendrer, se produire, produire, créer. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
German | erzeugen (afford, bear, beget, breed, cause, clone, create, creation, generate, manufacture, originate, procreate, produce, spawn, spawning, stir up, to clone, to constitute, to engender, to generate, to originate). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Greek | γεννώ (bear, bear out, beget, born, breed, bring forth, calve, generate, germinate, give birth, give birth to, lay, litter, originate, procreate, sire, spawn, whelp), προκαλώ (beget, bring about, bring on, call forth, call out, cause, challenge, dare, defy, evoke, fetch, give rise to, induce, provoke), προξενώ (bring about, cause, congeries, occasion, procure, produce). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hebrew | ל"ביא לי"י (bring about, give rise to, lead, occasion, take effect). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hungarian | szaporodik (proliferate, to add, to augment, to multiply, to proliferate, to propagate, to propagate oneself, to reproduce), szül (bear, bore, born, give birth to, teem, to be confined, to bear, to bring forth, to gender, to give birth), sokasodik (multiply, to multiply, to spawn), nemz (beget, bred, gender, got, interface, procreate, to breed, to engender, to father, to gender, to get, to procreate, to reproduce, to sire), létrejön (come about, come into being, come to be, to come into being, to come into existence, to come off), keletkezik (sprang, sprung, to issue, to spring, to spring up, to start up), közösül (copulate, frig, have sex, to bed, to check the oil, to get down, to make it, to roger, to scam, to shaft, to yard), fogan (conceive). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Indonesian | menyebabkan (cause, induce, motivate). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Italian | produrre (afford, appoint, bear, bring, cause, create, generate, happen, make, manufacture, operate, produce, spawn, sprout, to assert, to bring forward a proof, to create, to plea, to pretend, to produce, to put up a plea, yield), generare (be generated, bear, beget, breed, conceive, develop, generate, give birth to, procreate, produce, sire). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Japanese Kanji | 醸し出す (to bring about, to engender). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Japanese Katakana | かもし す (to bring about, to engender). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Manx | gientyn (beget, begetting, breeding, conceive, conceiving, conception, evolve, father, form, generate, generation, procreate, produce, production, progeniture), cur er bun (engineer, establish, inaugurate, instigate, launch, open up, organize, put on, stage, start). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Norwegian | avle. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pig Latin | engenderay engendrar (engineer, spin), gerar (beget, breed, bring forth, conceive, create, father, gene, generate, procreate, reproduce, sire, teem), cativante (attractive, captivating, catch, catchy, charming, engry, enthralling, lovable, lovely, prepossessing, stunner, sweet, taking, winsome). (various references) zãmisli (conceive, father, form, get), produce (afford, arise, bear, bring, bring about, bring forth, cause, create, deliver, fabricate, generate, give, give forth, happen, machine, make, manufacture, mill, operate, produce, raise, shape, yield), genera (beget, generate, incite, teem), da naştere la (beget, breed, bring, father, gender, give birth to, give rise to, spawn), crea (build, coin, compose, construct, create, devise, father, found, give forth, organize, originate, produce, write). (various references) возбуждать чувство, зарождать, зародить (rouse). (various references) sìolaich (multiply). (various references) izazvati (arouse, bring about, call up, cause, challenge, create, educe, generate, induce, originate, produce, prompt, tempt, touch off, trigger, trigger off). (various references) engendrar (beget, breed, cause, father, generate, spawn). (various references) alstra (afford, bear, generate, procreate, produce). (various references) บังเกิ", ก่อให้เกิ" (beget, effect, lead, make). (various references) neden olmak (beget, bring, bring about, bring along, call forth, cause, conduce, cost, create, determine, do, draw on, encompass, excite, give rise to, incline, invite, originate, procure, produce, provoke, raise, touch off, trigger), doğurmak (bear, breed, cause, farrow, fawn, foal, freshen, generate, give birth, have a baby, procreate, pup). (various references) народжуватися, народжувати (bear, beget, birth, child, give birth, teem), породжувати (breed, bring forth, father, gender, generate, germinate, mother, originate, procreate, proliferate, reproduce, spawn). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Language | Period | Translations |
| Latin | 500 BCE-Modern | genero, progenero. (various references) |
| Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Date | Source | Leviticus Chapter 19, Verse 19 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Ton nomon mou fulaxesqe ta kthnh sou ou katoceuseiV eterozugw kai ton ampelwna sou ou kataspereiV diaforon kai imation ek duo ufasmenon kibdhlon ouk epibaleiV seautw |
| Latin | 405 | Vulgate | Leges meas custodite iumenta tua non facies coire cum alterius generis animantibus agrum non seres diverso semine veste quae ex duobus texta est non indueris |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Thi beestis thow shalt not make goo to gidere with beestis of another kynde. A feelde thow shalt not sowe with dyuerse seede. A clooth that is wouen of two, thow shalt not be clothid. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Kepe myne ordinaunces. Let none of thy catell gendre with a cotrary kynde, nether sowe thy felde with myngled seed, nether shalt thou put on ony garment of lynen and wollen |
| Jacobean English | 1611 | King James | Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woolen come upon thee. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle engender with a diverse kind: Thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woolen come upon thee. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Keep my laws. Do not let your cattle have offspring by those of a different sort; do not put mixed seed into your field; do not put on a robe made of two sorts of cloth. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Leviticus Chapter 19, Verse 19 |
| Bulgarian | "а пазите повеленията Ми. "а не пущаш добитъка си с добитък от друга порода; да не сееш разнородни семена в нивата си; нито да обличаш дреха тъкана от разновидна прежда. |
| Cebuano | ¶ Ang akong kabalaoran pagabantayan ninyo. Dili mo itugot ang imong mga hayup sa pagpaliwat ug lainlain nga matang: ang imong uma dili mo pagpugasan ug duha ka matang sa mga binhi: ni magsul-ob ka ug mga saput nga adunay duha ka mga butang nga gisakot paghabol. |
| Chinese | 們 要 守 我 的 律 例 。 不 可 叫 的 牲 畜 與 異 類 配 合 . 不 可 " 兩 樣 " 雜 的 種 、 種 的 地 . 也 不 可 " 兩 樣 " 雜 的 料 作 衣 服 、 穿 在 身 上 。 |
| Croatian | Držite moje zapovijedi! Ne daj svome blagu da se pari s drugom vrstom. Svoga polja ne zasijavaj dvjema vrstama sjemena. Ne stavljaj na se odjeæe od dvije vrste tkanine. |
| Danish | Hold mine Anordninger! Du må ikke lade to Slags Kvæg parre sig med hinanden; du må ikke så to Slags Sæd i din Mark; og du må ikke bære Klæder, der er vævede af to Slags Garn. |
| Dutch | Gij zult Mijn inzettingen houden; gij zult geen tweeerlei aard uwer beesten laten samen te doen hebben; uwen akker zult gij niet met tweeerlei zaad bezaaien, en een kleed van tweeerlei stof, dooreen vermengd, zal aan u niet komen. |
| Finnish | Noudattakaa minun käskyjäni. Älä anna karjassasi kahden erilaisen eläimen pariutua, älä kylvä peltoosi kahdenlaista siementä, älköönkä kahdenlaisista langoista kudottua vaatetta tulko yllesi. |
| French | Vous observerez mes lois. Tu n`accoupleras point des bestiaux de deux espèces différentes; tu n`ensemenceras point ton champ de deux espèces de semences; et tu ne porteras pas un vêtement tissé de deux espèces de fils. |
| German | Meine Satzungen sollt ihr halten, daß du dein Vieh nicht lassest mit anderlei Tier zu schaffen haben und dein Feld nicht besäest mit mancherlei Samen und kein Kleid an dich komme, daß mit Wolle und Leinen gemengt ist. |
| Haitian Creole | ¶ Se pou nou kenbe lòd mwen ban nou yo. Piga nou kwaze de zannimo ki pa menm kalite. Piga nou plante de kalite plant anmenmtan nan jaden nou. Piga nou mete sou nou rad depaman. |
| Hungarian | Az én rendeléseimet megtartsátok: Barmodat másféle állattal ne párosítsd, szántóföldedbe kétféle magot ne vess, és kétféle szövetû ruha ne legyen rajtad. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Taatilah perintah-perintah-Ku. Jangan mengawinkan ternak yang berlainan jenisnya. Jangan menanam dua macam bibit pada sebidang tanah. Jangan memakai pakaian yang ditenun dari dua macam benang. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Hendaklah kamu memeliharakan hukum-Ku, jangan kamu menjodohkan dua jenis binatangmu yang berlainan, dan jangan kamu menaburi bendangmu dengan dua jenis biji-bijian, dan jangan kamu berpakaikan pakaian tenunan dua macam benang. |
| Italian | Osserverete le mie leggi. Non accoppierai bestie di specie differenti; non seminerai il tuo campo con due sorta di seme, né porterai veste tessuta di due diverse materie. |
| Korean | 너 희 " 내 규 례 를 지 킬 지 어 다 ! 네 육 축 을 다 른 종 류 와 교 합 시 키 지 말 며 네 밭 에 두 종 자 를 섞 어 뿌 리 지 말 며 두 재 료 로 직 조 한 옷 을 입 지 말 지 며 |
| Maori | ¶ Kia mau ki aku tikanga. Kaua e whakatupuria he uri mo au kararehe ki tera atu tu karerehe: kaua e whakauruurua nga purapura e whakatongia e koe ki tau mara: kaua ano hoki e meatia ki a koe he kakahu ko tetahi wahi he rinena, ko tetahi he huruhur u. |
| Norwegian | I skal holde mine lover: Du skal ikke la to slags dyr av ditt fe parre sig med hverandre; du skal ikke så to slags sæd på din mark, og klær som er vevd av to slags garn, skal ikke komme på dig. |
| Portuguese | Guardareis os meus estatutos. Não permitirás que se cruze o teu gado com o de espécie diversa; não semearás o teu campo com semente diversa; nem vestirás roupa tecida de materiais diversos. |
| Rumanian | Sq pqziyi legile Mele. Sq nu kmpreuni vite de douq soiuri deosebite; sq nu sameni kn ogorul tqu douq feluri de seminye; wi sq nu poryi o hainq yesutq din douq feluri de fire. |
| Spanish | "'Guardaréis mis estatutos. "'No harás copular dos animales de especies diferentes. No sembrarás tu campo con una mezcla de dos clases de semillas. Tampoco te pondrás un vestido tejido con hilos de dos materiales distintos. |
| Swedish | Mina stadgar skolen I hålla: Du skall icke låta två slags djur av din boskap para sig med varandra; din åker skall du icke beså med två slags säd; en klädnad av två olika slags garn får icke komma på dig. |
| Thai | เจ้าจงรักษากฎเก"ฑ์ของเรา เจ้าอย่าประสมสัตว์ของเจ้ากับสัตว์ประเ ทอื่น เจ้าอย่าหว่านพืชปนกันสองชนิ"ในนาของเจ้า อย่าใช้เครื่องแต่งกายที่ทำ"้วยขนสัตว์ปน"้วยป่าน |
| Ukrainian | ¶ Постанов Моїх будете дотримувати. Не зробиш, щоб худоба твоя злучувалася двоїсто. Поля свого не будеш обсівати двоїсто. А одежа двоїста, мішанина ниток, не ввійде на тебе. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words beginning with "engender": engendered, engendering, engenders. (additional references) | |
| |
"Engender" is suggested in spellcheckers for the following: Benenden, egedee, egender, einbender, endender, enegender, engeneer, engener, engenier, engernder, Ensenada, entendez, Neuendorf, Newenden, n'gender. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
| # of Phoneme Matches | Pronunciation | Word(s) rhyming with "engender" (pronounced enje"nder or unje"nder) |
| 5 | -j e" n d er | gender. |
| 4 | -e" n d er | bender, blender, contender, defender, Ender, Fender, lender, offender, pretender, render, sender, slender, Spender, splendor, surrender, suspender, tender, vendor. |
| 3 | -n d er | Alexander, asunder, attainder, auslander, Bander, bartender, binder, blander, blinder, blonder, blunder, bookbinder, bounder, brander, bystander, calamander, calendar, candor, cinder, cofounder, commander, Condor, coriander, cylinder, extender, finder, flounder, fonder, founder, gander, gerrymander, grander, grinder, highlander, hinder, islander, kinder, Lander, launder, lavender, mainlander, meander, minder, oleander, pander, pathfinder, Pinder, plunder, ponder, pounder, rejoinder, remainder, reminder, responder, rounder, salamander, sander, Sidewinder, slander, sounder, squander, Stander, sunder, thunder, tinder, transponder, under, viewfinder, wander, weekender, winder, wonder, yonder, Zander. |
| 5 | -j e" n d er | gender. |
| 4 | -e" n d er | bender, blender, contender, defender, Ender, Fender, lender, offender, pretender, render, sender, slender, Spender, splendor, surrender, suspender, tender, vendor. |
| 3 | -n d er | Alexander, asunder, attainder, auslander, Bander, bartender, binder, blander, blinder, blonder, blunder, bookbinder, bounder, brander, bystander, calamander, calendar, candor, cinder, cofounder, commander, Condor, coriander, cylinder, extender, finder, flounder, fonder, founder, gander, gerrymander, grander, grinder, highlander, hinder, islander, kinder, Lander, launder, lavender, mainlander, meander, minder, oleander, pander, pathfinder, Pinder, plunder, ponder, pounder, rejoinder, remainder, reminder, responder, rounder, salamander, sander, Sidewinder, slander, sounder, squander, Stander, sunder, thunder, tinder, transponder, under, viewfinder, wander, weekender, winder, wonder, yonder, Zander. |
Source: compiled by the editor (additional references); see credits. | ||
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "d-e-e-e-g-n-n-r" | |
-1 letter: greened, reneged. | |
-2 letters: degree, gender, needer, renege. | |
-3 letters: edger, ender, genre, greed, green. | |
-4 letters: deer, dene, dere, dree, dreg, edge, eger, erne, geed, gene, gree, need, nene, nerd, rede, reed, rend. | |
-5 letters: dee, den, end, eng, ere, erg, ern, ged, gee, gen, nee, red, ree, reg. | |
| Words containing the letters "d-e-e-e-g-n-n-r" | |
+1 letter: engenders, nondegree. | |
+2 letters: endangered, engendered, engineered. | |
+3 letters: decentering, derangement, engendering, tragedienne. | |
+4 letters: androgeneses, decrementing, degenerating, degeneration, derangements, endangerment, linebreeding, reengineered, reprehending, resignedness, strengthened, tragediennes, underfeeding. | |
+5 letters: bioengineered, degenerations, endangerments, interbreeding, linebreedings, nondegenerate, nonsegregated, overextending, redetermining, transgendered, understeering. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)45 6E 67 65 6E 64 65 72 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references). -. --. . -. -.. . .-. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000101 01101110 01100111 01100101 01101110 01100100 01100101 01110010 |
HTML Code (1990) (references)E n g e n d e r |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0045 006E 0067 0065 006E 0064 0065 0072 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3980737180707184 |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Quotations: Non-fiction | 5. Usage Frequency 6. Expressions: Internet 7. Translations: Modern 8. Translations: Ancient | 9. Bible Trace 10. Derivations 11. Rhymes 12. Anagrams | 13. Orthography 14. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.