Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Effectually |
EffectuallyAdverb1. In an effectual manner; "Bismarck was constantly criticised by the more liberal newspapers, and he retaliated by passing an emergency decree that effectually muzzled the press". Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Date "effectually" was first used in popular English literature: sometime before 1350. (references) |
| Antonym: ineffectually (adv). (additional references) |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Completeness | Adverb: completely; Adjective: altogether, outright, wholly, totally, in toto, quite; all out; over head and ears; effectually, for good and all, nicely, fully, through thick and thin, head and shoulders; neck and heel, neck and crop; in all respects, in every respect; at all points, out and out, to all intents and purposes; toto coelo; utterly; clean, clean as a whistle; to the full, to the utmost, to the backbone; hollow, stark; heart and soul, root and branch, down to the ground. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
Crosswords: Effectually |
| English words defined with "effectually": Opposeless, Outstand ♦ Rasante ♦ With a witness. (references) |
| Specialty definitions using "effectually": Walton Bridle. (references) |
| Etymologies containing "effectually": Opposeless. (references) |
| Author | Quotation |
Edmund Burke | No passion so effectually robs the mind of all its powers of acting and reasoning as fear. |
Ralph Waldo Emerson | Religion is as effectually destroyed by bigotry as by indifference. |
Source: compiled by the editor from various references. | |
| Author | Date | Quotation |
John Locke | 1690 | This is demonstratively to reduce all to anarchy, and so effectually to dissolve the government: for laws not being made for themselves, but to be, by their execution, the bonds of the society, to keep every part of the body politic in its due place and function; when that totally ceases, the government visibly ceases, and the people become a confused multitude, without order or connexion. (Second Treatise of Government) |
US Constitution | 1791 | In January 1786, the Legislature of Virginia passed a resolution providing for the appointment of five commissioners, who, or any three of them, should meet such commissioners as might be appointed in the other States of the Union, at a time and place to be agreed upon, to take into consideration the trade of the United States; to consider how far a uniform system in their commercial regulations may be necessary to their common interest and their permanent harmony; and to report to the several States such an act, relative to this great object, as, when ratified by them, will enable the United States in Congress effectually to provide for the same. (reference) |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Title | Author | Quote |
Gulliver's Travels | Swift, Jonathan | From these basins the water is continually exhaled by the sun in the daytime, which effectually prevents their overflowing. |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Speaker | Term | Phrase(s) |
Thomas Jefferson | 1801-1809 | The approaches to the city of New Orleans from the eastern quarter also will require to be examined and more effectually guarded. |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
| "Effectually" is generally used as an adverb (general) -- approximately 100.00% of the time. "Effectually" is used about 12 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Adverb (general) | 100% | 12 | 101,599 |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
| Language | Translations for "effectually"; alternative meanings/domain in parentheses. | |
German | wirksame (efficaciously). (various references) | |
Pig Latin | effectuallyay.(various references) | |
| Source: compiled by the editor from various translation references. | ||
| Language | Date | Source | 1 Thessalonians Chapter 2, Verse 13 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Dia touto kai hmeiV eucaristoumen tw qew adialeiptwV oti paralabonteV logon akohV par hmwn tou qeou edexasqe ou logon anqrwpwn alla kaqwV estin alhqwV logon qeou oV kai energeitai en umin toiV pisteuousin |
| Latin | 405 | Vulgate | Ideo et nos gratias agimus Deo sine intermissione quoniam cum accepissetis a nobis verbum auditus Dei accepistis non ut verbum hominum sed sicut est vere verbum Dei qui operatur in vobis qui credidistis |
| Old English | 990 | West Saxon | And we þanciað Gode eac æfre forðy, ðonne ge onfengon Godes word þe ge hierdon fram us, ge ne onfengon hit ne swa manna word, ac swa hit soðe is: Godes word þe wyrcð on eow þe geleafað. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Therfor we doon thankingis to God with outen ceessyng. For whanne ye hadden take of vs the word `of the heryng of God, ye token it not as the word of men, but as `it is verili, the word of God, that worchith in you that han bileued. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | For this cause thanke we god with out ceasynge because that when ye receaved of vs the worde wherwith God was preached ye receaved it not as the worde of man: but even as it was in dede the worde of God which worketh in you that beleve. |
| Jacobean English | 1611 | King James | For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe. |
| Victorian English | 1833 | Webster | For this cause also we thank God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard from us, ye received it not as the word of men, but (as it is in truth) the word of God, which effectually worketh also in you that believe. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And for this cause we still give praise to God, that, when the word came to your ears through us, you took it, not as the word of man, but, as it truly is, the word of God, which has living power in you who have faith. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | 1 Thessalonians Chapter 2, Verse 13 |
| Bulgarian | Затова когато не можахме вече да търпим намерихме за добре да останем сами в Атина; |
| Cebuano | ¶ Ug kami usab sa walay pag-undang nagapasalamat sa Dios tungod niini, nga sa inyong pagdawat sa pulong sa Dios nga inyong nadungog gikan kanamo, kini inyong gisagop dili ingon nga pulong sa tawo kondili ingon nga mao gayud sa pagkatinuod, ang pulong sa Dios nga nagalihok sa sulod ninyo nga mga magtotoo. |
| Chinese | 為 此 、 我 們 也 不 住 的 感 謝 神 、 們 聽 見 我 們 所 傳 神 的 " 、 就 受 了 、 不 以 為 是 人 的 " 、 乃 以 為 是 神 的 " . 這 " 實 在 是 神 的 、 並 " 運 行 在 們 信 主 的 人 心 中 。 |
| Croatian | Zato, eto, i mi bez prestanka zahvaljujemo Bogu što ste, kad od nas primiste rijeè poruke Božje, primili ne rijeè ljudsku, nego kakva uistinu jest, rijeè Božju koja i djeluje u vama, vjernicima. |
| Danish | Og derfor takke også vi Gud uafladelig, fordi, da I modtoge Guds Ord, som I hørte af os, toge I ikke imod det som Menneskers Ord, men som Guds Ord (hvad det sandelig er), hvilket også viser sig virksomt i eder, som tro. |
| Dutch | Daarom danken wij ook God zonder ophouden, dat, als gij het Woord der prediking van God van ons ontvangen hebt, gij dat aangenomen hebt, niet als der mensen woord, maar (gelijk het waarlijk is) als Gods Woord, dat ook werkt in u, die gelooft. |
| Finnish | Ja sentähden me myös lakkaamatta kiitämme Jumalaa siitä, että te, kun saitte meiltä kuulemanne Jumalan sanan, otitte sen vastaan, ette ihmisten sanana, vaan, niinkuin se totisesti on, Jumalan sanana, joka myös vaikuttaa teissä, jotka uskotte. |
| French | C`est pourquoi nous rendons continuellement grâces Dieu de ce qu`en recevant la parole de Dieu, que nous vous avons fait entendre, vous l`avez reçue, non comme la parole des hommes, mais, ainsi qu`elle l`est véritablement, comme la parole de Dieu, qui agit en vous qui croyez. |
| German | Darum danken auch wir ohne Unterlaß Gott, daß ihr, da ihr empfinget von uns das Wort göttlicher Predigt, es aufnahmt nicht als Menschenwort, sondern, wie es denn wahrhaftig ist, als Gottes Wort, welcher auch wirkt in euch, die ihr glaubet. |
| Haitian Creole | ¶ Se konsa, mwen pa sispann di Bondye mèsi tou pou jan nou te pare zòrèy nou koute lè m' t'ap fè nou konnen pawòl Bondye a. Nou te resevwa l' pou sa l' ye a: pou pawòl Bondye, pa pou pawòl lèzòm. Se pawòl sa a k'ap travay nan kè nou, nou menm ki gen konfyans nan Bondye. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Ada lagi satu hal lain yang membuat kami selalu mengucapkan terima kasih kepada Allah. Hal itu ialah, bahwa pada waktu kami menyampaikan berita dari Allah kepadamu, kalian mendengar dan menerima berita itu bukan sebagai berita dari manusia, tetapi sebagai berita yang benar-benar dari Allah. Dialah yang sedang bekerja dalam dirimu yang percaya kepada Kristus. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka itulah sebabnya kami ini pun mengucapkan syukur kepada Allah dengan tiada berkeputusan, sebab tatkala kamu sudah menerima firman Allah daripada pemberitaan kami, lalu kamu menyambut firman itu, bukannya seperti perkataan manusia, melainkan seperti sungguh perkataan Allah, yang bekerja di dalam kamu juga yang beriman. |
| Italian | Proprio per questo anche noi ringraziamo Dio continuamente, perché, avendo ricevuto da noi la parola divina della predicazione, l'avete accolta non quale parola di uomini, ma, come è veramente, quale parola di Dio, che opera in voi che credete. |
| Korean | 이 러 므 로 우 리 가 하 나 님 께 쉬 지 않 감 사 함 은 너 희 가 우 리 에 게 " 은 " 하 나 님 의 말 " 을 받 을 때 에 사 람 의 말 로 아 니 하 하 나 님 의 말 " 으 로 받 음 이 니 진 실 로 그 러 하 다 이 말 " 이 또 한 너 희 믿 " 자 속 에 서 역 사 하 느 니 라 ! |
| Latvian | Tâpçc mçs arî pateicamies Dievam bez mitçðanâs, ka jûs Dieva vârdu, kuru no mums dzirdçjât, pieòçmât ne kâ cilvçku mâcîbu, bet (kâ tas patiesîbâ ir) kâ Dieva vârdu, jo Viòð jûsos, kas esat ticîgi, darbojas, |
| Maori | ¶ Mo konei matou ka whakawhetai tonu nei ki te Atua, no te mea i to koutou tahuritanga ki te kupu a te Atua i rongo ra koutou ki a matou, ehara i te mea he tahuri no koutou ki te kupu tangata, engari ki te kupu a te Atua, ko ia pu na hoki ia e mah i na i roto i a koutou, i te hunga e whakapono na. |
| Norwegian | Og derfor takker også vi Gud uavlatelig for at da I fikk det Guds ord vi forkynte, tok I imot det, ikke som et menneske-ord, men, som det i sannhet er, som et Guds ord, som og viser sig virksomt i eder som tror. |
| Portuguese | Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo ela é na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes. |
| Rumanian | Deaceea mulyqmim fqrq kncetare lui Dumnezeu cq, atunci cknd ayi primit Cuvkntul lui Dumnezeu, auzit dela noi, l-ayi primit nu ca pe cuvkntul oamenilor, ci, awa cum wi este kn adevqr, ca pe Cuvkntul lui Dumnezeu, care lucreazq wi kn voi cari credeyi. |
| Shuar | ¶ Yus-Chicham ii étserma antukrum, aya aentsnumianchaiti Tímiarme. Yúsnumiaiti Tímiarme. Nu tiniu asarum umirkamarme. Kame nekas Tárume. Ii étserjinia nu nekas Yusa chichamente. Atum nu chicham umirka asakrumin, Atumí Enentáin kakaram ajastinian amaawai, Yus-Chicham asa. Atum Yus-Chicham umirkaru asakrumin iisha tuke tsawant Yus Yúminkiaji. |
| Spanish | Por esta razón, nosotros también damos gracias a Dios sin cesar; porque cuando recibisteis la palabra de Dios que oísteis de parte nuestra, la aceptasteis, no como palabra de hombres, sino como lo que es de veras, la palabra de Dios quien obra en vosotros los que creéis. |
| Swahili | Tena tunayo sababu nyingine ya kumshukuru Mungu: tulipowaleteeni ujumbe wa Mungu, ninyi mliusikia mkaupokea, si kama vile ujumbe wa binadamu, bali kama ujumbe wa Mungu, na kweli ndivyo ulivyo. Maana Mungu anafanya kazi ndani yenu ninyi mnaoamini. |
| Swedish | Därför tacka vi ock oavlåtligen Gud för att I, när I undfingen det Guds ord som vi predikade, icke mottogen det såsom människoord, utan såsom Guds ord, vilket det förvisso är, ett ord som ock är verksamt i eder som tron. |
| Thai | เพราะเหตุนี้เราจึงขอบพระคุ"พระเจ้าไม่หยุ"หย่อน เพราะว่าเมื่อท่านทั้งหลายไ"้รับพระวจนะของพระเจ้าซึ่งท่านไ"้ยินจากเรา ท่านไม่ไ"้รับไว้อย่างเป็นคำของมนุษย์ แต่ไ"้รับไว้ตามความเป็นจริง คือเป็นพระวจนะของพระเจ้า ซึ่งกำลังทำงานอยู่ ายในท่านทั้งหลายที่เชื่อ"้วย |
| Ukrainian | ¶ Тому то й ми дяку"мо Богові безперестанку, що, прийнявши почуте від нас Слово Боже, прийняли ви не як слово людське, але як правдиво то " Слово Боже, що й ді" в вас, віруючих. |
| Uma | ¶ Ria-pi hanyala to mpakeni-kai mpo'uli' tarima kasi oa' hi Alata'ala. Apa' kareba to ni'epe ngkai kai' nitarima hewa Lolita Alata'ala mpu'u, uma nitarima hewa lolita manusia' -wadi. Pai' bate wae mpu'u, kareba toe bate Lolita Alata'ala to mobago ncuu hi rala nono-ni to mepangala' hi Pue'. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words ending with "effectually": ineffectually. (additional references) | |
| |
"Effectually" is suggested in spellcheckers for the following: effectuall, effectuallie. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
| Words rhyming with "effectually" (pronounced 'Ef*fec"tu*al*ly'): Abandonedly, Abasedly, Abashedly, Abhorrently, Abidingly, Abjectly, Abnormally, Abominably, Aboriginally, Abortively, Abruptly, Absently, Absolutely, Absorbedly, Abstinently, Abstractedly, Abstractively, Abstractly, Abstrusely, Absurdly, Abundantly, Abusively, Abysmally, Academically, Accentually, Acceptably, Acceptedly, Accessarily, Accessibly, Accessorily, Accidentally, Accommodately, Accordantly, Accordingly, Accountably, Accurately, Accusatively, Accusatorially, Accusingly, Accustomably, Accustomarily, Achromatically, Acidly, Acknowledgedly, Acoustically, Acquiescently, Acquisitively, Acridly, Acrimoniously, Acrocephaly, Acromegaly, Acronycally, Acrostically, Actionably, Actively, Actually, Acutely, Adaptly, Additionally, Adequately, Adherently, Adhesively, Adjacently, Adjectivally, Adjectively, Adjunctively, Adjunctly, Admirably, Admittedly, Adorably, Adoringly, Adorningly, Adroitly, Adulterously, Advantageously, Adventurously, Adverbially, Adversely, Advisably, Advisedly, Aerially, Affably, Affectedly, Affectingly, Affectionately, Affectively, Affirmatively, Afflictively, Affluently, Affrightedly, Affrontedly, Affrontingly, Agamically, Agedly, Aggravatingly, Aggregately, Agilely, Agitatedly, Agonistically, Agonizingly, Agreeably, Agreeingly, Airily, Alacriously, Alarmedly, Alchemically, Alertly, Algebraically, Alimentally, Allenarly, Allodially, Allopathically, Allowably, Allowedly, Allusively, Almightily, Alphabetically, Alterably, Alternately, Alternatively, Amatorially, Amazedly, Ambidextrously, Ambiguously, Ambitiously, Amblingly, Ambrosially, Amenably, Amiably, Amicably, Amorously, Amphibiously, Amphiboly, Amphitheatrically, Amply, Anacamptically, Analogically, Analytically, Anatomically, Ancestorially, Anciently, Angelically, Angerly, Angrily, Angularly, Animally, Animatedly, Anniversarily, Annually, Anomalistically, Anomalously, Anomaly, Anonymously, Answerably, Antecedently, Anteriorly, Antichristianly, Anticly, Antiquely, Antiseptically, Antithetically, Anxiously, Apathetically, Apertly, Aphoristically, Apishly, Apocalyptically, Apocryphally, Apologetically, Apostolically, Apparently, Appearingly, Appellatively, Applicatorily, Appliedly, Appreciatingly, Apprehensively, Appropriately, Approvedly, Approximately, Appulsively, Aptly, Arbitrarily, Archetypally, Archly, Arcuately, Ardently, Arduously, Argutely, Arithmetically, Arrantly, Arrogantly, Artfully, Articularly, Articulately, Artificially, Artlessly, Artly, Asexually, Ashamedly, ASSEMBLY, Assistantly, Assumably, Assumedly, Assuredly, Astatically, Astonishedly, Astringently, Atmospherically, Atomically, Attemperly, Attently, Attributively, Audaciously, Audibly, Augustly, Auricularly, Austerely, Authentically, Authenticly, Authorly, Autogenously, Automatically, Autoptically, Auxiliarly, Avaiably, Aversely, Avidiously, Avisely, Awfully, Awkly, Axially, Axiomatically, Backwardly, Badly, Baggily, Bakingly, Baldly, Balefully, Balkingly, Balmily, Baptismally, Barbarously, Barefacedly, Barely, Barometrically, Barrenly, Barruly, Basely, Bashfully, Bastardly, Bawdily, Bayardly, Beamily, Beamingly, Beastly, Becomingly, Befittingly, Behovely, Bellicosely, Belligerently, Beneficently, Beneficially, Benignly, Beseemly, Besottingly, Bestially, Biblically, Bibulously, Biennially, Bifariously, Bigly, Bigotedly, Billy, Bindingly, Binocularly, Bitingly, Bitterly, Blackguardly, Blackly, Blamelessly, Blandly, Blankly, Blasphemously, Blatantly, Blessedly, Blightingly, Blindly, Blithely, Blolly, Bloodily, Bloomingly, Bluely, Blunderingly, Bluntly, Blushingly, Blusteringly, Boastingly, Bobfly, Boilingly, Boisterously, Boldly, Bonnily, Booly, botchedly, botcherly, Botfly, Bouncingly, Bowingly, Boyishly, Braggingly, Bragly, Brainsickly, Brambly, Bravely, Bravingly, Brawlingly, Brazenly, Breathlessly, Brenningly, Briefly, Brightly, Brilliantly, Briskly, Bristly, Brittlely, Broadly, Brokenly, Brokerly, Brutally, Brutely, Bubbly, Buffoonly, Bunglingly, Burglariously, Burly, Busily, Butcherly, Butterfly, Buzzingly, Cabalistically, Calmly, Camously, Candidly, Cankeredly, Cannibally, Cannily, Canonically, Capaciosly, Capitally, Capitularly, Captiously, Carefully, Carelessly, Caressingly, Carnally, Carousingly, Cartographically, Casually, Catchfly, Catechetically, Categorically, Catholicly, Causatively, Caustically, Causticily, Cautiously, Cavalierly, Cavally, Cavilingly, Celestially, Centennially, Centrally, Ceremonially, Ceremoniously, Certainly, Chanceably, Chandlerly, Changeably, Chaotically, Chargeably, Charily, Charitably, Chastely, Cheaply, Cheerfully, Cheerily, Cheeringly, Chely, Chemically, Chidingly, Chiefly, Childishly, Chimerically, Chirpingly, Chirurgeonly, Chivalrously, Choicely, Cholericly, Chorally. (additional references) |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-c-e-e-f-f-l-l-t-u-y" | |
-2 letters: effectual, fatefully. | |
-3 letters: facetely, fullface. | |
-4 letters: acutely, factful, faculty, fateful, feculae, felafel, fellate, fleetly, flyleaf, leaflet. | |
-5 letters: acetyl, affect, callet, cellae, cullay, cullet, cutely, efface, effect, eluate, eyeful, facete, faucet, faulty, fealty, featly, fecula, flatly, fleecy, flutey, lately, lealty, luteal. | |
| Words containing the letters "a-c-e-e-f-f-l-l-t-u-y" | |
+2 letters: ineffectually. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)45 66 66 65 63 74 75 61 6C 6C 79 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references). ..-. ..-. . -.-. - ..- .- .-.. .-.. -.--. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000101 01100110 01100110 01100101 01100011 01110100 01110101 01100001 01101100 01101100 01111001 |
HTML Code (1990) (references)E f f e c t u a l l y |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0045 0066 0066 0065 0063 0074 0075 0061 006C 006C 0079 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3972727169868767787891 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Quotations: Familiar 4. Quotations: Historic | 5. Quotations: Fiction 6. Quotations: Speeches 7. Usage Frequency 8. Translations: Modern | 9. Bible Trace 10. Derivations 11. Rhymes 12. Anagrams | 13. Orthography 14. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.