Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Eaten Up |
Eaten UpAdjective1. Destroyed or wasted as if by eating; "forests devoured by flame"; "an inheritance eaten up by debt". Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Synonyms: Eaten UpSynonyms: devoured (adj), eaten up(p) (adj). (additional references) |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Affections | Adjective: affected, characterized, formed, molded, cast; attempered, tempered; framed; predisposed; prone, inclined; having a bias; Noun: tinctured with, imbued with, penetrated with, eaten up with. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
Crosswords: Eaten Up |
| English words defined with "eaten up": consumed ♦ devoured ♦ unconsumed, undrunk, uneaten. (references) |
| Specialty definitions using "eaten up": CAVANILLESIA PLATANIFOLIA ♦ Food guide pyramid. (references) |
| Etymologies containing "eaten up": Buprestidan. (references) |
| Title | Author | Quote |
Scarlet Letter | Hawthorne, Nathaniel | These supplied material for petty activity to a mind that would otherwise have been eaten up with rust. |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
Expression using "eaten up": eaten up with. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| Language | Translations for "eaten up"; alternative meanings/domain in parentheses. | |
German | aufgegessen. (various references) | |
Hungarian | majd felveti a gőg (to be eaten up with pride), felfuvalkodott (bloated, conceited, eaten up with conceit, flown with pride, puffed-up, stuck-up). (various references) | |
Pig Latin | eatenay upay.(various references) | |
| Source: compiled by the editor from various translation references. | ||
| Language | Date | Source | Genesis Chapter 43, Verse 2 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Egeneto de hnika sunetelesan katafagein ton siton on hnegkan ex aiguptou kai eipen autoiV o pathr autwn palin poreuqenteV priasqe hmin mikra brwmata |
| Latin | 405 | Vulgate | Consumptisque cibis quos ex Aegypto detulerant dixit Iacob ad filios suos revertimini et emite pauxillum escarum |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And, the meetis brouyt to ende, that fro Egipte thei hadden brouyt, Jacob seide to his sones, Turne ye ayen, and bigge ye to vs a litil of meetis. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And when they had eate vp that corne which they brought out of the lande of Egipte their father sayde vnto them: goo agayne and by vs a litle food. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And it came to pass, when they had eaten up the corn which they had brought out of Egypt, their father said unto them, Go again, buy us a little food. |
| Victorian English | 1833 | Webster | \43:3\And Judah spoke to him, saying, The man did solemnly protest to us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And Judah said to him, The man said to us with an oath, You are not to come before me again without your brother. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Genesis Chapter 43, Verse 2 |
| Bulgarian | И като изядоха житото, което донесоха от Египет, баща им рече: Идете пак, купете ни малко храна. |
| Cebuano | Ug nahitabo nga sa nahurot na nila ug kaon ang ilang trigo nga gidala nila gikan sa Egipto, miingon kanila ang ilang amahan: Bumalik kamo, ug pumalit kamo alang kanato ug diyutay nga makaon. |
| Chinese | 他 們 從 埃 及 帶 來 的 糧 食 喫 盡 了 、 他 們 的 父 親 就 對 他 們 說 、 們 再 去 給 我 糴 些 糧 來 。 |
| Croatian | Kad su pojeli hranu koju bijahu donijeli iz Egipta, njihov im otac reèe: "Idite opet i nabavite nam malo hrane." |
| Danish | Men Juda svarede ham: "Manden sagde os ganske afgjort: I bliver ikke stedt for mit Åsyn, medmindre eders Broder er med! |
| Dutch | Zo geschiedde het, als zij den leeftocht, dien zij uit Egypte gebracht hadden, opgegeten hadden, dat hun vader tot hen zeide: Keert wederom, koopt ons een weinig spijze. |
| Finnish | Ja kun he olivat syöneet loppuun sen viljan, jonka olivat tuoneet Egyptistä, sanoi heidän isänsä heille: "Menkää jälleen ostamaan meille vähän elintarpeita". |
| French | Quand ils eurent fini de manger le blé qu`ils avaient apporté d`Égypte, Jacob dit ses fils: Retournez, achetez-nous un peu de vivres. |
| German | Und da es verzehrt war, was sie an Getreide aus Ägypten gebracht hatten, sprach ihr Vater zu ihnen: Zieht wieder hin und kauft uns ein wenig Speise. |
| Haitian Creole | Lè fanmi Jakòb yo te fin manje ble yo te pote soti nan peyi Lejip la, Jakòb di pitit li yo: -Tounen al chache manje pou nou ankò non. |
| Hungarian | És lõn mikor fogytán vala az eleség, melyet Égyiptomból hoztak vala, monda nékik az õ atyjok: Menjetek el ismét, vegyetek nékünk egy kevés eleséget. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | (43:1) |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Hata, setelah sudah dimakan habis akan segala gandum yang telah dibawa oleh mereka itu dari negeri Mesir, maka kata bapanya kepada mereka itu: Pergilah kamu pula, belikanlah kita sedikit makanan. |
| Italian | Quando ebbero finito di consumare il grano che avevano portato dall'Egitto, il padre disse loro: «Tornate l e acquistate per noi un po' di viveri». |
| Korean | 그 " 이 굽 에 서 가 온 곡 식 을 다 먹 으 매 그 아 비 가 그 " 에 게 이 르 되 ` 다 시 가 서 우 리 를 위 하 여 양 식 을 조 금 사 라' |
| Maori | A, ka pau te witi i maua mai e ratou i Ihipa, na ka mea to ratou papa ki a ratou, Hoki atu ki te hoko i tetahi wahi kai ma tatou. |
| Modern Greek | Και αφου ετελειωσαν τρωγοντες τον σιτον, τον οποιον εφεραν εξ Αιγυπτου, ειπε προς αυτους ο πατηρ αυτων, Υπαγετε παλιν, αγορασατε εις ημας ολιγας τροφας. |
| Norwegian | Men Juda sa til ham: Mannen sa så alvorlig til oss: I skal ikke komme for mine øine uten eders bror er med. |
| Portuguese | Tendo eles acabado de comer o mantimento que trouxeram do Egito, disse-lhes seu pai: voltai, comprai-nos um pouco de alimento. |
| Rumanian | Cknd au isprqvit de mkncat grkul, pe care -l aduseserq din Egipt, Iacov a zis fiilor sqi: ,,Duceyi-vq iarqw, wi cumpqrayi-ne ceva merinde.`` |
| Russian | й ЛПЗ"Б ПОЙ УЯЕМЙ ИМЕ', ЛПФПТЩК ТЙЧЕЪМЙ ЙЪ еЗЙ ФБ, ФПЗ"Б ПФЕ" ЙИ УЛБЪБМ ЙН: ПК"ЙФЕ П СФШ, ЛХ ЙФЕ ОБН ОЕНОПЗП ЙЭЙ. |
| Spanish | Y aconteció que cuando acabaron de consumir las provisiones que trajeron de Egipto, les dijo su padre: --Volved y comprad para nosotros un poco de alimento. |
| Swedish | \43:3\Men Juda svarade honom och sade: "Mannen betygade högtidligt och sade till oss: 'I fån icke komma inför mitt ansikte, med mindre eder broder är med eder.' |
| Thai | และต่อมาเมื่อครอบครัวยาโคบกินข้าวที่ไ"้มาจากประเทศอียิปต์หม"แล้ว บิ"าเขาจึงบอกแก่บุตรชายว่า "ไปซื้ออาหารมาอีกหน่อย" |
| Ukrainian | І сталося, як вони скінчили їсти хліб, що привезли були з Єгипту, то сказав до них батько їх: 'ерніться, купіть нам трохи їжі! |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-e-e-n-p-t-u" | |
-1 letter: eupnea, peanut. | |
-2 letters: eaten, enate, etape, paten, taupe, unapt. | |
-3 letters: ante, aunt, etna, nape, neap, neat, neep, pane, pant, pate, pean, peat, peen, pent, puna, punt, tape, teen, tepa, tuna, tune. | |
-4 letters: ane, ant, ape, apt, ate, eat, eau, eta, nae, nap, nee, net, nut, pan, pat, pea, pee, pen, pet, pun, put, tae, tan, tap, tau, tea, tee, ten, tun, tup, uta. | |
-5 letters: ae, an, at, en, et, na, ne, nu, pa, pe, ta, un, up, ut. | |
| Words containing the letters "a-e-e-n-p-t-u" | |
+2 letters: enrapture, petulance. | |
+3 letters: antepenult, enraptured, enraptures, petulances, purtenance, resupinate, superagent, unaccepted, uncarpeted, unparented. | |
+4 letters: antependium, antepenults, counterpane, counterplea, deuteranope, encapsulate, houseparent, neuropteran, pedunculate, pentamerous, penultimate, petulancies, purtenances, septenarius, superagents, superaltern, superjacent, supernature, supertanker, unaptnesses, unrepentant, unseparated. | |
+5 letters: abruptnesses, antependiums, antipleasure, appurtenance, counterpanes, counterpleas, deuteranopes, deuteranopia, deuteranopic, encapsulated, encapsulates, housepainter, houseparents, inoperculate, intrapreneur, magnetopause, neuropathies, neuropterans, outplacement, pectinaceous, pedunculated, peradventure, percutaneous, perpetuating, perpetuation, polyurethane, precautioned, premenstrual, protuberance, recuperating, recuperation, superalterns, superannuate, supercabinet, superheating, supernatures, supertankers, supplemental, unacceptable, underpayment, unexpurgated, unhyphenated, unpatentable, unrepeatable. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)45 61 74 65 6E      55 70 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000101 01100001 01110100 01100101 01101110 00100000 01010101 01110000 |
HTML Code (1990) (references)E a t e n   U p |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0045 0061 0074 0065 006E      0055 0070 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)396786718025582 |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Quotations: Fiction | 5. Expressions 6. Translations: Modern 7. Bible Trace 8. Anagrams | 9. Orthography 10. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.