Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Come Close |
Come CloseVerb1. Nearly do something; "She came close to quitting her job". 2. Be close or similar; "Her results approximate my own". Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Synonym: Come CloseSynonym: approximate (v). (additional references) |
Crosswords: Come Close |
| English words defined with "come close": To come home ♦ verge. (references) |
| Specialty definitions using "come close": Breath ♦ come close/to ♦ Hurricane ♦ loop circuit ♦ Teeth. (references) |
| Domain | Usage | |
Screenplays | At no point in your rambling, did you even come close to an intelligent thought. (Billy Madison; writing credit: Tim Herlihy; Adam Sandler) | |
Lyrics | Don't come close to (Where My Girls At; performing artist: 702) When you come close to sellin'out, reconsider. (I Hope You Dance; performing artist: LEE AN WOMACK) If we ever come close again, (Can We Talk?; performing artist: Tevin Campbell) | |
Clever | The good Lord didn't create anything without a purpose, but mosquitoes come close. (references; author: unknown) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
Expression using "come close": come close to. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
come close | 49 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "come close"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Afrikaans | naderkom (advance, approach, come closer, come on). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Albanian | afrohem (advance, approach, approximate, border on, close in, close on, come closer, come on, draw near, gain on, impend, make up, near, nigh, verge). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Czech | málem co udìlat (come close to), být na pokraji èeho (come close to). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dutch | naderen (advance, approach, come closer, come on), naderbý komen (advance, approach, come closer, come on), nader treden (advance, approach, come closer, come on), nabý komen (advance, approach, come closer, come on), in aantocht zýn (advance, come closer, come on). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Esperanto | proksimiĝi (advance, approach, come closer, come on), alproksimiĝi (advance, come closer, come on). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Faeroese | nærkast (advance, approach, come closer, come on). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
French | s'approcher (come closer, come on). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
German | bevorstehen (advance, approach, be imminent, be in store, be near, come closer, come on, impend, menace, threaten, to be imminent, to be in store for, to impend). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hawaiian | afrohem (advance, approach, come closer, come on). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Indonesian | menghampiri (approach, come close to). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Italian | avvicinarsi (advance, approach, come, come closer, come on, near, walk up). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Japanese Kanji | 肉薄 (challenge, closing in upon, come close to, pressing hard on the enemy). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Japanese Katakana | にくはく (challenge, closing in upon, come close to, pressing hard). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Papiamen | acercá (advance, come closer, come on). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pig Latin | omecay oseclay zbliżyć się. (various references) aproximar‐se (advance, approach, come closer, come on), acercar‐se (advance, come closer, come on). (various references) acercarse (advance, approach, approximate, bear down upon, come closer, come near, come on, come up, draw near, draw on, go up, pop across, pop by, pop over, pop round, pull up, ride up, verge, verge on). (various references) nalkas (advance, approach, brew, come closer, come on). (various references) sokulmak (come up, creep, draw near, edge, edge in, encroach, infiltrate, nestle, nuzzle, penetrate, put oneself forward, sidle, sidle up to, snuggle, worm one's way, wriggle oneself into). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Language | Period | Translations |
| Latin | 500 BCE-Modern | adproximant, appropinquo. (various references) |
| Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Date | Source | Daniel Chapter 8, Verse 7 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai eidon auton prosagonta proV ton krion kai equmwqh ep' auton kai epataxe kai sunetriye ta duo kerata autou kai ouketi hn iscuV en tw kriw sthnai katenanti tou tragou kai esparaxen auton epi thn ghn kai sunetriyen auton kai ouk hn o ruomenoV ton krion apo tou tragou |
| Latin | 405 | Vulgate | Cumque adpropinquasset prope arietem efferatus est in eum et percussit arietem et comminuit duo cornua eius et non poterat aries resistere ei cumque eum misisset in terram conculcavit et nemo quibat liberare arietem de manu eius |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And whenn he neiyede niy the wether, he dide crueli in to hym, and he smote the wether, and he brake to gidre two hornys of hym, and the wether miyte not withstonde hym. And when he sente hym in to the erthe, he defoulide hym; and no man miyte delyuere the wether of his hond. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And I saw him come close unto the ram, and he was moved with choler against him, and smote the ram, and brake his two horns: and there was no power in the ram to stand before him, but he cast him down to the ground, and stamped upon him: and there was none that could deliver the ram out of his hand. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And I saw him come close to the ram, and he was moved with anger against him, and smote the ram, and broke his two horns: and there was no power in the ram to stand before him, but he cast him down to the ground, and stamped upon him: and there was none that could deliver the ram out of his hand. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And I saw him come right up to the sheep, and he was moved with wrath against him, attacking the sheep so that his two horns were broken; and the sheep had not strength to keep his place before him, but was pushed down on the earth and crushed under his feet: and there was no one to get the sheep out of his power. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Daniel Chapter 8, Verse 7 |
| Cebuano | Ug nakita ko siya nga miduol sa carnero nga lake, ug siya napungot gayud kaniya, ug gisamaran ang carnero nga lake ug gibunggo ang iyang duruha ka mga sungay; ug ang carnero nga lake walay gahum sa pagsukol kaniya, apan siya gitumba niya sa yuta, ug giyatakan siya; ug walay mausa nga nakaluwas kaniya gikan sa iyang kamot. |
| Croatian | Vidjeh kako se približi ovnu: bijesno udari na ovna i slomi mu oba roga, a ovan nije imao snage da mu se opre; obori ga jarac na zemlju i stade ga nogama gaziti; nikoga ne bijaše da spasi ovna. |
| Danish | og jeg så, hvorledes den, da den nåede Væderen, rasende stormede imod den, stødte til den og sønderbrød begge dens Horn; og Væderen havde ikke kraft til at modstå den, men Bukken kastede den til Jorden og trampede på den, og ingen reddede Væderen af dens Vold. |
| Dutch | En ik zag hem, nakende aan den ram, en hij verbitterde zich tegen hem, en hij stiet den ram, en hij brak zijn beide hoornen; en in den ram was geen kracht, om voor zijn aangezicht te bestaan; en hij wierp hem ter aarde, en hij vertrad hem, en er was niemand, die den ram uit zijn hand verloste. |
| Finnish | Ja minä näin sen käyvän kiinni oinaaseen ja kiukuissaan puskevan oinasta ja murskaavan sen molemmat sarvet. Eikä oinaalla ollut voimaa kestää sen edessä, vaan kauris heitti sen maahan ja tallasi sitä; eikä ollut ketään, joka olisi voinut pelastaa oinaan sen vallasta. |
| French | Je le vis qui s`approchait du bélier et s`irritait contre lui; il frappa le bélier et lui brisa les deux cornes, sans que le bélier eût la force de lui résister; il le jeta par terre et le foula, et il n`y eut personne pour délivrer le bélier. |
| German | Und ich sah ihm zu, daß er hart an den Widder kam, und er ergrimmte über ihn und stieß den Widder und zerbrach ihm seine zwei Hörner. Und der Widder hatte keine Kraft, daß er vor ihm hätte können bestehen; sondern er warf ihn zu Boden und zertrat ihn und niemand konnte den Widder von seiner Hand erretten. |
| Hungarian | És látám a koshoz érni; és néki dühödött és leüté a kost, és letöré két szarvát, és nem vala erõ a kosban megállani elõtte, és leüté a földre és megtapodá, és nem vala a kosnak senkije, a ki õt megmentse annak kezébõl. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Kuperhatikan ia menyerang domba jantan itu. Ia begitu ganas sehingga menubruk domba jantan itu dan mematahkan kedua tanduknya. Domba jantan itu tidak berdaya untuk melawan. Ia terlempar ke tanah dan diinjak-injak, dan tak ada seorang pun yang dapat menolongnya. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka kulihat ia sampai kepada domba jantan, bagaimana ia menerkup kepadanya dengan geramnya dan menanduk kepadanya dan mematahkan kedua pucuk tanduknya, maka domba jantan itu tiada bergaya lagi hendak berdiri di hadapannya, maka diempaskannya akan dia ke bumi dan dipijak-pijaknya akan dia, dan seorangpun tiada yang dapat melepaskan domba jantan itu dari pada kuasanya. |
| Maori | I kite ano ahau i a ia e whakatata ana ki te hipi toa, riri tonu ki a ia, patua iho e ia te hipi toa, whatiia ana e ia ona haona e rua, kahore hoki he kaha o te hipi toa ki te tu ki tona aroaro; kei te turaki ia i a ia ki te whenua, takatakahia a na ia e ia; kahore hoki he kaiwhakaora mo te kipi toa i roto i tona ringa. |
| Rumanian | L-am vqzut cum s`a apropiat de berbece, s`a arunct kncruntat asupra lui, a izbit pe berbece, wi i -a frknt amkndouq coarnele, fqrq ca berbecele sq i se fi putut kmpotrivi; l -a trkntit la pqmknt, wi l -a cqlcat kn picioare, wi nimeni n -a scqpat pe berbece din mkna lui. |
| Swedish | Jag såg honom komma ända inpå väduren och störta över honom i förbittring, och han stötte till väduren och krossade hans båda horn, så att väduren icke hade någon kraft att stå emot honom. Sedan slog han honom till jorden och trampade på honom; och ingen fanns, som kunde rädda väduren ur hans våld. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "c-c-e-e-l-m-o-o-s" | |
-1 letter: coelomes. | |
-2 letters: cleomes, coelome, coeloms. | |
-3 letters: celoms, cleome, coelom, comose, cooees, locoes, osmole. | |
-4 letters: celom, close, cocos, coles, comes, cooee, cools, cosec, locos, looms, loose, moles, mools, moose, oleos, osmol, secco, socle. | |
-5 letters: cees, cels, coco, cole, cols, come, cool, coos, eels, elms, else, emes, lees, loco, loom, loos, lose, mels, mocs, mole, mols, mool. | |
| Words containing the letters "c-c-e-e-l-m-o-o-s" | |
+2 letters: mesocyclone. | |
+3 letters: mesocyclones. | |
+5 letters: clitorectomies, electroosmotic, macromolecules. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Usage: Modern | 5. Expressions 6. Expressions: Internet 7. Translations: Modern 8. Translations: Ancient | 9. Bible Trace 10. Anagrams 11. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.