Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Cloud Over |
Cloud OverVerb1. Become covered with clouds; "The sky clouded over". 2. Become overcast; "the sky clouded over". Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Synonyms: Cloud OverSynonyms: cloud up (v), overcloud (v). (additional references) |
Crosswords: Cloud Over |
| English words defined with "cloud over": hang ♦ tornado, twister. (references) |
| Specialty definitions using "cloud over": Base surge ♦ catastrophic flood, clouds ♦ Drop Size Distribution ♦ Pyroclastic surge ♦ Real Programmers Don't Use Pascal ♦ Tropical Rainfall Measuring Mission, tropical storm. (references) |
| Domain | Usage | |
Clever | Worry pulls tomorrow's cloud over today's sunshine. (references; author: unknown) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Domain | Title |
Books | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Thumbnail | Description & Credit | Thumbnail | Description & Credit |
![]() | Wave cloud over Mount Rainier. Credit: Paths Less Taken - NOAA at the Ends of the Earth. | Thunderhead cloud over Roxy Anne Peak near Medford. Credit: Terry Tuttle. | |
Source: pictures compiled by the editor from various references; see picture credits. | |||
| Subject | Topic | Quote |
Economic History | India | The investment dispute between U.S.-owned Dabhol Power Company and Maharashtra State Electricity Board has cast a cloud over India's foreign investment climate. (references) |
Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits. | ||
| Language | Translations for "cloud over"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||
Czech | zkalit se (glaze over), zatáhnout se (overcloud), zakabonit se, opotit se (become damp, cloud, cloud up). (various references) | ||||||||||||||||
Finnish | pilvettyä, mennä pilveen (become overcast). (various references) | ||||||||||||||||
French | se couvrir (cloud). (various references) | ||||||||||||||||
German | umwölken (darken), sich umziehen (become overcast, change, get changed, to change clothes, to change one's clothes), sich trüben (be dampened, be marred, become dull, become dulled, become strained, cloud, dim, go cloudy, mist, mist over, thicken), sich beziehen (concern, darken, refer back, relate, to relate), sich bedecken (become overcast, cover oneself), bewölken (darken, overcloud). (various references) | ||||||||||||||||
Hungarian | felhősödik (to cloud over, to cloud up), elkomorul (to cloud over, to cloud up). (various references) | ||||||||||||||||
Indonesian | membayang (be reflected). (various references) | ||||||||||||||||
Italian | oscurarsi (darken, dim, grow dim), annuvolarsi (cloud, get cloudy, overcloud). (various references) | ||||||||||||||||
Japanese Kanji | 心配で"が曇る (one's troubles cast a cloud over one's face). (various references) | ||||||||||||||||
Pig Latin | oudclay overay enmarañarse (darken, get more involved, get tangled, mat, snarl, tangle, thicken). (various references) bulutlanmak (become cloudy, cloud), bulutla kaplamak (cloud, overcast), bulanıklaşmak (cloud). (various references) | ||||||||||||||||
| Language | Date | Source | Genesis Chapter 9, Verse 14 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai estai en tw sunnefein me nefelaV epi thn ghn ofqhsetai to toxon mou en th nefelh |
| Latin | 405 | Vulgate | Cumque obduxero nubibus caelum apparebit arcus meus in nubibus |
| Old English | 990 | West Saxon | Þonne ic oferteo heofonan mid wolcnum, ðonne ætweowað min boga on ðam wolcnum, |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And whan Y shal ouerhelde the heuen with clowdis, my bow shal apere in the clowdis, |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | So that when I brynge in cloudes vpo ye erth the bowe shall appere in ye cloudes. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud: |
| Victorian English | 1833 | Webster | And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud: |
| Basic English | 1964 | Ogden | And whenever I make a cloud come over the earth, the bow will be seen in the cloud, |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Genesis Chapter 9, Verse 14 |
| Cebuano | Ug mahitabo nga sa diha nga pagapaanhion ko ang dag-um sa ibabaw sa yuta, nga ang balangaw makita sa panganod, |
| Croatian | Kad oblake nad zemlju navuèem i duga se u oblaku pokaže, |
| Danish | Når jeg trækker Skyer sammen over Jorden, og Buen da viser sig i Skyerne, |
| Dutch | En het zal geschieden, als Ik wolken over de aarde brenge, dat deze boog zal gezien worden in de wolken; |
| Finnish | Ja kun minä kokoan pilviä maan päälle ja kaari näkyy pilvissä, |
| French | Quand j`aurai rassemblé des nuages au-dessus de la terre, l`arc paraîtra dans la nue; |
| German | Und wenn es kommt, daß ich Wolken über die Erde führe, so soll man meinen Bogen sehen in den Wolken. |
| Haitian Creole | Chak fwa m'a fè nwaj yo konmanse sanble, lakansyèl la va parèt nan syèl la. |
| Hungarian | És lészen, hogy mikor felhõvel borítom be a földet, meglátszik az ív a felhõben. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Setiap kali, jika Aku menutupi langit dengan awan, lalu pelangi itu tampak, |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka akan jadi kelak, apabila Aku mendatangkan awan-awan ke atas bumi dan pelangi itupun kelihatan dalam awan-awan, |
| Korean | 내 가 구 름 으 로 땅 을 덮 을 때 에 무 지 개 가 구 름 속 에 나 타 나 면 |
| Maori | Tenei ake ano, i te wa e whakaputa ai ahau i te kapua ki runga ki te whenua, ka kitea te kopere i te kapua: |
| Norwegian | Og når jeg fører skyer over jorden, og buen sees i skyen, |
| Portuguese | E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e aparecer o arco nas nuvens, |
| Rumanian | Cknd voi strknge nori deasupra pqmkntului, curcubeul se va arqta kn nor; |
| Spanish | Y sucederá que cuando yo haga aparecer nubes sobre la tierra, entonces el arco se dejará ver en las nubes. |
| Swedish | Och när jag härefter låter skyar stiga upp över jorden och bågen då synes i skyn, |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: overcloud. | |
| Words within the letters "c-d-e-l-o-o-r-u-v" | |
-1 letter: coloured, decolour, overcold, overloud. | |
-2 letters: cloured, codrove, colored, decolor, louvred, vocoder. | |
-3 letters: clover, colder, colour, colure, cooled, cooler, culver, curdle, curled, curved, devour, dolour, locoed, louder, loured, louver, louvre, overdo, velour. | |
-4 letters: ceorl, cloud, clour, clove, clued, coder, coled, color, cooed, cooer, cored, coude, could, coved, cover, credo, crude, cruel, cured, curve, decor, dolce. | |
| Words containing the letters "c-d-e-l-o-o-r-u-v" | |
+1 letter: overclouds. | |
+2 letters: overclouded. | |
+3 letters: overclouding. | |
+4 letters: overcredulous. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)43 6C 6F 75 64      4F 76 65 72 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000011 01101100 01101111 01110101 01100100 00100000 01001111 01110110 01100101 01110010 |
HTML Code (1990) (references)C l o u d   O v e r |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0043 006C 006F 0075 0064      004F 0076 0065 0072 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3778818770249887184 |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Usage: Modern | 5. Usage: Commercial 6. Images: Photo Album 7. Quotations: Non-fiction 8. Translations: Modern | 9. Bible Trace 10. Anagrams 11. Orthography 12. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.