Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definitions: Bethink |
BethinkVerb1. Cause oneself to consider something. 2. Consider or ponder something carefully: She bethought her of their predicament. Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Date "bethink" was first used in popular English literature: sometime before 1010. (references) |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Memory | Recognize, recollect, bethink oneself, recall, call up, retrace; look back, trace back, trace backwards; think back, look back upon; review; call upon, recall upon, bring to mind, bring to remembrance; carry one's thoughts back; rake up the past. |
Thought | Take into consideration; take counsel; (be advised); commune with oneself, bethink oneself; collect one's thoughts; revolve in the mind, turn over in the mind, run over in the mind; chew the cud upon, sleep upon; take counsel of one's pillow, advise with one's pillow. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
Crosswords: Bethink |
| English words defined with "bethink": Bethinking, Bethought ♦ To advise one's self. (references) |
| Author | Quotation |
Antoninus | When thou art above measure angry, bethink thee how momentary is man's life. |
Source: compiled by the editor from various references. | |
| Title | Author | Quote |
King Richard III | Shakespeare, William | Madam, bethink you, like a careful mother, Of the young prince your son. |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
Expressions using "bethink": bethink oneself ♦ bethink oneself of ♦ bethink oneself to do ♦ bethink oneself to do smth.. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| Language | Translations for "bethink"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Albanian | mendohem. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Arabic | فكر (cerebrate, consider, contemplate, idea, meditate, reason, reflect, speculate on, think, think out, think over, thought). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bulgarian | обсъждам (agitate, argue, confer, consult, deliberate, discuss, parley, powwow, reason, revolve, talk about, talk over, ventilate), обмислям (agitate, cogitate, consider, debate, deliberate, digest, meditate, mull, ponder, pore, reason, revolve, speculate, study, think about, think out, think over, turn over in one's mind). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Czech | rozmyslit si (think better of it). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
French | songer (bethink oneself), réfléchir (bethink oneself). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
German | besinnen (remember). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Greek | συλλογίζομαι (brood over, chew, cogitate, meditate, ponder, reflect, ruminate, think, to infer), βάζω στο μυαλό μου, ενθυμούμαι (recollect, remember). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hungarian | jól meggondol, elgondolkozik. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Indonesian | berubah pikiran, berfikir. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Italian | considerare (account, call, consider, consider oneself, contemplate, count, debate, esteem, find, lookup, ponder, put down, rate, reck, reckon, reckon in, regard, revolve, take, take into account, think highly of, think of, to consider, to treat, treat, view). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Manx | tayrn gys cooinaghtyn (recalling, recollect), smooinaghtyn (cogitate, cogitation, far-away, imagination, reflect, reflecting, think, thinking, thought). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pig Latin | ethinkbay refletir (consider, esteem, glass, glisten, image, meditate, mirrors, reflect, reflect on, regard, return, reverberate, ruminate, see, speculate, take into account, think, think about, think over), reconsiderar (consider, reconsider, reconsideration, revise), lembrar-se de (recall, recollect, remember). (various references) a-şi aminti de. (various references) вспомнить. (various references) setiti se (recall, recollect, remember, think), razmisliti (reflect, think, think over). (various references) recordar (bear in mind, bring back, eventide, hark back to, look back on, recall, recollect, remember, remind, retrace, retrospect, take back, think, to remember), acordarse de (mind, recollect, remember). (various references) tänka ut (cogitate, devise, excogitate, lay out, premeditate, think out). (various references) yapmayı hatırlamak (bethink oneself to do), düşünmek (allow, balance, be pensive, bethink oneself, cerebrate, cogitate, conceive, consider, consult, contemplate, deliberate, envision, excogitate, fancy, figure, give a thought, give thought to, imagine, intend, meditate, opine, reason, reflect, remember, ruminate, suppose, think, think of), aklında bulundurmak (bethink oneself, entertain, realize). (various references) нагадувати (admonish, bring to mind, call to mind, remind, take back), пригадати. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Language | Date | Source | 2 Chronicles Chapter 6, Verse 37 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai epistreywsin kardian autwn en th gh autwn ou methcqhsan ekei kai ge epistreywsin kai dehqwsin sou en th aicmalwsia autwn legonteV hmartomen hdikhsamen hnomhsamen |
| Latin | 405 | Vulgate | Et conversi corde suo in terra ad quam captivi ducti fuerant egerint paenitentiam et deprecati te fuerint in terra captivitatis suae dicentes peccavimus inique fecimus iniuste egimus |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And turned in al their herte in the lond, to the whiche thei weren ladde caytijf, done penaunce, and preyen thee in the lond of their caytijfte, seyinge, We han synned, wickidly we han wrouyt, vnriytwisely we han done; |
| Jacobean English | 1611 | King James | Yet if they bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn and pray unto thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done amiss, and have dealt wickedly; |
| Victorian English | 1833 | Webster | Yet if they bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn and pray to thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done amiss, and have dealt wickedly; |
| Basic English | 1964 | Ogden | And if they take thought, in the land where they are prisoners, turning again to you, crying out in prayer to you in that land, and saying, We are sinners, we have done wrong, we have done evil; |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | 2 Chronicles Chapter 6, Verse 37 |
| Cebuano | Bisan pa kong sila makahunahuna sa ilang kaugalingon didto sa yuta diin sila mabihag, ug mobalik pag-usab, ug mangaliyupo kanimo didto sa yuta sa ilang pagkabinihag, sa pag-ingon: Kami nakasala, kami nakahimo sa pagkasukwahi, ug nakahimo sa dautan; |
| Croatian | pa ako se pokaju srcem u zemlji u koju budu dovedeni te se obrate i poènu te moliti za milost u zemlji svojih osvajaèa govoreæi: 'Zgriješili smo' |
| Danish | og de så går i sig selv i det Land, de er bortført til, og omvender sig og råber til dig i deres Landflygtigheds Land og siger: Vi har syndet, handlet ilde og været ugudelige! |
| Dutch | En zij in het land, waar zij gevankelijk weggevoerd zijn, weder aan hun hart brengen zullen, dat zij zich bekeren, en tot U smeken in het land hunner gevangenis, zeggende: Wij hebben gezondigd, verkeerdelijk gedaan, en goddelooslijk gehandeld; |
| Finnish | mutta jos he sitten menevät itseensä siinä maassa, johon heidät on viety vangeiksi, kääntyvät ja anovat sinulta armoa vankeutensa maassa, sanoen: `Me olemme tehneet syntiä, tehneet väärin ja olleet jumalattomat`, |
| German | und sie in ihr Herz schlagen in dem Lande, darin sie gefangen sind, und bekehren sich und flehen zu dir im Lande ihres Gefängnisses und sprechen: Wir haben gesündigt, übel getan und sind gottlos gewesen, |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | semoga Engkau mendengarkan doa mereka. Jikalau di negeri itu mereka meninggalkan dosa-dosa mereka, dan berdoa kepada-Mu sambil mengakui bahwa mereka telah berdosa dan berbuat jahat, dengarkanlah doa mereka, ya TUHAN. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | maka di dalam negeri tempat mereka itu dibawa tertawan itu diperhatikannya hal itu, sehingga mereka itu bertobat dan meminta doa kepada-Mu dalam negeri tempat mereka itu tertawan, sembahnya: Bahwa kami sudah berbuat dosa dan berbuat jahat dan kamipun sudah mendurhaka; |
| Italian | se, nel paese in cui saranno stati deportati, rientrando in se stessi, si convertiranno a te supplicandoti nel paese della loro prigionia dicendo: Abbiamo peccato, abbiamo agito da malvagi e da empi, |
| Maori | Otira ki te hoki ake to ratou mahara i te whenua i whakaraua atu ai ratou, a ka ripeneta ratou, ka inoi ki a koe i te whenua i whakaraua atu ai, ka mea, Kua hara matou, kua parori ke ta matou mahi, kua mahi i te kino; |
| Norwegian | men de så tar sig det til hjerte i det land hvor de holdes fanget, og omvender sig og bønnfaller dig om nåde i sitt fangenskaps land og sier: Vi har syndet, vi har gjort ille og vært ugudelige, |
| Portuguese | se na terra para onde forem levados em cativeiro caírem em si, e se converterem, e na terra do seu cativeiro te suplicarem, dizendo: Pecamos, cometemos iniqüidade, procedemos perversamente; |
| Rumanian | dacq kwi vor veni kn fire kn yara unde vor fi robi, dacq se vor kntoarce la Tine, wi Kyi vor face cereri kn yara robiei lor, wi vor zice: ,Am pqcqtuit, am sqvkrwit fqrqdelegi, am fqcut rqu!` |
| Russian | Й ЛПЗ"Б ПОЙ Ч ЪЕНМЕ, Ч ЛПФПТХА 'Х"ХФ МЕОЕОЩ, ЧПК"ХФ Ч УЕ'С Й П'ТБФСФУС Й 'Х"ХФ НПМЙФШУС фЕ'Е Ч ЪЕНМЕ МЕОЕОЙС УЧПЕЗП, ЗПЧПТС: НЩ УПЗТЕЫЙМЙ, У"ЕМБМЙ 'ЕЪЪБЛПОЙЕ, НЩ ЧЙОПЧОЩ, |
| Spanish | si ellos vuelven en sí en la tierra a donde hayan sido llevados cautivos, y se vuelven y te suplican en la tierra de su cautividad, diciendo: 'Hemos pecado; hemos hecho iniquidad; hemos actuado impíamente'; |
| Swedish | men de då besinna sig i det land där de äro i fångenskap, och omvända sig och åkalla dig i fångenskapens land och säga: 'Vi hava syndat, vi hava gjort illa och varit ogudaktiga', |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words beginning with "bethink": bethinking, bethinks. (additional references) | |
| |
"Bethink" is suggested in spellcheckers for the following: Bathrik, Berhanu, bethnic, Bitincka, Blethyn, Bochenek, Bohinjka, Bothun, Brethyn, Dethick, Gethin. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "b-e-h-i-k-n-t" | |
-1 letter: henbit. | |
-2 letters: kithe, thein, thine, think. | |
-3 letters: bent, beth, bike, bine, bint, bite, hent, hike, hint, kent, khet, kibe, kine, kite, kith, knit, nite, then, thin, tike, tine. | |
-4 letters: ben, bet, bin, bit, eth, hen, het, hie, hin, hit, ink, ken, khi, kin, kit, neb, net, nib, nit, nth, ten, the, tie, tin. | |
-5 letters: be. | |
| Words containing the letters "b-e-h-i-k-n-t" | |
+1 letter: beknight, bethinks. | |
+2 letters: beknights, thinkable. | |
+3 letters: beknighted, bethanking, bethinking. | |
+4 letters: beknighting, doublethink, unthinkable. | |
+5 letters: breathtaking, doublethinks, pathbreaking. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)42 65 74 68 69 6E 6B |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-... . - .... .. -. -.- |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000010 01100101 01110100 01101000 01101001 01101110 01101011 |
HTML Code (1990) (references)B e t h i n k |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0042 0065 0074 0068 0069 006E 006B |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)36718674758077 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Quotations: Familiar 4. Quotations: Fiction | 5. Expressions 6. Translations: Modern 7. Bible Trace 8. Derivations | 9. Anagrams 10. Orthography 11. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.