Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Bethink

Definitions: Bethink

Bethink

Verb

1. Cause oneself to consider something.

2. Consider or ponder something carefully: She bethought her of their predicament.

Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved.
 

Date "bethink" was first used in popular English literature: sometime before 1010. (references)

 

Synonyms within Context: Bethink

ContextSynonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus).

Memory

Recognize, recollect, bethink oneself, recall, call up, retrace; look back, trace back, trace backwards; think back, look back upon; review; call upon, recall upon, bring to mind, bring to remembrance; carry one's thoughts back; rake up the past.

Thought

Take into consideration; take counsel; (be advised); commune with oneself, bethink oneself; collect one's thoughts; revolve in the mind, turn over in the mind, run over in the mind; chew the cud upon, sleep upon; take counsel of one's pillow, advise with one's pillow.

Source: adapted from Roget's Thesaurus.

Top     

Crosswords: Bethink

English words defined with "bethink": Bethinking, BethoughtTo advise one's self. (references)

Top     

Familiar Quotations: Bethink

AuthorQuotation

Antoninus

When thou art above measure angry, bethink thee how momentary is man's life.

Source: compiled by the editor from various references.

Top     

Use in Literature: Bethink

TitleAuthorQuote

King Richard III

Shakespeare, William

Madam, bethink you, like a careful mother, Of the young prince your son.

Source: compiled by the editor from various references.

Top     

Expressions: Bethink

Expressions using "bethink": bethink oneself bethink oneself of bethink oneself to do bethink oneself to do smth.. Additional references.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Modern Translations: Bethink

Language Translations for "bethink"; alternative meanings/domain in parentheses.

Albanian

  

mendohem. (various references)

   

Arabic 

  

‏فكر (cerebrate, consider, contemplate, idea, meditate, reason, reflect, speculate on, think, think out, think over, thought). (various references)

   

Bulgarian 

  

обсъждам (agitate, argue, confer, consult, deliberate, discuss, parley, powwow, reason, revolve, talk about, talk over, ventilate), обмислям (agitate, cogitate, consider, debate, deliberate, digest, meditate, mull, ponder, pore, reason, revolve, speculate, study, think about, think out, think over, turn over in one's mind). (various references)

   

Czech

  

rozmyslit si (think better of it). (various references)

   

French

  

songer (bethink oneself), réfléchir (bethink oneself). (various references)

   

German

  

besinnen (remember). (various references)

   

Greek 

  

συλλογίζομαι (brood over, chew, cogitate, meditate, ponder, reflect, ruminate, think, to infer), βάζω στο μυαλό μου, ενθυμούμαι (recollect, remember). (various references)

   

Hungarian

  

jól meggondol, elgondolkozik. (various references)

   

Indonesian

  

berubah pikiran, berfikir. (various references)

   

Italian

  

considerare (account, call, consider, consider oneself, contemplate, count, debate, esteem, find, lookup, ponder, put down, rate, reck, reckon, reckon in, regard, revolve, take, take into account, think highly of, think of, to consider, to treat, treat, view). (various references)

   

Manx

  

tayrn gys cooinaghtyn (recalling, recollect), smooinaghtyn (cogitate, cogitation, far-away, imagination, reflect, reflecting, think, thinking, thought). (various references)

   

Pig Latin

  

ethinkbay

   

Portuguese

  

refletir (consider, esteem, glass, glisten, image, meditate, mirrors, reflect, reflect on, regard, return, reverberate, ruminate, see, speculate, take into account, think, think about, think over), reconsiderar (consider, reconsider, reconsideration, revise), lembrar-se de (recall, recollect, remember). (various references)

   

Romanian

  

a-şi aminti de. (various references)

   

Russian 

  

вспомнить. (various references)

   

Serbo-Croatian

  

setiti se (recall, recollect, remember, think), razmisliti (reflect, think, think over). (various references)

   

Spanish

  

recordar (bear in mind, bring back, eventide, hark back to, look back on, recall, recollect, remember, remind, retrace, retrospect, take back, think, to remember), acordarse de (mind, recollect, remember). (various references)

   

Swedish

  

tänka ut (cogitate, devise, excogitate, lay out, premeditate, think out). (various references)

   

Turkish

  

yapmayı hatırlamak (bethink oneself to do), düşünmek (allow, balance, be pensive, bethink oneself, cerebrate, cogitate, conceive, consider, consult, contemplate, deliberate, envision, excogitate, fancy, figure, give a thought, give thought to, imagine, intend, meditate, opine, reason, reflect, remember, ruminate, suppose, think, think of), aklında bulundurmak (bethink oneself, entertain, realize). (various references)

   

Ukranian 

  

нагадувати (admonish, bring to mind, call to mind, remind, take back), пригадати. (various references)

Source: compiled by the editor from various translation references.

Top     

Bible Trace: Bethink

LanguageDateSource2 Chronicles Chapter 6, Verse 37
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintKai epistreywsin kardian autwn en th gh autwn ou methcqhsan ekei kai ge epistreywsin kai dehqwsin sou en th aicmalwsia autwn legonteV hmartomen hdikhsamen hnomhsamen
Latin405VulgateEt conversi corde suo in terra ad quam captivi ducti fuerant egerint paenitentiam et deprecati te fuerint in terra captivitatis suae dicentes peccavimus inique fecimus iniuste egimus
Middle English1395WyclifAnd turned in al their herte in the lond, to the whiche thei weren ladde caytijf, done penaunce, and preyen thee in the lond of their caytijfte, seyinge, We han synned, wickidly we han wrouyt, vnriytwisely we han done;
Jacobean English1611King JamesYet if they bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn and pray unto thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done amiss, and have dealt wickedly;
Victorian English1833WebsterYet if they bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn and pray to thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done amiss, and have dealt wickedly;
Basic English1964OgdenAnd if they take thought, in the land where they are prisoners, turning again to you, crying out in prayer to you in that land, and saying, We are sinners, we have done wrong, we have done evil;

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: Bethink

Language2 Chronicles Chapter 6, Verse 37
CebuanoBisan pa kong sila makahunahuna sa ilang kaugalingon didto sa yuta diin sila mabihag, ug mobalik pag-usab, ug mangaliyupo kanimo didto sa yuta sa ilang pagkabinihag, sa pag-ingon: Kami nakasala, kami nakahimo sa pagkasukwahi, ug nakahimo sa dautan;
Croatianpa ako se pokaju srcem u zemlji u koju budu dovedeni te se obrate i poènu te moliti za milost u zemlji svojih osvajaèa govoreæi: 'Zgriješili smo'
Danishog de så går i sig selv i det Land, de er bortført til, og omvender sig og råber til dig i deres Landflygtigheds Land og siger: Vi har syndet, handlet ilde og været ugudelige!
DutchEn zij in het land, waar zij gevankelijk weggevoerd zijn, weder aan hun hart brengen zullen, dat zij zich bekeren, en tot U smeken in het land hunner gevangenis, zeggende: Wij hebben gezondigd, verkeerdelijk gedaan, en goddelooslijk gehandeld;
Finnishmutta jos he sitten menevät itseensä siinä maassa, johon heidät on viety vangeiksi, kääntyvät ja anovat sinulta armoa vankeutensa maassa, sanoen: `Me olemme tehneet syntiä, tehneet väärin ja olleet jumalattomat`,
Germanund sie in ihr Herz schlagen in dem Lande, darin sie gefangen sind, und bekehren sich und flehen zu dir im Lande ihres Gefängnisses und sprechen: Wir haben gesündigt, übel getan und sind gottlos gewesen,
Indonesian-Bahasa Sehari-harisemoga Engkau mendengarkan doa mereka. Jikalau di negeri itu mereka meninggalkan dosa-dosa mereka, dan berdoa kepada-Mu sambil mengakui bahwa mereka telah berdosa dan berbuat jahat, dengarkanlah doa mereka, ya TUHAN.
Indonesian-Terjemahan Lamamaka di dalam negeri tempat mereka itu dibawa tertawan itu diperhatikannya hal itu, sehingga mereka itu bertobat dan meminta doa kepada-Mu dalam negeri tempat mereka itu tertawan, sembahnya: Bahwa kami sudah berbuat dosa dan berbuat jahat dan kamipun sudah mendurhaka;
Italianse, nel paese in cui saranno stati deportati, rientrando in se stessi, si convertiranno a te supplicandoti nel paese della loro prigionia dicendo: Abbiamo peccato, abbiamo agito da malvagi e da empi,
MaoriOtira ki te hoki ake to ratou mahara i te whenua i whakaraua atu ai ratou, a ka ripeneta ratou, ka inoi ki a koe i te whenua i whakaraua atu ai, ka mea, Kua hara matou, kua parori ke ta matou mahi, kua mahi i te kino;
Norwegianmen de så tar sig det til hjerte i det land hvor de holdes fanget, og omvender sig og bønnfaller dig om nåde i sitt fangenskaps land og sier: Vi har syndet, vi har gjort ille og vært ugudelige,
Portuguesese na terra para onde forem levados em cativeiro caírem em si, e se converterem, e na terra do seu cativeiro te suplicarem, dizendo: Pecamos, cometemos iniqüidade, procedemos perversamente;   
Rumaniandacq kwi vor veni kn fire kn yara unde vor fi robi, dacq se vor kntoarce la Tine, wi Kyi vor face cereri kn yara robiei lor, wi vor zice: ,Am pqcqtuit, am sqvkrwit fqrqdelegi, am fqcut rqu!`
RussianЙ ЛПЗ"Б ПОЙ Ч ЪЕНМЕ, Ч ЛПФПТХА 'Х"ХФ МЕОЕОЩ, ЧПК"ХФ Ч УЕ'С Й П'ТБФСФУС Й 'Х"ХФ НПМЙФШУС фЕ'Е Ч ЪЕНМЕ МЕОЕОЙС УЧПЕЗП, ЗПЧПТС: НЩ УПЗТЕЫЙМЙ, У"ЕМБМЙ 'ЕЪЪБЛПОЙЕ, НЩ ЧЙОПЧОЩ,
Spanishsi ellos vuelven en sí en la tierra a donde hayan sido llevados cautivos, y se vuelven y te suplican en la tierra de su cautividad, diciendo: 'Hemos pecado; hemos hecho iniquidad; hemos actuado impíamente';
Swedishmen de då besinna sig i det land där de äro i fångenskap, och omvända sig och åkalla dig i fångenskapens land och säga: 'Vi hava syndat, vi hava gjort illa och varit ogudaktiga',

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Derivations & Misspellings: Bethink

Derivations

Words beginning with "bethink": bethinking, bethinks. (additional references)


Misspellings

"Bethink" is suggested in spellcheckers for the following: Bathrik, Berhanu, bethnic, Bitincka, Blethyn, Bochenek, Bohinjka, Bothun, Brethyn, Dethick, Gethin. (additional references)

Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references).

Top     

Anagrams: Bethink

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters "b-e-h-i-k-n-t"

-1 letter: henbit.

-2 letters: kithe, thein, thine, think.

-3 letters: bent, beth, bike, bine, bint, bite, hent, hike, hint, kent, khet, kibe, kine, kite, kith, knit, nite, then, thin, tike, tine.

-4 letters: ben, bet, bin, bit, eth, hen, het, hie, hin, hit, ink, ken, khi, kin, kit, neb, net, nib, nit, nth, ten, the, tie, tin.

-5 letters: be.

 Words containing the letters "b-e-h-i-k-n-t"
 

+1 letter: beknight, bethinks.

 

+2 letters: beknights, thinkable.

 

+3 letters: beknighted, bethanking, bethinking.

 

+4 letters: beknighting, doublethink, unthinkable.

 

+5 letters: breathtaking, doublethinks, pathbreaking.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: Bethink


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

42 65 74 68 69 6E 6B

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)

=

Semaphore (1791, in France) (references)

Braille (1829, in France) (references)

Morse Code (1836) (references)

-...    .    -    ....    ..    -.    -.-

Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01000010 01100101 01110100 01101000 01101001 01101110 01101011

HTML Code (1990) (references)

&#66 &#101 &#116 &#104 &#105 &#110 &#107

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0042 0065 0074 0068 0069 006E 006B

British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

36718674758077

Top     

 

INDEX

1. Definition
2. Crosswords
3. Quotations: Familiar
4. Quotations: Fiction
5. Expressions
6. Translations: Modern
7. Bible Trace
8. Derivations
9. Anagrams
10. Orthography
11. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.