Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Beseech |
BeseechVerb1. Ask for or request earnestly; "The prophet bid all people to become good persons". Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Date "beseech" was first used in popular English literature: sometime before 1010. (references) |
Synonyms: BeseechSynonyms: adjure (v), bid (v), conjure (v), entreat (v), press (v). (additional references) |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Request | Beg hard, entreat, beseech, plead, supplicate, implore; conjure, adjure; obtest; cry to, kneel to, appeal to; invoke, evoke; impetrate, imprecate, ply, press, urge, beset, importune, dun, tax, clamor for; cry aloud, cry for help; fall on one's knees; throw oneself at the feet of; come down on one's marrowbones. |
Worship | Pray, invoke, supplicate; put up, offer up prayers, offer petitions; beseech; (ask); say one's prayers, tell one's beads. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
Crosswords: Beseech |
| English words defined with "beseech": Beseek, Besought ♦ Halse ♦ I pray ♦ Obsecrate, Obtest ♦ To cry on. (references) |
| Specialty definitions using "beseech": Bower-woman. (references) |
| Etymologies containing "beseech": Beseek. (references) |
| Domain | Usage | |
Screenplays | O Almighty God, hear us, we beseech Thee, and bring succor and guidance to those we are about to bring to Your divine notice. (Drums Along the Mohawk; writing credit: Walter D. Edmonds; Sonya Levien) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Author | Quotation |
Oliver Cromwell | I beseech you, in the bowels of Christ, think it possible you may be mistaken. |
Source: compiled by the editor from various references. | |
| Title | Author | Quote |
Les Miserables | Hugo, Victor | Monsieur, I beseech you, I entreat you, Monsieur, give me your most sacred word, do not tell her. |
King Richard III | Shakespeare, William | My sovereign lord, I do beseech your Highness To take our brother Clarence to your grace. |
Grapes of Wrath | Steinbeck, John | He did not know or own or trust or beseech the land. |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Speaker | Term | Phrase(s) |
George Washington | 1789-1797 | Whatever they may be, I fervently beseech the Almighty to avert or mitigate the evils to which they may tend. |
Dwight Eisenhower | 1953-1961 | In our quest of understanding, we beseech God's guidance. |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
| "Beseech" is generally used as a lexical verb (base form) -- approximately 82.61% of the time. "Beseech" is used about 23 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Lexical Verb (base form) | 82.61% | 19 | 80,337 |
| Lexical Verb (infinitive) | 17.39% | 4 | 175,879 |
| Total | 100.00% | 23 | N/A |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
Expression using "beseech": beseech smb. to do smth.. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
beseech | 20 |
b b beseech gothic home metal official page rock | 6 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "beseech"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Afrikaan | smeek (beg). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Albanian | lus (ask, beg, mump, pray, request, solicit), kërkoj me ngulm (hunt out, hunt up). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Arabic | توسل (beg, entreat, entreaty, implore, invoke, petition, petition for smth., solicit, solicitation, sue, supplicate, supplication), تضرع (beg, entreat, entreaty, invocation, plead, pleading, pray, prayer, supplicate, supplication), إلتمس (ask, beg, canvass, crave, cry, implore, petition, plead, request, solicit, sue, woo). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bulgarian | умолявам (adjure, beg, conjure, entreat, implore, invoke, obtest, plead, pray, supplicate), прося (beg, cadge, crave, solicit). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Chinese | 祈请 (Beseeching, Besought). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Czech | prosit (ask, beg, implore, obtest, petition, plead, pray, solicit), naléhavì prosit, úpìnlivì. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dutch | smeken (beg), bidden (beg, pray), bezweren (adjure, beg). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Esperanto | petegi. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Faeroese | bøna (bean, beg). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Farsi | تقاضاکردن (Adjure, Bone, Demand, Putin, Solicit, Sue), التماس کردن (Obtest, Prig, Solicit, Supplicate), استدعاکردن (Beg, Entreat, Supplicate), درجستجوی چیزی بودن . (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Finnish | vannottaa (entreat, implore, take a p.'s oath). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
French | solliciter (beg), implorer (beg). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
German | beschwören (adjure, attest, beg, charm, conjure, conjure up, exorcise, implore, invoke, swear, swear to, to conjure), anflehen (beg, entreat, implore, Sue, supplicate, to supplicate). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Greek | ικετεύω (beg, beg for, entreat, implore, petition, plead, pray, supplicate), παρακαλώ (ask, beg, by all means, go ahead, implore, petition, plead, please, pray, request, solicit, urge, you are welcome). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hebrew | ל"תח ן (appeal, ask for mercy, beg, entreat, implore, pray, supplicate), ל"פציר (beg, entreat, implore, insist, plead, press, solicit, urge), לסר"ב (hasten, importune, press, urge). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hungarian | könyörög (beg, deprecate, entreat, implore, pray, supplicate, to appeal, to beg, to conjure sy's help, to entreat, to implore, to supplicate), kér (adjure, ask, ask for it, beg, demand, implore, petition, plead, pray, to apply to sy for sg, to ask for quarter, to conjure, to cry quarter, to demand, to desire, to entreat, to implore, to request, to require, to solicit, to supplicate). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Indonesian | memohon (appeal, entreat, implore, pray). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Italian | supplicare (adjure, beg, entreat, implore, plead, supplicate), scongiurare (adjure, avert, avoid, beg, implore), implorare (beg, crave, entreat, implore, plead, pray). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Manx | shirrey er (ask, ask for). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Papiamen | roga (beg). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pig Latin | eseechbay błagać. (various references) suplicar (beg, crave, entreaty, implore, invoke, obtest, pray, supplicate), implorar (beg, conjure, crave, deprecate, file a claim, implore, invoke, petition, pray, supplicate). (various references) implora (adjure, conjure, crave, entreat, implore, supplicate), conjura (adjure, conjure, entreat, raise). (various references) умолять (beg, crave, entreat, implore, implored, supplicate), просить (ask, asked, beg, crave, plead, pleaded, pled, pray, supplicate). (various references) guidh (entreat, pray, wish earnestly), grìos (abet, encourage, entreat, pray, solicit). (various references) preklinjati (adjure, beg, conjure, entreat, implore, pray, supplicate), moliti (adjure, ask, pray, request, sue). (various references) rogar a (beg, bid, crave, entreat), implorar (crave, implore, invoke, plead, solicit). (various references) besvärja (adjure, confirm by oath, conjure up, entreat), bönfalla (adjure, conjure, entreat, implore, plead, pray, Sue), böna (bean, bird, broad, common bean, French bean, garden bean, implore, kidney bean, string bean). (various references) ขอความกรุ"า (beg). (various references) yalvarmak (adjure, appeal, beg, conjure, crave, desire, entreat, implore, intercede, invoke, plead, pray, sit up and beg, solicit, supplicate), rica etmek (adjure, appeal, ask, beg, bespeak, conjure, desire, entreat, implore, intercede, petition, plead, pray, request, Sue, sue for, supplicate), dilemek (beg, call down, desire, plead, solicit, will, wish). (various references) молити (obsecrate), благати (adjure, appeal, beg, conjure, crave, cry, deprecate, entreat, implore, intercede, invoke, obsecrate, petition, plead, supplicate), просити (apply, ask, beg, bid, crave, desire, obsecrate, request, seek). (various references) ymhw+edd (crave, implore), ymbil (beg, entreat, entreaty, implore, supplication), erfyn (appeal, beg, expect, implore, pray), deisyf (beg, desire, entreat, supplicate, wish), atolygu (pray), aswyno (charm, conjure). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Language | Period | Translations |
| Latin | 500 BCE-Modern | adorare, bosoramus, horem, implorare, inplorante, inploraverunt, obsecra, obsecramus, obsecrandum, obsecrans, obsecrantes, obsecrat, obsecratus, obsecraverint, obsecravit, obsecret, obsecro, ora, orabam, orabant, orabas, orabat, orabis, orabit, orabitis, orabitque, orabo, orabunt, oramus, orando, orandum, orans, orante, orantes, orare, orarent, oraret, oras, orassent, orasset, orat, orate, oratis, oraverimus, oraverint, oraverit, oraverunt, oravi, oravimus, oravit, orem, oremus, orent, orentque, oret, oretis, oretur, orionem, oro, orto, precamini, precamur, precamurque, precandum, precans, precantem, precare, precarentur, precatus, precatusque, precor, precorque, quaeso, quaeso, queso, supplicare. (various references) |
| Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Date | Source | 1 Thessalonians Chapter 5, Verse 12 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Erwtwmen de umaV adelfoi eidenai touV kopiwntaV en umin kai proistamenouV umwn en kuriw kai nouqetountaV umaV |
| Latin | 405 | Vulgate | Rogamus autem vos fratres ut noveritis eos qui laborant inter vos et praesunt vobis in Domino et monent vos |
| Old English | 990 | West Saxon | Nu, breþer, acsiaðwe eow þæt ge ariað þas þe weorcað swiðe sare be eow, þas þe sind ofer eow on Hælende and maniað eow. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And, britheren, we preien you, that ye knowen hem that trauelen among you, and ben souereyns to you in the Lord, and techen you, |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | We beseche you brethren that ye knowe them which laboure amonge you and have the oversight of you in the Lorde |
| Jacobean English | 1611 | King James | And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you; |
| Victorian English | 1833 | Webster | And we beseech you, brethren, to know them who labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you; |
| Basic English | 1964 | Ogden | But we make this request to you, my brothers: give attention to those who are working among you, who are over you in the Lord to keep order among you; |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | 1 Thessalonians Chapter 5, Verse 12 |
| Cebuano | Apan mangamuyo kami kaninyo, mga igsoon, nga unta inyong pasidunggan sila nga mga nagapangabudlay diha kaninyo ug nagapangulo kaninyo diha sa Ginoo ug nagatambag kaninyo; |
| Croatian | Molimo vas, braæo: priznajte one koji se trude meðu vama, koji su vam predstojnici u Gospodinu i opominju vas; |
| Danish | Men vi bede eder, Brødre! at I skønne på dem, som arbejde iblandt eder og ere eders Forstandere i Herren og påminde eder, |
| Dutch | En wij bidden u, broeders, erkent degenen, die onder u arbeiden, en uw voorstanders zijn in den Heere, en u vermanen; |
| Finnish | Mutta me pyydämme teitä, veljet, antamaan tunnustuksenne niille, jotka tekevät työtä teidän keskuudessanne ja ovat teidän johtajanne Herrassa ja neuvovat teitä, |
| French | Nous vous prions, frères, d`avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur, et qui vous exhortent. |
| German | Wir bitten aber euch, liebe Brüder, daß ihr erkennet, die an euch arbeiten und euch vorstehen in dem HERRN und euch vermahnen; |
| Haitian Creole | Frè m' yo, m'ap mande nou pou nou gen anpil respè pou moun k'ap travay nan mitan nou yo, moun Seyè a chwazi pou dirije nou, pou ankouraje nou. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Saudara-saudara, kami minta dengan sangat supaya kalian menghargai orang-orang yang bekerja di tengah-tengahmu; yaitu mereka yang sudah dipilih oleh Tuhan untuk memimpin dan menasihati kalian. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Hai saudara-saudaraku, kami mintalah kamu menghormatkan orang-orang yang berlelah di antara kamu, dan yang mengepalai kamu di dalam Tuhan, dan yang memberi kamu nasehat; |
| Italian | Vi preghiamo poi, fratelli, di aver riguardo per quelli che faticano tra di voi, che vi sono preposti nel Signore e vi ammoniscono; |
| Latvian | Bet mçs jûs lûdzam, brâïi, esiet atzinîgi pret tiem, kas jûsu labâ strâdâ, kas Kunga vârdâ ir jûsu priekðnieki un kas jûs pamâca. |
| Maori | He mea ia tenei na matou ki a koutou, e oku teina, kia matau ki te hunga e mahi ana i roto i a koutou, e tohutohu ana i a koutou i roto i te Ariki, e whakatupato ana i a koutou; |
| Norwegian | Men vi ber eder, brødre, at I skjønner på dem som arbeider iblandt eder og er eders forstandere i Herren og formaner eder, |
| Rumanian | Vq rugqm, frayilor, sq priviyi bine pe ceice se ostenesc kntre voi, cari vq ckrmuiesc kn Domnul, wi cari vq sfqtuiesc. |
| Russian | рТПУЙН ЦЕ ЧБУ, 'ТБФЙС, ХЧБЦБФШ ФТХ"СЭЙИУС Х ЧБУ, Й ТЕ"УФПСФЕМЕК ЧБЫЙИ Ч зПУ П"Е, Й ЧТБЪХНМСАЭЙИ ЧБУ, |
| Shuar | Yatsurú, juna seajrume. Atumjai pujuinia Nú shuar Yúsnan takakmainiakui shiir Enentáimtustarum. Jintintramuk chichartamainiakui umirkatarum. |
| Swahili | Ndugu, tunawaombeni muwastahi wale wanaofanya kazi kati yenu, wale wanaowaongoza na kuwafundisheni kuhusu maisha ya Kikristo. |
| Swedish | Vi bedja eder, käre bröder, att rätt uppskatta de män som arbeta bland eder, och som äro edra föreståndare i Herren och förmana eder. |
| Uma | Ompi' -ompi', kiperapi' bona nibila' -ra to mpokamu bago Pue' hi laintongo' -ni, apa' hira' to jadi' totu'a-ni hi rala Pue' pai' to mpoparesai' -koi. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words beginning with "beseech": beseeched, beseeches, beseeching, beseechingly. (additional references) | |
| |
"Beseech" is suggested in spellcheckers for the following: Basstech, beesech, Benesch, Benetech, beseach, beseak, beseechd, Besikci, bessech, besseech, Bisakha, Bisiacchi, Breisach, Bsec. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: beeches. | |
| Words within the letters "b-c-e-e-e-h-s" | |
-1 letter: cheese. | |
-2 letters: beech, eches, hebes. | |
-3 letters: bees, cees, eche, hebe. | |
-4 letters: bee, cee, hes, sec, see, she. | |
-5 letters: be, eh, es, he, sh. | |
| Words containing the letters "b-c-e-e-e-h-s" | |
+1 letter: breeches. | |
+2 letters: beechiest, beseeched, beseeches. | |
+3 letters: bedrenches, beseeching, cheekbones, debauchees, seabeaches, unbreeches. | |
+4 letters: escheatable. | |
+5 letters: beseechingly, bewitcheries, bleacherites, cheeseburger, chokeberries, debaucheries, hebephrenics, overbleaches, researchable. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)42 65 73 65 65 63 68 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-... . ... . . -.-. .... |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000010 01100101 01110011 01100101 01100101 01100011 01101000 |
HTML Code (1990) (references)B e s e e c h |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0042 0065 0073 0065 0065 0063 0068 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)36718571716974 |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Usage: Modern | 5. Images: Slideshow 6. Quotations: Familiar 7. Quotations: Fiction 8. Quotations: Speeches | 9. Usage Frequency 10. Expressions 11. Expressions: Internet 12. Translations: Modern | 13. Translations: Ancient 14. Bible Trace 15. Derivations 16. Anagrams | 17. Orthography 18. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.