Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definitions: Benefice |
BeneficeNoun1. An endowed church office giving income to its holder. Verb1. Endow with a benefice. Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Date "benefice" was first used in popular English literature: sometime before 1321. (references) |
| Domain | Definitions |
Literature | Benefice (3 syl.). Under the Romans certain grants of lands made to veteran soldiers were called beneficia, and in the Middle Ages an estate held ex mero beneficio of the donor was called "a benefice." When the popes assumed the power of the feudal lords with reference to ecclesiastical patronage, a "living" was termed by them a benefice held under the pope as superior lord. This assumption roused the jealousy of France and England, and was stoutly resisted. Source: Brewer's Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Synonym: BeneficeSynonym: ecclesiastical benefice (n). (additional references) |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Churchdom | Pontificate, primacy, archbishopric, archiepiscopacy; prelacy; bishopric, bishopdom; episcopate, episcopacy; see, diocese; deanery, stall; canonry, canonicate; prebend, prebendaryship; benefice, incumbency, glebe, advowson, living, cure; rectorship; vicariate, vicarship; deaconry, deaconship; curacy; chaplain, chaplaincy, chaplainship; cardinalate, cardinalship; abbacy, presbytery. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
Crosswords: Benefice |
| English words defined with "benefice": advowson, Avowee ♦ beneficed, Beneficeless, beneficiary ♦ Canonry, Church living, Collator, Commendam, Commendator, Commendatory ♦ Donative ♦ ecclesiastical benefice, Expectative grace ♦ glebe house ♦ Impetration, Impropriation ♦ Plenarty, Plurality of benefices, Pluralize, Portionist, Presentee, Prestimony, Provisor ♦ Seguestration, sinecure, Superinstitution ♦ To read one's self in ♦ Unalist, unbeneficed. (references) |
| Specialty definitions using "benefice": Passing Rich. (references) |
| Etymologies containing "benefice": Benefic ♦ Pluralist ♦ Suspensation. (references) |
| Non-English Usage: "Benefice" is also a word in the following languages with English translations in parentheses. Afrikaan (benefit, benefit performance), Czech (benefit). |
| Domain | Title |
Books | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Author | Date | Quotation |
Magna Carta | 1215 | A clerk shall not be amerced in respect of his lay holding except after the manner of the others aforesaid; further, he shall not be amerced in accordance with the extent of his ecclesiastical benefice. (reference) |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
| "Benefice" is generally used as a noun (singular) -- approximately 100.00% of the time. "Benefice" is used about 25 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Noun (singular) | 100% | 25 | 69,787 |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
Expression using "benefice": ecclesiastical benefice. Additional references. | |
| Hyphenated Usage | |
Beginning with "benefice": benefice-holder, benefice-holders. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
advantage benefice | 2 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "benefice"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Albanian | jap një copë toke. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Arabic | منحه رتبة كنيسة, اقطاعة للكنيسة, إقطاعة (appanage, feud, fief, vassalage), دخل الرتبة للكنيسة. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Chinese | 採邑 (fief). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Czech | beneficium, prebenda. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dutch | prebende (an ecclesiastical living). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Esperanto | predikofico. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Finnish | kirkkoherrankunta (an ecclesiastical living). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
French | bénéfice ecclésiastique, bénéfice (benefit), faire bénéfice. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
German | pfründe (church living, living, prebend, sinecure). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Greek | εκκλησιαστικό χορήγημα εφημέριου. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hebrew | אחוזת כ סי". (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hungarian | egyházi javadalom (living). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Italian | beneficio ecclesiastico (an ecclesiastical living). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Manx | currym (appointment, assignment, business, care, custody, duty, engagement, funeral, guardianship, obligation, portfolio, post, responibility, task, trust). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pig Latin | eneficebay benefício eclesiástico (an ecclesiastical living, living). (various references) приход (advent, arrival, coming, curacy, parish). (various references) beneficio (advantage, benefaction, benefit, blessing, bonus, dividend, favourable terms, gain, interest, leak, living, net profit, proceeds, profit, revenue). (various references) prebende (prebend), kyrkligt beneficium (an ecclesiastical living). (various references) ตำแหน่งพระสอนศาสนา. (various references) tımar (currying, feud, feudality, fief, grooming, manor, vassalage, vavasour), maaşlı papazlık makamı, arpalık (barley field, sinecure). (various references) земельне феодальне володіння, бенефіція (donative), доход священика. (various references) bywoliaeth eglwysig, personoliaeth (parsonage, personality). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Language | Period | Translations |
| Latin | 500 BCE-Modern | sacerdoti, sacerdotii, sacerdotio, sacerdotioque, sacerdotium. (various references) |
| Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Date | Source | 1 Timothy Chapter 6, Verse 2 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Oi de pistouV econteV despotaV mh katafroneitwsan oti adelfoi eisin alla mallon douleuetwsan oti pistoi eisin kai agaphtoi oi thV euergesiaV antilambanomenoi tauta didaske kai parakalei |
| Latin | 405 | Vulgate | Qui autem fideles habent dominos non contemnant quia fratres sunt sed magis serviant quia fideles sunt et dilecti qui beneficii participes sunt haec doce et exhortare |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And thei that han feithful lordis, dispise hem not, for thei ben britheren; but more serue thei, for thei ben feithful and louyd, whiche ben parceneris of benefice. Teche thou these thingis, and moneste thou these thingis. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Se that they which have belevynge masters despyse them not because they are brethren: but so moche the rather do service for as moche as they are belevynge and beloved and partakers of the benefite. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but rather do them service, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but rather do them service, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And let those whose masters are of the faith have respect for them because they are brothers, working for them the more readily, because those who take part in the good work are of the faith and are dear. Give orders and teaching about these things. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | 1 Timothy Chapter 6, Verse 2 |
| Cebuano | Sila nga adunay mga agalon nga magtotoo kinahanglan dili magmanginsayon kanila tungod lamang kay kini sila tuod mga igsoon man; hinonoa kinahanglan magalabi pa ka maayo ang ilang pag-alagad, sanglit sila nga magapahimulos sa ilang mga pag-alagad mga igsoon ra man ug mga hinigugma. |
| Croatian | A oni kojima su gospodari vjernici, neka ih ne cijene manje zato što su braæa, nego neka im još više služe jer ti koji primaju njihovo dobroèinstvo vjernici su i ljubljena braæa. To nauèavaj i preporuèuj! |
| Danish | Men de, der have troende Herrer, må ikke ringeagte dem, fordi de ere Brødre, men tjene dem desto hellere, fordi de, som nyde godt af deres gode Gerning, ere troende og elskede. Lær dette, og forman dertil! |
| Dutch | En die gelovige heren hebben, zullen hen niet verachten, omdat zij broeders zijn; maar zullen hen te meer dienen, omdat zij gelovig en geliefd zijn, als die deze weldaad mede deelachtig zijn. Leer en vermaan deze dingen. |
| Finnish | Mutta ne, joilla on uskovaiset isännät, älkööt pitäkö heitä vähemmässä arvossa sentähden, että he ovat veljiä, vaan palvelkoot heitä sitä mieluummin, koska he ovat uskovia ja rakastettuja ja harrastavat hyväntekemistä. Tätä opeta ja tähän kehoita. |
| French | Et que ceux qui ont des fidèles pour maîtres ne les méprisent pas, sous prétexte qu`ils sont frères; mais qu`ils les servent d`autant mieux que ce sont des fidèles et des bien-aimés qui s`attachent leur faire du bien. Enseigne ces choses et recommande-les. |
| German | Welche aber gläubige Herren haben, sollen sie nicht verachten, weil sie Brüder sind, sondern sollen viel mehr dienstbar sein, dieweil sie gläubig und geliebt und der Wohltat teilhaftig sind. Solches lehre und ermahne. |
| Haitian Creole | Si yon domestik ap sèvi yon mèt ki kwè nan Bondye, li pa fèt pou l' manke l' respè sou pretèks se yon frè nan lafwa li ye. Okontrè, se lè sa a pou l' sèvi l' pi byen, paske moun l'ap rann sèvis la se yon moun ki kwè, se yon moun li renmen. Men sa ou gen pou moutre moun yo. Men sa pou ou preche yo. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Hamba-hamba yang tuannya orang Kristen, tidak boleh meremehkan tuannya karena mereka sama-sama orang Kristen. Malah mereka seharusnya melayani tuan mereka itu dengan lebih baik lagi, sebab tuan yang dilayani dengan baik itu adalah sama-sama orang percaya yang dikasihi. Semuanya ini haruslah engkau ajarkan dan nasihatkan. |
| Italian | Quelli poi che hanno padroni credenti, non manchino loro di riguardo perché sono fratelli, ma li servano ancora meglio, proprio perché sono credenti e amati coloro che ricevono i loro servizi. |
| Latvian | Bet kam kungi ir ticîgi, lai nenicina tos tâpçc, ka tie ir brâïi, bet vçl labâk lai tie kalpo, jo tie ir ticîgi un mîlçjami, un labvçlîbas lîdzdalîbnieki. Tu mâci un pamudini! |
| Maori | Kaua era i nga rangatira whakapono e whakahawea ki a ratou, no te mea he teina ratou; engari kia nui rawa te mahi, no te mea e whakapono ana ratou, e arohaina ana, e uru ngatahi ana ki te mahi pai. Me whakaako enei mea e koe, me whakahau atu. |
| Norwegian | Men de som har troende herrer, skal ikke forakte dem, fordi de er brødre, men så meget heller gjøre sin tjeneste, fordi de som nyter godt av deres velgjerning, er troende og elsket. Dette skal du lære og formane til. |
| Portuguese | E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas. |
| Rumanian | Iar cei ce au stqpkni credinciowi, sq nu -i dispreyuiascq, supt cuvknt cq sknt ,,frayi``, ci sq le slujeascq wi mai bine, tocmai fiindcq cei ce se bucurq de binefacerile slujbei lor, sknt credinciowi wi prea iubiyi. Knvayq pe oameni aceste lucruri, wi spune-le apqsat. |
| Shuar | Atumí uuntri Yus-shuar ainiakka aya Yusjai yatsum asamtai nakiarchatniuitrume. Antsu nuna nankaamas pénker takarsatniuitrume. Warí, ame yayamna nu Yus-shuarchak ainia, tura ame aneamu yatsumchak ainia. Ame, Timiutéu, tu jintintiata. |
| Spanish | Los que tienen amos creyentes, no los tengan en menos por ser hermanos. Al contrario, sírvanles mejor por cuanto son creyentes y amados los que se benefician de su buen servicio. Esto enseña y exhorta. |
| Swahili | Watumwa ambao wakuu wao ni Wakristo wasiwadharau kwani ni ndugu zao. Badala yake, wanapaswa kuwatumikia hata vizuri zaidi, maana hao wanaopata faida kutokana na kazi yao ni waumini ambao wanawapenda. Unapaswa kufundisha na kuhubiri mambo haya. |
| Swedish | Men de som hava troende herrar må icke, därför att de äro deras bröder, akta dem mindre; fastmer må de tjäna dem så mycket villigare, just därför att de äro troende och kära bröder, dessa som vinnlägga sig om att göra vad gott är. Så skall du undervisa och förmana. |
| Uma | Ane rapa' -na maradika-ra to Kristen wo'o-i-hawo, neo' ra'uli' hewa toi: "Uma mingki' kutuku' hawa' -na, apa' hingka ompi' -ku moto-i-hawo hi rala Pue'." Agina kaloo-lompea' lau-di pongkamu-ra bago maradika-ra, apa' maradika to rapobago-ki toe, ompi' hampepangalaa' -ra to rapoka'ahi'. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words beginning with "benefice": beneficed, beneficence, beneficences, beneficent, beneficently, benefices. (additional references) | |
| |
"Benefice" is suggested in spellcheckers for the following: Benedicam, Benefica, benefical, benefite, Benefo, bonafide. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "b-c-e-e-e-f-i-n" | |
-1 letter: benefic. | |
-3 letters: fence, niece. | |
-4 letters: beef, been, bene, bice, bine, cine, fice, fine, neif, nice. | |
-5 letters: bee, ben, bin, cee, fee, fen, fib, fie, fin, ice, neb, nee, nib. | |
| Words containing the letters "b-c-e-e-e-f-i-n" | |
+1 letter: beneficed, benefices. | |
+2 letters: beneficent. | |
+3 letters: beneficence, beneficiate. | |
+4 letters: beneficences, beneficently, beneficiated, beneficiates, indefectible, ineffaceable. | |
+5 letters: beneficiaries, birefringence, influenceable, reinforceable. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)42 65 6E 65 66 69 63 65 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-... . -. . ..-. .. -.-. . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000010 01100101 01101110 01100101 01100110 01101001 01100011 01100101 |
HTML Code (1990) (references)B e n e f i c e |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0042 0065 006E 0065 0066 0069 0063 0065 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)3671807172756971 |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Usage: Commercial | 5. Quotations: Historic 6. Usage Frequency 7. Expressions 8. Expressions: Internet | 9. Translations: Modern 10. Translations: Ancient 11. Bible Trace 12. Derivations | 13. Anagrams 14. Orthography 15. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.