Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Before Christ |
Before ChristNoun1. Date used in reckoning dates before the supposed year Christ was born; "in 200 BC". Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Synonyms: Before ChristSynonyms: B.C. (n), BC (n). (additional references) |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Time | Hereupon, thereupon, whereupon; then; anno Domini; A.D.; ante Christum; A.C.; before Christ; B.C.; anno urbis conditae; A.U.C.; anno regni; A.R.; once upon a time, one fine morning, one fine day, one day, once. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
Crosswords: Before Christ |
| English words defined with "before Christ": Demotic alphabet ♦ Zoilean. (references) |
| Domain | Usage | |
Screenplays | Before Christ was a time of orgies. (Voleurs, Les; writing credit: André Téchiné; Gilles Taurand) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Title | Author | Quote |
Walden | Thoreau, Henry David | It would seem that I made it according to the recipe which Marcus Porcius Cato gave about two centuries before Christ. |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
before christ | 14 |
before christ history | 2 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "before Christ"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||||||||
Chinese | 公元前 (BC). (various references) | ||||||||||||||||||||||
Czech | před našim letopoètem. (various references) | ||||||||||||||||||||||
Danish | foer Kristus, f.Kr.. (various references) | ||||||||||||||||||||||
Dutch | voor Christus (before the common era), v.Chr., v.C.. (various references) | ||||||||||||||||||||||
Finnish | ennen Kristuksen syntymää. (various references) | ||||||||||||||||||||||
French | avant Jesus-Christ, av.J.-C., av. J.-C.. (various references) | ||||||||||||||||||||||
German | vor Christi Geburt (B.C.), v.Chr. (b.c.). (various references) | ||||||||||||||||||||||
Hungarian | idõszámításunk elõtt (bc). (various references) | ||||||||||||||||||||||
Italian | avanti Cristo (b.c.), a.C. (B.C., B.C.E., before the common era). (various references) | ||||||||||||||||||||||
Manx | roish Creest (B.C, pre-Christian), R.C. (B.C.). (various references) | ||||||||||||||||||||||
Pig Latin | eforebay istchray pre hrista (bc). (various references) antes de jesucristo (b.c.), antes de cristo (b.c.). (various references) milattan önce (b.c.). (various references) | ||||||||||||||||||||||
| Language | Period | Translations |
| Latin | 500 BCE-Modern | A.C., a.C.n., A.Chr., a.Chr.n., ante Christum, ante Christum natum. (various references) |
| Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Date | Source | 2 Corinthians Chapter 5, Verse 10 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | TouV gar pantaV hmaV fanerwqhnai dei emprosqen tou bhmatoV tou cristou ina komishtai ekastoV ta dia tou swmatoV proV a epraxen eite agaqon eite kakon |
| Latin | 405 | Vulgate | Omnes enim nos manifestari oportet ante tribunal Christi ut referat unusquisque propria corporis prout gessit sive bonum sive malum |
| Middle English | 1395 | Wyclif | For it bihoueth vs alle to be schewid bifor the trone of Crist, that euery man telle the propre thingis of the bodi, as he hath don, ethir good, ether yuel. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | For we must all appere before the iudgement seate of Christ that every man maye receave the workes of his body accordynge to that he hath done whether it be good or bad? |
| Jacobean English | 1611 | King James | For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad. |
| Victorian English | 1833 | Webster | For we must all appear before the judgment-seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to what he hath done, whether good or bad. |
| Basic English | 1964 | Ogden | For we all have to come before Christ to be judged; so that every one of us may get his reward for the things done in the body, good or bad. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | 2 Corinthians Chapter 5, Verse 10 |
| Cebuano | Kay kitang tanan kinahanglan magapangatubang sa hukmanan ni Cristo, aron ang matag-usa magadawat sumala sa nabuhat sa iyang lawas, maayo o dautan. |
| Croatian | Jer svima nam se pojaviti pred sudištem Kristovim da svaki dobije što je kroz tijelo zaradio, bilo dobro, bilo zlo. |
| Danish | Thi vi skulle alle åbenbares for Kristi Domstol, for at hver kan få igen, hvad der ved Legemet er gjort, efter det, som han har øvet, enten godt eller ondt. |
| Dutch | Want wij allen moeten geopenbaard worden voor den rechterstoel van Christus, opdat een iegelijk wegdrage, hetgeen door het lichaam geschiedt, naardat hij gedaan heeft, hetzij goed, hetzij kwaad. |
| Finnish | Sillä kaikkien meidän pitää ilmestymän Kristuksen tuomioistuimen eteen, että kukin saisi sen mukaan, kuin hän ruumiissa ollessaan on tehnyt, joko hyvää tai pahaa. |
| French | Car il nous faut tous comparaître devant le tribunal de Christ, afin que chacun reçoive selon le bien ou le mal qu`il aura fait, étant dans son corps. |
| German | Denn wir müssen alle offenbar werden vor dem Richtstuhl Christi, auf daß ein jeglicher empfange, nach dem er gehandelt hat bei Leibesleben, es sei gut oder böse. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Sebab pasti kita semua akan diajukan ke depan pengadilan Kristus, dan masing-masing akan mendapat balasan setimpal dengan perbuatannya di dunia ini--perbuatan baik ataupun jahat. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Karena tak dapat tiada kita sekalian akan jadi nyata di hadapan kursi pengadilan Kristus, supaya tiap-tiap orang menerima balasan, sebagaimana yang telah dilakukan oleh tubuh itu, baik atau jahat. |
| Italian | Tutti infatti dobbiamo comparire davanti al tribunale di Cristo, ciascuno per ricevere la ricompensa delle opere compiute finché era nel corpo, sia in bene che in male. |
| Maori | Kua takoto hoki te tikanga kia kitea tatou katoa ki mua i te nohoanga whakawa o te Karaiti; kia riro mai ai i tenei, i tenei, nga mea i mahia i te tinana, kia rite hoki ki tana i mahi ai, ahakoa pai, ahakoa kino. |
| Norwegian | For vi skal alle åpenbares for Kristi domstol, forat enhver kan få igjen det som er skjedd ved legemet, efter det som han har gjort, enten godt eller ondt. |
| Rumanian | Cqci toyi trebuie sq ne knfqyiwqm knaintea scaunului de judecatq al lui Hristos, pentru ca fiecare sq-wi primeascq rqsplata dupq binele sau rqul, pe care -l va fi fqcut cknd trqia kn trup. |
| Shuar | Warí, ju ayashjai ii Túramajnia nu ujakam, "pénkeraiti", "yajauchiiti" Kristu turutit tusar, Ashí iisha Uunt Kristui jeatniuitji. Tura ii Túramujai métek akirmaktatji. |
| Spanish | Porque es necesario que todos nosotros comparezcamos ante el tribunal de Cristo, para que cada uno reciba según lo que haya hecho por medio del cuerpo, sea bueno o malo. |
| Swahili | Maana sote ni lazima tusimame mbele ya kiti cha hukumu cha Kristo, ili kila mmoja apokee anayostahili kwa matendo aliyoyafanya wakati alipokuwa anaishi duniani, mema au mabaya. |
| Swedish | Ty vi måste alla, sådana vi äro, träda fram inför Kristi domstol, för att var och en skall få igen sitt jordelivs gärningar, alltefter som han har handlat, vare sig han har gjort gott eller ont. |
| Uma | Apa' bate rata mpai' tempo-na, kita' omea kana mponyanyo Kristus bona nawile pobago-ta, pai' butu dua-ta mporata hiwili pobago-ta to tababehi bula-ta hi dunia' toi-pidi, ba lompe' ba dada'a-di. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "b-c-e-e-f-h-i-o-r-r-s-t" | |
-2 letters: botcheries, seborrheic. | |
-3 letters: chorister, rectories, rhetorics, torcheres, torchiers, torrefies. | |
-4 letters: biotechs, birrotch, bisector, botchers, botchier, briefers, briefest, brioches, britches, brothers, cheerios, cherries, chertier, chestier, chiefest, coherers, coteries, crofters, erectors, esoteric, ferrites, fetchers, fetiches, fiercest, firehose, forester, fosterer, frescoer, frostier, frothier, herbiest, heretics, heritors, isothere, orbiters, rebirths, reciters, reforest, rhetoric, rotifers, secretor, sherbert, theories. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Usage: Modern | 5. Quotations: Fiction 6. Expressions: Internet 7. Translations: Modern 8. Translations: Ancient | 9. Bible Trace 10. Anagrams 11. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.