Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Baptise |
BaptiseVerb1. Administer baptism to; "The parents had the child baptized". Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Date "baptise" was first used in popular English literature: sometime before 1050. (references) |
Synonyms: BaptiseSynonyms: baptize (v), christen (v). (additional references) |
Crosswords: Baptise |
| Non-English Usage: "Baptise" is also a word in the following language with the English translation in parentheses. French (baptizes). |
| Domain | Title |
Books | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| "Baptise" is generally used as a lexical verb (infinitive) -- approximately 81.08% of the time. "Baptise" is used about 37 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Lexical Verb (infinitive) | 81.08% | 30 | 63,341 |
| Lexical Verb (base form) | 13.51% | 5 | 157,705 |
| Noun (singular) | 5.41% | 2 | 245,945 |
| Total | 100.00% | 37 | N/A |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
| The following table summarizes the usage of "baptise" based on a population census conducted in the United States. Ranks and frequencies are based on all names reported and classified. |
| Name | Usage/Gender | Usage per 100 million Persons | Rank in USA |
| Baptise | Last name | 170 | 41,406 |
| Source: compiled by the editor from several corpora; see credits. | |||
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
baptise | 26 |
baptise jean st | 4 |
baptise baron | 2 |
baptise jean saint | 2 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "baptise"; alternative meanings/domain in parentheses. | |
Basque | bataiatu (baptise to). (various references) | |
Greek | βαφτίζω (christen). (various references) | |
Hungarian | megkeresztel (baptize, christen, to baptise, to baptize, to christen). (various references) | |
Indonesian | baptis (convert), membaptis (baptize, convert). (various references) | |
Italian | battezzare (baptize, christen). (various references) | |
Occitan | batejar. (various references) | |
Pig Latin | aptisebay.(various references) | |
Scottish | baist (va. baptize). (various references) | |
Thai | พิธีล้างบาปในศาสนาคริสต์. (various references) | |
| Source: compiled by the editor from various translation references. | ||
| Language | Date | Source | Mark Chapter 1, Verse 8 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Egw men ebaptisa umaV en udati autoV de baptisei umaV en pneumati agiw |
| Latin | 405 | Vulgate | Ego baptizavi vos aqua ille vero baptizabit vos Spiritu Sancto |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Y haue baptisid you in watir; but he schal baptise you in the Hooli Goost. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | I have baptised you with water: but he shall baptise you with the holy goost. |
| Jacobean English | 1611 | King James | I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost. |
| Victorian English | 1833 | Webster | I indeed have baptized you with water: but he will baptize you with the Holy Spirit. |
| Basic English | 1964 | Ogden | I have given you baptism with water, but he will give you baptism with the Holy Spirit. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Mark Chapter 1, Verse 8 |
| Bulgarian | А Йоан носеше облекло от камилска козина и кожен пояс около кръста си, и хранеше се с акриди и див мед. |
| Cebuano | Ako nagbautismo kaninyo sa tubig, apan ang iyang igabautismo kaninyo mao ang Espiritu Santo. |
| Chinese | 我 是 " 水 給 們 施 洗 、 他 卻 要 " 聖 靈 給 們 施 洗 。 |
| Croatian | Ja vas krstim vodom, a on æe vas krstiti Duhom Svetim." |
| Danish | Jeg har døbt eder med Vand, men han skal døbe eder med den Helligånd." |
| Dutch | Ik heb ulieden wel gedoopt met water, maar Hij zal u dopen met den Heiligen Geest. |
| Finnish | Minä kastan teidät vedellä, mutta hän kastaa teidät Pyhällä Hengellä." |
| French | Moi, je vous ai baptisés d`eau; lui, il vous baptisera du Saint Esprit. |
| Gaelic | Bhaist mise sibh le uisge; ach baistidh esan sibh leis an Spiorad Naomh. |
| German | Ich taufe euch mit Wasser; aber er wird euch mit dem Heiligen Geist taufen. |
| Haitian Creole | Mwen menm, mwen batize nou nan dlo. Men li menm, la batize nou nan Sentespri a. |
| Hungarian | Én vízzel kereszteltelek titeket, de õ Szent Lélekkel keresztel titeket. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Saya membaptis kamu dengan air, tetapi Ia akan membaptis kamu dengan Roh Allah." |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Adapun aku membaptiskan kamu dengan air, tetapi Ia akan membaptiskan kamu dengan Rohulkudus." |
| Italian | Io vi ho battezzati con acqua, ma egli vi battezzer con lo Spirito Santo». |
| Korean | 나 " 너 희 에 게 물 로 세 례 주 었 거 니 와 그 " 성 으 로 너 희 에 게 세 례 를 주 시 리 라' |
| Maori | Ko ahau nei, he iriiri taku i a koutou ki te wai: mana ia koutou e iriiri ki te Wairua Tapu. |
| Modern Greek | Εγω μεν σας εβαπτισα εν υδατι, αυτος δε θελει σας βαπτισει εν νευματι Αγιω. |
| Norwegian | Jeg har døpt eder med vann, men han skal døpe eder med den Hellige Ånd. |
| Portuguese | Eu vos batizei em água; ele, porém, vos batizará no Espírito Santo. |
| Rumanian | Eu, da, v`am botezat cu apq; dar El vq va boteza cu Duhul Sfknt.`` |
| Russian | С ЛТЕУФЙМ ЧБУ ЧП"ПА, Б пО 'Х"ЕФ ЛТЕУФЙФШ ЧБУ дХИПН уЧСФЩН. |
| Shuar | Wikia entsajain aya ayashmin imiaajrume, antsu Ninkia imiantinia aanis Yusa Wakani atumi Enentáin enketramprattarme" Tímiayi. |
| Spanish | Yo os he bautizado en agua, pero él os bautizará en el Espíritu Santo." |
| Swahili | Mimi ninawabatiza kwa maji, lakini yeye atawabatiza kwa Roho Mtakatifu." |
| Swedish | Jag döper eder med vatten, men han skall döpa eder med helig ande." |
| Thai | จริงๆแล้วเราให้เจ้าทั้งหลายรับบัพติศมา"้วยน้ำ แต่พระองค์นั้นจะให้เจ้าทั้งหลายรับบัพติศมา"้วยพระวิญญา"บริสุทธิ์" |
| Ukrainian | Я христив вас водою, а Той вас христитиме "ухом Святим. |
| Uma | Aku' mponiu' -koi hante ue tanda kamedea-ni ngkai jeko' -ni. Aga Hi'a mpai' mponiu' -koi hante Inoha' Tomoroli'." |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words beginning with "baptise": baptised, baptises. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-b-e-i-p-s-t" | |
-1 letter: pastie, petsai, pietas. | |
-2 letters: abets, baits, baste, bates, beast, beats, betas, bites, paise, paste, pates, peats, pieta, piste, pitas, sepia, septa, spait, spate, spite, stipe, tabes, tapes, tapis, tepas. | |
-3 letters: abet, aits, apes, apse, ates, bait, baps, base, bast, bate, bats, beat, best, beta, bets, bias, bise, bite, bits, east, eats, etas, isba, pase, past, pate, pats, peas, peat, pest, pets, pias, pies, pita, pits, sabe, sate, sati, seat, sept, seta, sipe, site, spae, spat, spit, stab, step, tabs, tape, taps, teas, tepa, ties, tips. | |
-4 letters: abs, ais, ait, ape, apt, asp, ate, bap, bas, bat, bet, bis, bit, eat, eta, its, pas, pat, pea, pes, pet, pia, pie, pis, pit, psi, sab, sae, sap, sat, sea, sei, set, sib, sip, sit, spa, tab, tae, tap, tas, tea, tie, tip, tis. | |
-5 letters: ab, ae, ai, as, at, ba, be, bi, es, et, is, it, pa, pe, pi, si, ta, ti. | |
| Words containing the letters "a-b-e-i-p-s-t" | |
+1 letter: baptised, baptises, baptizes, bepaints, epiblast. | |
+2 letters: baptizers, basipetal, epiblasts, rebaptism. | |
+3 letters: absorptive, baptistery, battleship, disputable, epiblastic, hospitable, rebaptisms, rebaptizes, strippable, subprimate. | |
+4 letters: baptistries, basipetally, battleships, birthplaces, compatibles, picketboats, prediabetes, subprimates. | |
+5 letters: alphabetizes, amphibolites, bankruptcies, baptisteries, bespattering, bipedalities, bipolarities, boilerplates, capabilities, disreputable, disreputably, indisputable, inhospitable, paintbrushes, pitiableness, plebiscitary, pliabilities, potabilities, prediabetics, preestablish, prelibations, presbyterial, presbyterian, probationers, problematics, reprobations, separability, speedboating, subspecialty, supercabinet, undisputable. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)42 61 70 74 69 73 65 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)-... .- .--. - .. ... . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000010 01100001 01110000 01110100 01101001 01110011 01100101 |
HTML Code (1990) (references)B a p t i s e |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0042 0061 0070 0074 0069 0073 0065 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)36678286758571 |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Usage: Commercial | 5. Images: Slideshow 6. Usage Frequency 7. Names: Frequency 8. Expressions: Internet | 9. Translations: Modern 10. Bible Trace 11. Derivations 12. Anagrams | 13. Orthography 14. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.