Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Athirst |
AthirstAdjective1. (usually followed by `for') extremely desirous; "athirst for knowledge"; "hungry for recognition"; "thirsty for informaton". Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Date "athirst" was first used in popular English literature: sometime before 1200. (references) |
Etymology: Athirst \A*thirst"\, adjective. [from Old English expression ofthurst, Anglo-Saxon ofpyrsted, past participle of ofpyrstan; prefix of-, intensive pyrstan to thirst. See Thirst.]. (references) |
Synonyms: AthirstSynonyms: athirst(p) (adj), hungry(p) (adj), thirsty(p) (adj). (additional references) |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Desire | Adjective: desirous; desiring; Verb: inclined; (willing); partial to; fain, wishful, optative; anxious, wistful, curious; at a loss for, sedulous, solicitous. craving, hungry, sharp-set, peckish, ravening, with an empty stomach, esurient, lickerish, thirsty, athirst, parched with thirst, pinched with hunger, famished, dry, drouthy; hungry as a hunter, hungry as a hawk, hungry as a horse, hungry as a church mouse, hungry as a bear. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
| Domain | Title |
Books | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Expression using "athirst": athirst for. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| Language | Translations for "athirst"; alternative meanings/domain in parentheses. | |
French | altéré. (various references) | |
German | durstig (thirstily, thirsty). (various references) | |
Greek | διψών (thirster, thirsty). (various references) | |
Italian | avido (acquisitive, avid, covetous, eager, grasping, greedy, hungry, thirsty, voracious), assetato (thirsty). (various references) | |
Manx | paa (parched, thirsty). (various references) | |
Pig Latin | athirstay.(various references) | |
Portuguese | sedento (acquisitive, eager, greedy, thirsty), ávido (acquisitive, appropriative, avid, eager, edacious, greedy, jejune, lickerish, rapacious, ravenous, wishful, wistful). (various references) | |
Romanian | însetat (dry, itching, thirsty). (various references) | |
Russian | томимый жаждой (thirsty). (various references) | |
Spanish | sediento (bone dry, thirsty). (various references) | |
Turkish | susamış (athirst for, dry, longing, thirsty). (various references) | |
Ukrainian | спраглий (droughty, thirsty), жадаючий (appetent, avid, greedy, hungry, longing, solicitous, thirsty, zealous), прагнучий (appetent, avid). (various references) | |
Vietnamese | khát khao khát. (various references) | |
| Source: compiled by the editor from various translation references. | ||
| Language | Date | Source | Matthew Chapter 25, Verse 44 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Tote apokriqhsontai autw kai autoi legonteV kurie pote se eidomen peinwnta h diywnta h xenon h gumnon h asqenh h en fulakh kai ou dihkonhsamen soi |
| Latin | 405 | Vulgate | Tunc respondebunt et ipsi dicentes Domine quando te vidimus esurientem aut sitientem aut hospitem aut nudum aut infirmum vel in carcere et non ministravimus tibi |
| Old English | 990 | West Saxon | Þanne andsweriað hym þa & cweðeð. Drihten hwanne sæge we þe? hingriende.oððe þerstiende. oððe cuman. oððe untrum.oððe on cwarterne. & we ne ðenedenþe. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Thanne and thei schulen answere to hym, and schulen seie, Lord, whanne sayn we thee hungrynge, or thristynge, or herboreles, or nakid, or sijk, or in prisoun, and we serueden not to thee? |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Then shall they also answere him sayinge: master when sawe we the an hungred or a thurst or herbourlesse or naked or sicke or in preson and did not ministre vnto the? |
| Jacobean English | 1611 | King James | Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee? |
| Victorian English | 1833 | Webster | Then will they also answer him, saying, Lord, when saw we thee hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to thee? |
| Basic English | 1964 | Ogden | Then will they make answer, saying, Lord, when did we see you in need of food or drink, or wandering, or without clothing, or ill, or in prison, and did not take care of you? |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Matthew Chapter 25, Verse 44 |
| Cebuano | Ug motubag usab sila nga manag-ingon, `Ginoo, kanus-a ba kami makakita kanimo nga gigutom o giuhaw o nadumoloong o hubo o masakiton o binilanggo, ug nga wala ikaw namo alagari?` |
| Croatian | "Tada æe mu i oni odgovoriti: 'Gospodine, a kada te to vidjesmo gladna, ili žedna, ili stranca, ili gola, ili bolesna, ili u tamnici, i ne poslužismo te?' |
| Danish | Da skulle også de svare og sige: Herre! når så vi dig hungrig eller tørstig eller fremmed eller nøgen eller syg eller i Fængsel og tjente dig ikke? |
| Dutch | Dan zullen ook dezen Hem antwoorden, zeggende: Heere, wanneer hebben wij U hongerig gezien, of dorstig, of een vreemdeling, of naakt, of krank, of in de gevangenis, en hebben U niet gediend? |
| Finnish | Silloin hekin vastaavat sanoen: `Herra, milloin me näimme sinut nälkäisenä tai janoisena tai outona tai alastonna tai sairaana tai vankeudessa, emmekä sinua palvelleet?` |
| French | Ils répondront aussi: Seigneur, quand t`avons-nous vu ayant faim, ou ayant soif, ou étranger, ou nu, ou malade, ou en prison, et ne t`avons-nous pas assisté? |
| German | Da werden sie ihm antworten und sagen: HERR, wann haben wir dich gesehen hungrig oder durstig oder als einen Gast oder nackt oder krank oder gefangen und haben dir nicht gedient? |
| Haitian Creole | Lè sa a, y'a reponn li: Mèt, kilè nou te wè ou grangou, osinon swaf dlo, kilè nou te wè ou lwen peyi ou, osinon toutouni, kilè nou te wè ou malad osinon nan prizon, jouk pou nou pa t' ba ou lasistans? |
| Hungarian | Akkor ezek is felelnek majd néki, mondván: Uram, mikor láttuk, hogy éheztél, vagy szomjúhoztál, vagy hogy jövevény, vagy mezítelen, vagy beteg, vagy fogoly voltál, és nem szolgáltunk volna néked? |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Lalu mereka akan berkata kepada-Nya, 'Tuhan, kapankah kami melihat Tuhan lapar, atau haus, atau sebagai seorang asing, atau tidak berpakaian, atau sakit, atau dipenjarakan, dan kami tidak menolong Tuhan?' |
| Indonesian-Terjemahan Lama | lalu mereka itu pun akan menyahut, katanya: Ya Tuhan, masa manakah kami nampak Tuhan lapar dan dahaga, atau seorang keluaran, atau bertelanjang, atau sakit, atau di dalam penjara, dan tiada kami melayani Tuhan? |
| Italian | Anch'essi allora risponderanno: Signore, quando mai ti abbiamo visto affamato o assetato o forestiero o nudo o malato o in carcere e non ti abbiamo assistito? |
| Manx Gaelic | Eisht nee adsyn myrgeddin eh y reggyrt, gra, Hiarn, cuin honnick shin oo accryssagh, ny paagh, ny dty yoarree, ny rooisht, ny ching, ny ayns pryssoon, as nagh chooin shin lhiat? |
| Maori | Ko reira ano ratou whakahoki ai ki a ia, mea ai, E te Ariki, nonahea matou i kite ai i a koe e hiakai ana, e mate wai ana, e manene ana, e tu tahanga ana, e turoro ana, i te whare herehere ranei, a kihai i mahi mea mau? |
| Norwegian | Da skal også de svare ham og si: Herre! når så vi dig hungrig eller tørst eller fremmed eller naken eller syk eller i fengsel og tjente dig ikke? |
| Portuguese | Então também estes perguntarão: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou forasteiro, ou nu, ou enfermo, ou na prisão, e não te servimos? |
| Rumanian | Atunci Ki vor rqspunde wi ei: ,Doamne, cknd Te-am vqzut noi flqmknd sau fiindu-Yi sete, sau strqin, sau gol, sau bolnav, sau kn temniyq, wi nu Yi-am slujit?` |
| Russian | фПЗ"Б Й ПОЙ УЛБЦХФ еНХ Ч ПФЧЕФ: зПУ П"Й! ЛПЗ"Б НЩ ЧЙ"ЕМЙ фЕ'С БМЮХЭЙН, ЙМЙ ЦБЦ"ХЭЙН, ЙМЙ УФТБООЙЛПН, ЙМЙ ОБЗЙН, ЙМЙ 'ПМШОЩН, ЙМЙ Ч ФЕНОЙ"Е, Й ОЕ ПУМХЦЙМЙ фЕ'Е? |
| Shuar | `Tutai niisha turutiartatui "¿Urutia, Uuntá, tsukamakmesha, kitiamakmesha, wait Ajaknísha, pushiram imiampramsha, Jáakmesha, tura sepunam wait Ajá pujamnisha iisha winitir Yáinchamaj~i?" turutiartatui.' |
| Spanish | Entonces le responderán: "Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, o sediento, o forastero, o desnudo, o enfermo, o en la cárcel, y no te servimos?" |
| Swahili | "Hapo nao watajibu, `Bwana, ni lini tulikuona ukiwa na njaa au kiu, ukiwa mgeni au bila nguo, ukiwa mgonjwa au mfungwa, nasi hatukuja kukuhudumia?` |
| Swedish | Då skola också de svara och säga: 'Herre, när sågo vi dig hungrig eller törstig eller husvill eller naken eller sjuk eller i fängelse och tjänade dig icke?' |
| Uma | "Ra'uli' wo'o-mi-rawo mpai' mpo'uli' -ka: `Pue', nto'uma-ko kihilo mo'oro' ba ngkamara ba hewa tauna toliu, ba uma-ko moheai, ba peda' ba ratarungku', pai' uma-ko kitulungi?' |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Misspellings | |
"Athirst" is suggested in spellcheckers for the following: aethist, athiast, athiest, athyrus, atthis, Bathhurst, bathursts, Ewhurst. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: rattish, tartish. | |
| Words within the letters "a-h-i-r-s-t-t" | |
-1 letter: airths, artist, strait, strath, strati, thirst, traits. | |
-2 letters: airth, airts, astir, hairs, harts, saith, shirt, sitar, stair, start, stria, tahrs, tarsi, tarts, trait, trash. | |
-3 letters: airs, airt, aits, arts, hair, hart, hast, hats, hist, hits, rash, rath, rats, rias, sari, sati, shri, sith, star, stat, stir, tahr, tars, tart, tats, that, thir, this. | |
| Words containing the letters "a-h-i-r-s-t-t" | |
+1 letter: brattish, chartist, straight. | |
+2 letters: arthritis, chartists, earthiest, hatterias, heartiest, hesitater, shirttail, starlight, straights, theatrics, therapist, trashiest, wrathiest. | |
+3 letters: anorthites, architects, arthritics, birthdates, birthrates, breathiest, cathartics, distraught, earthliest, gastrolith, hesitaters, rheostatic, shattering, shirttails, shirtwaist, starchiest, starlights, stealthier, straighted, straighten, straighter, straightly, stringhalt, swarthiest, sweatshirt, therapists, threadiest, throatiest, thwartwise, tracheitis, triathlons, wristwatch. | |
+4 letters: afterbirths, anorthosite, anthracites, antistrophe, antitarnish, arithmetics, arthritides, athwartship, authorities, draughtiest, earthlights, featheriest, gastroliths, gastrotrich, haircutters, hairstylist, harvesttime, heartstring, hematocrits, hydrostatic, hyperstatic, latchstring, mithridates, orthostatic, parachutist, paresthetic, physiatrist, scratchiest, shirtwaists, straightens, straightest, straighting, straightish, straightway, stringhalts, sweatshirts, tetrarchies, theatricals, thermotaxis, thorianites, throatiness, triathletes, trichromats, ultralights, witchcrafts. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Usage: Commercial 4. Expressions | 5. Translations: Modern 6. Bible Trace 7. Derivations 8. Anagrams | 9. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.