Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Alas |
AlasAdverb1. By bad luck; "unfortunately it rained all day"; "alas, I cannot stay". Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Date "alas" was first used in popular English literature: sometime before 1010. (references) |
| The following table is compiled from various sources, across various languages. When English abbreviations or acronyms come from a non-English source, this is noted. | |||
| Entry | Source | Expression | Field |
ALAS | English | Aminolevulinic Acid Synthetase | N/A |
Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |||
Synonyms: AlasSynonyms: regrettably (adv), unfortunately (adv), unluckily (adv). (additional references) |
| Antonym: fortunately (adv). (additional references) |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Lamentation | Interjection: heigh-ho! alas! alack! O dear! ah me! woe is me! lackadaisy! well a day! lack a day! alack a day! wellaway! alas the day! O tempora O mores! what a pity! miserabile dictu! O lud lud! too true! |
Regret | Interjection: alas!; what a pity! hang it! |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
Crosswords: Alas |
| English words defined with "alas": Ay ♦ Lackaday ♦ Welaway, Welladay. (references) |
| Specialty definitions using "alas": Alms-house ♦ Deep Blue ♦ Grangousier ♦ Hinc illæ Lacrymæ ♦ Logomachy, Lord ♦ O tempora! O mores! ♦ Public-house Signs ♦ responsibility ♦ SUFFRAGETTE. (references) |
| Non-English Usage: "Alas" is also a word in the following languages with English translations in parentheses. Finnish (down, downward), Indonesian (base, coaster, covering, foundation, layer), Latin (armpit, army's wing, cherish, develop, feed, fin, flank, foreleg, maintain, nourish, nurse, rear, squadron, suckle, support, upper arm, wing), Tagalog (at). |
| Domain | Usage | |
Screenplays | Now it shall cover the grave of my son. Alas, that these evil days should be mine. (The Lord of the Rings: The Two Towers; writing credit: Frances Walsh) Efficient, adroit, cooperative, not a lot to ask. Alas, your Mr. Takagi did not see it that way, so he won't be joining us for the rest of his life. (Die Hard; writing credit: Jeb Stuart) The same, alas. (Shakespeare in Love; writing credit: Marc Norman; Tom Stoppard) Alas, I am not permitted. (Robin Hood: Prince of Thieves; writing credit: Pen Densham and John Watson.) Alas, your Mr. Takagi did not see it that way, so he won't be joining us for the rest of his life. (Die Hard; writing credit: Steven E. de Souza, Jeb Stuart) | |
Movie/TV Titles | Hay ángeles sin alas (1972) Quinto de Alas (1968) Dos alas (1967) Alas y garras (1967) Con las alas rotas (1938) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Domain | Title |
Books | |
Theater & Movies | |
Music |
|
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Thumbnail | Description & Credit | Thumbnail | Description & Credit |
![]() | Tis Mistress Spring! alas, my dear : you find me greatly changed, I fear.Credit: Library of Congress. | ![]() | Alas! Sam had a crying wife at both ends of the chain.Credit: Library of Congress. |
![]() | Alas, poor Yorick ...Credit: Library of Congress. | ![]() | Alas, poor Richard, I knew him well.Credit: Library of Congress. |
![]() | Alas, poor Yorick! I knew him well.Credit: Library of Congress. | ||
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Author | Quotation |
Horace | Alas, Postumus, Postumus, the fleeting years slip by. |
Lord Byron | Alas! how deeply painful is all payment! |
Miguel De Cervantes | Alas! all music jars when the soul's out of tune. |
Oliver Wendell Holmes | A few can touch the magic string, and noisy fame is proud to win them: Alas for those that never sing, but die with all their music in them! |
Oscar Wilde | Alas, I am dying beyond my means. |
Samuel Taylor Coleridge | Alas! they had been friends in youth; but whispering tongues can poison truth. |
Sydney Smith | I have, alas, only one illusion left, and that is the Archbishop of Canterbury. |
Thomas Gray | Alas! regardless of their doom, the little victims play! No sense have they of ills to come nor care beyond today. |
William Wycherley | Marrying to increase love is like gaming to become rich; alas, you only lose what little stock you had before. |
Source: compiled by the editor from various references. | |
| Author | Date | Quotation |
Winston S. Churchill | 1946 | Anyone can see with his eyes open that our path will be difficult and also long, but if we persevere together as we did in the two world wars - though not, alas, in the interval between them - I cannot doubt that we shall achieve our common purpose in the end. ("Iron Curtain" Speech) |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Title | Author | Quote |
Emma | Austen, Jane | Alas! there was soon no leisure for quarrelling with Mr. Knightley. |
Les Miserables | Hugo, Victor | Alas! how sickness extemporises old age. |
King Richard III | Shakespeare, William | Alas, I blame you not, for you are mortal, And mortal eyes cannot endure the devil. |
Walden | Thoreau, Henry David | But alas! the culture of an Irishman is an enterprise to be undertaken with a sort of moral bog hoe. |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Subject | Topic | Quote |
Business | Local production is very well developed and consists of traditional, not very advanced building products that are, alas, preferred by local builders. (references) | |
Lexicography | Devil's Dictionary | RESPONSIBILITY, n. A detachable burden easily shifted to the shoulders of God, Fate, Fortune, Luck or one's neighbor. In the days of astrology it was customary to unload it upon a star. Alas, things ain't what we should see If Eve had let that apple be; And many a feller which had ought To set with monarchses of thought, Or play some rosy little game With battle-chaps on fields of fame, Is downed by his unlucky star And hollers: "Peanuts! -- here you are!" "The Sturdy Beggar" |
Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits. | ||
| Speaker | Phrase(s) |
Al Hunt | Bob, alas, you did not go for our bait to get into a new fight with David Obey, but I think the tension between Mitch Daniels and the appropriators on Capitol Hill is inherent, it's going to continue, and it's because of those big tax cuts. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| "Alas" is generally used as an interjection -- approximately 100.00% of the time. "Alas" is used about 654 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Interjection | 100% | 654 | 10,005 |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
| The following table summarizes the usage of "alas" based on a population census conducted in the United States. Ranks and frequencies are based on all names reported and classified. |
| Name | Usage/Gender | Usage per 100 million Persons | Rank in USA |
| Alas | Last name | 400 | 21,099 |
| Source: compiled by the editor from several corpora; see credits. | |||
| The following table summarizes names derived from the word "alas". | |||
| Name | Gender | Language | Meaning |
| Aiah | N/A | Biblical | Alas |
| Source: compiled by the editor from various references.
| |||
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Language | Translations for "alas"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Afrikaan | a foei tog (regrettably, unfortunately), jammer (regrettably, sorry, unfortunately). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Albanian | vaj (bewailing, coronach, cry, dope, fat, lachrymation, lament, lamentation, oil, seed oil, whine), ububu (oh), mjerisht (unfortunately, woefully). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Arabic | واحسرتاه, وا أسفاه (woe, woe is me). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Breton | siwazh. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bulgarian | уви (welladay, wellaway). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Chinese | " (an interjection, oh dear, to express realization or agreement). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Czech | bìda (woe). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Danish | det er en skam (regrettably, that's too bad, unfortunately, what a pity), desværre (regrettably, unfortunately). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dutch | o wee (oh dear), helaas (oh dear, regrettably, that's too bad, unfortunately, what a pity). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Esperanto | ho ve (oh dear). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Faeroese | tíverri (regrettably, unfortunately). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Farsi | افسوس (Ah, Alack, Pity, Regret, Remorse), اه (Ah, Sigh, Ugh, Woe), دریغا. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Finnish | surukseni (regrettably, to my great regret, to my sorrow, unfortunately). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
French | malheureusement, hélas. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Frisian | spitigernôch (regrettably, unfortunately), spitich (regrettably, unfortunately), eilaas (regrettably, unfortunately). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
German | leider (regrettably, unfortunately, unhappily). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Greek | αλίμονο (woe). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hebrew | אוי (woe), א"" (woe), אבוי. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hungarian | sajna. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Icelandic | því miður (regrettably, unfortunately), þad var synd (regrettably, unfortunately). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Indonesian | ah (ah, exclamation of indecision, yech), aduh (oh my, ouch, ow), wahai (ah), sayangnya (unfortunately), malangnya (unfortunately). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Italian | aimé (woe is me), ahimè (woe is me). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Japanese Kanji | 悲しい" (How sad, Sad to say), "" (How sad, Sad to say), 可惜 (regrettably). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Japanese Katakana | かなしいかな (How sad, Sad to say), あたら (regrettably), あったら (regrettably). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Norwegian | det var synd (regrettably, that's too bad, unfortunately, what a pity), dessverre (regrettably, unfortunately). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Papiamen | lamentablemente (regrettably, unfortunately), lástimamente (regrettably, unfortunately). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pig Latin | alasay niestety (regrettably, unfortunately). (various references) ai de mim, ai (Amnesty International, Anguilla, nuts, ouch, ow, pooh, woe). (various references) alelei (ah), vai (alack, fie, heigh-ho, lack, lax, my, oh, oh dear, oh me, ouch, well, woe), uf (ah, fie, ugh), oi (ah), of (ah, oh, phew, sigh, well-a-day, wellaway). (various references) увы (alack). (various references) ochòin. (various references) avaj! jao meni. (various references) es una lástima (regrettably, that's too bad, unfortunately, what a pity), ay (ah, oh, ouch, ow, woe). (various references) eru (regrettably, unfortunately, woe). (various references) tyvärr (regrettably, that's too bad, unfortunately, what a pity), ack (ah, ay, o, oh, ow). (various references) yazık (alack, dear, it's a pity, pity, shame, what a pity), tüh (botheration), eyvah (alack, woe). (various references) на жаль (unfortunately). (various references) och (oh, woe). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Language | Period | Translations |
| Latin | 500 BCE-Modern | ahi, ai, ehi, ei, eique, hai, hiesuae, lassus, vae. (various references) |
| Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Date | Source | Matthew Chapter 23, Verse 37 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Ierousalhm ierousalhm h apokteinousa touV profhtaV kai liqobolousa touV apestalmenouV proV authn posakiV hqelhsa episunagagein ta tekna sou on tropon episunagei orniV ta nossia eauthV upo taV pterugaV kai ouk hqelhsate |
| Latin | 405 | Vulgate | Hierusalem Hierusalem quae occidis prophetas et lapidas eos qui ad te missi sunt quotiens volui congregare filios tuos quemadmodum gallina congregat pullos suos sub alas et noluisti |
| Old English | 990 | West Saxon | Eala ierusalem eala ierusalem þu þeþa witegan of-slyhst. & mid stanen of-torfestþa þe to þe asende synden. Swiðe oft icwolde þine bearn gegaderian swa syo hennhyre chikene under hyre fiþera gegadereð.& þu noldest. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Jerusalem, Jerusalem, that sleest prophetis, and stoonest hem that ben sent to thee, hou ofte wolde Y gadere togidere thi children, as an henne gaderith togidir her chikenes vndir hir wengis, and thou woldist not. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Hierusalem hierusalem which kyllest prophetes and stonest the which are sent to the: how often wolde I have gadered thy chyldren to gether as the henne gadreth her chickes vnder her winges but ye wolde not: |
| Jacobean English | 1611 | King James | O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not! |
| Victorian English | 1833 | Webster | O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them who are sent to thee, how often would I have gathered thy children, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not! |
| Basic English | 1964 | Ogden | O Jerusalem, Jerusalem, putting to death the prophets, and stoning those who are sent to her! Again and again would I have taken your children to myself as a bird takes her young ones under her wings, and you would not! |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Matthew Chapter 23, Verse 37 |
| Cebuano | "O Jerusalem, Jerusalem, nga nagapatay sa mga profeta ug nagabato sa mga sinugo nganha kanimo! Sa makadaghan gipangandoy ko ang pagtigum unta sa imong mga anak, maingon sa himungaan nga nagatigum sa iyang mga piso ilalum sa iyang mga pako, apan nagadumili kamo! |
| Croatian | "Jeruzaleme, Jeruzaleme, koji ubijaš proroke i kamenuješ one što su tebi poslani! Koliko li puta htjedoh okupiti djecu tvoju kao što kvoèka okuplja piliæe pod krila, i ne htjedoste. |
| Danish | Jerusalem! Jerusalem! som ihjelslår Profeterne og stener dem, som ere sendte til dig, hvor ofte vilde jeg samle dine Børn, ligesom en Høne samler sine Kyllinger under Vingerne! Og I vilde ikke. |
| Dutch | Jeruzalem, Jeruzalem! gij, die de profeten doodt, en stenigt, die tot u gezonden zijn! hoe menigmaal heb Ik uw kinderen willen bijeenvergaderen, gelijkerwijs een hen haar kiekens bijeenvergadert onder de vleugels; en gijlieden hebt niet gewild. |
| Finnish | Katso, `teidän huoneenne on jäävä hyljätyksi`. |
| French | Jérusalem, Jérusalem, qui tues les prophètes et qui lapides ceux qui te sont envoyés, combien de fois ai-je voulu rassembler tes enfants, comme une poule rassemble ses poussins sous ses ailes, et vous ne l`avez pas voulu! |
| German | Jerusalem, Jerusalem, die du tötest die Propheten und steinigst, die zu dir gesandt sind! wie oft habe ich deine Kinder versammeln wollen, wie eine Henne versammelt ihre Küchlein unter ihre Flügel; und ihr habt nicht gewollt! |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | "Yerusalem, Yerusalem! Nabi-nabi kaubunuh. Utusan-utusan Allah kaulempari batu sampai mati. Sudah berapa kali Aku ingin merangkul semua pendudukmu seperti induk ayam melindungi anak-anaknya di bawah sayapnya, tetapi kamu tidak mau! |
| Indonesian-Terjemahan Lama | "Hai Yeruzalem, Yeruzalem, yang membunuh nabi-nabi, dan yang merajam segala orang yang disuruhkan kepadamu. Berapa banyak kali sudah Aku berkehendak menghimpunkan anak-anakmu, seperti seekor ibu ayam menghimpunkan anak-anaknya di bawah sayapnya, tetapi tiada kamu mau. |
| Italian | Gerusalemme, Gerusalemme, che uccidi i profeti e lapidi quelli che ti sono inviati, quante volte ho voluto raccogliere i tuoi figli, come una gallina raccoglie i pulcini sotto le ali, e voi non avete voluto! |
| Manx Gaelic | O Yerusalem, Yerusalem, uss ta cur dy baase ny phadeyryn, as claghey adsyn t'er nyn goyrt er chaghteraght hood, cre cha mennick as va mish aggindagh v'er haglym dty chloan cooidjagh, myr ta kiark goaill stiagh e hein, fo my skianyn, as cha jinnagh shiu! |
| Maori | E Hiruharama, e Hiruharama, e whakamate nei i nga poropiti, e aki nei ki te kamaka i te hunga e tonoa ana ki a koe, ano te tini o aku meatanga kia whakaminea au tamariki, kia peratia me te heihei e whakamine nei i ana pi ki raro i ona parirau, a kihai koutou i pai! |
| Norwegian | Jerusalem! Jerusalem! du som slår ihjel profetene, og stener dem som er sendt til dig! hvor ofte jeg vilde samle dine barn, likesom en høne samler sine kyllinger under sine vinger! Og I vilde ikke. |
| Portuguese | Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste! |
| Rumanian | Ierusalime, Ierusalime, care omori pe prooroci wi ucizi cu pietre pe cei trimewi la tine! De ckte ori am vrut sq strkng pe copiii tqi cum kwi strknge gqina puii supt aripi, wi n`ayi vrut! |
| Shuar | `Jerusarénnumiatirmeá, Yúsnan etserin Máiniaitrume. Yus akatar akupturmakmasha kayajai tukuram Máiniaitrume. Túrin árumnin waitnentajrume. Atash ni uchirin weaana aitkiasnak weartinian wakerimjarme, tura nakitramarme. |
| Spanish | "¡Jerusalén, Jerusalén, que matas a los profetas y apedreas a los que te son enviados! ¡Cuántas veces quise juntar a tus hijos, así como la gallina junta sus pollitos debajo de sus alas, y no quisiste! |
| Swedish | Jerusalem, Jerusalem, du som dräper profeterna och stenar dem som äro sända till dig! Huru ofta har jag icke velat församla dina barn, likasom hönan församlar sina kycklingar under sina vingar! Men I haven icke velat. |
| Uma | "Ee to Yerusalem! to Yerusalem! Nipatehi-ra-koina nabi-nabi, pai' nipana' watu-ra-koina tauna to nasuro Alata'ala hi koi'. Wori' ngkani-mi kupehuka' ngkupui-koi, hewa hama'a manu' tina mpo'urui ana' -na hi une' pani' -na, aga uma-koi dota. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words beginning with "alas": alaska, alaskas, alastor, alastors. (additional references) | |
Words ending with "alas": argalas, balas, cabalas, cabbalas, cantalas, cicalas, coalas, falbalas, galas, halalas, impalas, kabalas, kabbalas, kamalas, koalas, mandalas, marsalas, nyalas, polygalas, shillalas, talas, tambalas, tampalas, trehalas. (additional references) | |
Words containing "alas": achalasia, achalasias, balases, calash, calashes, catalase, catalases, cytochalasin, cytochalasins, dalasi, dalasis, thalassaemia, thalassaemias, thalassemia, thalassemias, thalassemic, thalassemics, thalassic, thalassocracies, thalassocracy, thalassocrat, thalassocrats. (additional references) | |
| |
"Alas" is suggested in spellcheckers for the following: Aaaaw, Aaahs, aacs, aahs, aal, aals, aasd, aass, Aaz, abas, acas, Acla, adas, adaws, Aflaq, agas, Agass, agaz, ahas, ahlan, aias, ailsa, Akaash, akas, akash, Akast, Alab, alac, alad, alah, alais, alak, alal, alans, Alao, alap, alar, alars, alask, alass, alast, alat, alau, Alaw, alax, Alaysi, Alazi, Albas, Alcasa, Alcs, alec, alecs, aleds, alefs, aleus, alez, alfas, algas, alies, alifs, alips, alis, alism, aliso, Aliss, alist, alits, alka, alla, Allab, Allaf, allams, allas, alles, allez, allus, almas, alos, alpas, alsao, altas, alus, Alush, alwa, alya, amas, Amlak, anas, anlas, apas, aras, arla, asal, Asas, asla, Aulis, aulos, axlan, ayas, ayla, Aylaus, ayllus, dalgas, elas, elaz, Fallas, Kallas, Klas, lasa, malas, mlas, olas, olsa, palaz, Qalaat, Qalat, talas, valaz, vlas. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
| # of Phoneme Matches | Pronunciation | Word(s) rhyming with "alas" (pronounced ula"s) |
| 3 | -l a" s | class, glass, lass, last. |
Source: compiled by the editor (additional references); see credits. | ||
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: aals. | |
| Words within the letters "a-a-l-s" | |
-1 letter: aal, aas, ala, als, las, sal. | |
-2 letters: aa, al, as, la. | |
| Words containing the letters "a-a-l-s" | |
+1 letter: alans, albas, alfas, algas, alias, almas, anlas, asyla, atlas, baals, balas, balsa, basal, galas, lamas, lavas, nasal, salad, salal, salpa, salsa, talas, vasal. | |
+2 letters: aaliis, akelas, alamos, alands, alants, alarms, alaska, alates, aliyas, allays, almahs, alohas, alphas, altars, always, annals, appals, argals, ashlar, aslant, assail, astral, avails, balsam, balsas, basalt, cabals, calash, calesa, callas, canals, casual, causal, coalas, craals, dalasi, galahs, galeas, gayals, graals, halmas, halvas, hamals, jacals, jalaps, kalams, kalpas, koalas, kraals, lagans, lahars, lamias, lampas, lanais, larvas, lascar, lauans, lauras, lazars, lianas, llamas, malars, nasals, nasial, nyalas, palais, pascal, pausal, plasma, playas, plazas, rascal, ratals, sacral, salaam, salads, salals, salami, salary, salina, saliva, salpae, salpas, salsas, salvia, sandal, scalar, stalag, statal, tablas, talars, tamals, tarsal, ulamas, vassal, wallas. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 6C 61 73 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- .-.. .- ... |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01101100 01100001 01110011 |
HTML Code (1990) (references)A l a s |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 006C 0061 0073 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)35786785 |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Usage: Modern | 5. Usage: Commercial 6. Images: Photo Album 7. Quotations: Familiar 8. Quotations: Historic | 9. Quotations: Fiction 10. Quotations: Non-fiction 11. Quotations: Spoken 12. Usage Frequency | 13. Names: Frequency 14. Names: Derived from 15. Expressions: Internet 16. Translations: Modern | 17. Translations: Ancient 18. Bible Trace 19. Abbreviations 20. Acronyms | 21. Derivations 22. Rhymes 23. Anagrams 24. Orthography | 25. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.