Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definitions: Adjure |
AdjureVerb1. Ask for or request earnestly; "The prophet bid all people to become good persons". 2. Command solemnly. Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Date "adjure" was first used in popular English literature: sometime before 1374. (references) |
Etymology: Adjure \Ad*jure"\, transitive verb. [imperative past participle Adjured; present participle verb or noun Adjuring]. [Latin expression adjurare, adjurdium, to swear to; later, to adjure: compare to the French expression adjurer. See Jury.]. (Websters 1913) |
Synonyms: AdjureSynonyms: beseech (v), bid (v), conjure (v), entreat (v), press (v). (additional references) |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Affirmation | Announce; (information); acknowledge; (assent); attest; (evidence); adjure; (put to one's oath). |
Promise | Adjure, administer an oath, put to one's oath, swear a witness. |
Request | Beg hard, entreat, beseech, plead, supplicate, implore; conjure, adjure; obtest; cry to, kneel to, appeal to; invoke, evoke; impetrate, imprecate, ply, press, urge, beset, importune, dun, tax, clamor for; cry aloud, cry for help; fall on one's knees; throw oneself at the feet of; come down on one's marrowbones. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
Crosswords: Adjure |
| English words defined with "adjure": Adjured, Adjuring ♦ Halse. (references) |
| Etymologies containing "adjure": Adjuration. (references) |
| Non-English Usage: "Adjure" is also a word in the following language with the English translation in parentheses. French (beseeches). |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
adjure | 26 |
adjure inc | 9 |
adjure headlights | 3 |
adjure light | 2 |
adjure lighting | 2 |
adjure headlight | 2 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "adjure"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Albanian | vë në be (swear in), kërkoj solemnisht. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Arabic | ناشد (appeal, conjure, implore, invoke), إستحلف (swear). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bulgarian | умолявам (beg, beseech, conjure, entreat, implore, invoke, obtest, plead, pray, supplicate), моля (ask, beg, implore, invoke, please, pray, request, solicit, supplicate), заклевам (attest, swear, swear in), заклинам (exorcise, exorcize). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Chinese | 起" (Adjured, Adjuring). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Czech | zapřísahat (conjure, entreat, forswear, implore). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dutch | bezweren (beg, beseech). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Farsi | لابه کردن (Plead), قسم دادن (Swear), تقاضاکردن (Beseech, Bone, Demand, Putin, Solicit, Sue), سوگنددادن (Administration, Conjure). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
French | adjurer. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
German | beschwören (attest, beg, beseech, charm, conjure, conjure up, exorcise, implore, invoke, swear, swear to, to conjure). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Greek | εκλιπαρώ (crave, entreat, solicit, supplicate), εξορκίζω (conjure, entreat, exorcise, exorcize), ορκίζω (put under oath). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hungarian | kér (ask, ask for it, beg, beseech, demand, implore, petition, plead, pray, to apply to sy for sg, to ask for quarter, to conjure, to cry quarter, to demand, to desire, to entreat, to implore, to request, to require, to solicit, to supplicate), ünnepélyesen felszólít (conjure, to conjure). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Indonesian | mendesak (badger, exhort, shove, supplant, urge, urgent). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Italian | supplicare (beg, beseech, entreat, implore, plead, supplicate), scongiurare (avert, avoid, beg, beseech, implore), comandare (be in charge, be in command, be in command of, command, control, demand, drive, order, require, second). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Manx | cur fo loo (attest, attestation). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pig Latin | adjureay adjurar, esconjurar (invoke), conjurar (conjure, conspire, lay). (various references) ajura (hemstitch, Pierce, pink), lega prin jurãmânt, implora (beseech, conjure, crave, entreat, implore, supplicate), conjura (beseech, conjure, entreat, raise). (various references) молить (appeal, entreat, pray, prayed, supplicate). (various references) preklinjati (beg, beseech, conjure, entreat, implore, pray, supplicate), moliti (ask, beseech, pray, request, sue). (various references) conjurar (attest, conjure, get rid of, invoke, lay). (various references) besvärja (beseech, confirm by oath, conjure up, entreat), bönfalla (beseech, conjure, entreat, implore, plead, pray, Sue). (various references) yeminle istemek, yalvarmak (appeal, beg, beseech, conjure, crave, desire, entreat, implore, intercede, invoke, plead, pray, sit up and beg, solicit, supplicate), yalvara yakara istemek, rica etmek (appeal, ask, beg, beseech, bespeak, conjure, desire, entreat, implore, intercede, petition, plead, pray, request, Sue, sue for, supplicate). (various references) заклинати (charm, obtest), благати (appeal, beg, beseech, conjure, crave, cry, deprecate, entreat, implore, intercede, invoke, obsecrate, petition, plead, supplicate), приводити до присяги (attest). (various references) tyngu (asseverate, swear, vow), tynghedu (destine, fate). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Language | Period | Translations |
| Latin | 500 BCE-Modern | adjurare. (various references) |
| Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Date | Source | Mark Chapter 5, Verse 7 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai kraxaV fwnh megalh eipen ti emoi kai soi ihsou uie tou qeou tou uyistou orkizw se ton qeon mh me basanishV |
| Latin | 405 | Vulgate | Et clamans voce magna dicit quid mihi et tibi Iesu Fili Dei summi adiuro te per Deum ne me torqueas |
| Old English | 990 | West Saxon | & mycelere stefne remde. & þus cwæð.Eale mære hælend godes sune. hwæt is me& þe. ic hælsige þe þurh god þt þu me neðreage. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And he criede with greet voice, and seide, What to me and to thee, thou Jhesu, the sone of the hiyest God? Y coniure thee bi God, that thou turmente me not. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And cryed wt a lowde voyce and sayde: what have I to do wt the Iesus ye sonne of the moost hyest God? I requyre ye in the name of God yt thou tormet me not. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the most high God? I adjure thee by God, that thou torment me not. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the Most High God? I adjure thee by God, that thou torment me not. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And crying out with a loud voice he said, What have I to do with you, Jesus, Son of the Most High God? In God's name, do not be cruel to me. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Mark Chapter 5, Verse 7 |
| Bulgarian | А като видя Исуса отдалеч, завтече се и Му се поклони; |
| Cebuano | ug nagsiyagit sa makusog nga tingog nga nag-ingon, "Unsay imong labut kanako, Jesus, Anak sa Labing Halangdong Dios? Tungod sa Dios, mangamuyo ako kanimo, ayaw intawon ako pagsakita." |
| Chinese | 大 聲 呼 叫 說 、 至 高 神 的 ' 子 耶 穌 、 我 與 有 " 麼 相 干 . 我 指 著 神 懇 求 、 不 要 叫 我 受 苦 。 |
| Croatian | a onda u sav glas povika: " to ti imaš sa mnom, Isuse, Sine Boga Svevišnjega? Zaklinjem te Bogom, ne muèi me!" |
| Danish | og råbte med høj Røst og sagde: "Hvad har jeg med dig at gøre, Jesus, den højeste Guds Søn? Jeg besvæger dig ved Gud, at du ikke piner mig." |
| Dutch | En met een grote stem roepende, zeide hij: Wat heb ik met U te doen, Jezus, Gij Zone Gods, des Allerhoogsten? Ik bezweer U bij God, dat Gij mij niet pijnigt! |
| Finnish | ja huutaen suurella äänellä sanoi: "Mitä sinulla on minun kanssani tekemistä, Jeesus, Jumalan, Korkeimman, Poika? Minä vannotan sinua Jumalan kautta, älä vaivaa minua." |
| French | et s`écria d`une voix forte: Qu`y a-t-il entre moi et toi, Jésus, Fils du Dieu Très Haut? Je t`en conjure au nom de Dieu, ne me tourmente pas. |
| Gaelic | `S ag eigheach le guth ard, thuirt e: Ciod mo ghnothach-sa riut, Iosa Mhic an De is airde? guidheam ort as leth Dhe, nach pian thu mi. |
| German | Was habe ich mit dir zu tun, o Jesu, du Sohn Gottes, des Allerhöchsten? Ich beschwöre dich bei Gott, daß du mich nicht quälest! |
| Haitian Creole | Li pran rele byen fò, li di l' konsa: -Kisa m' gen avèk ou, Jezi, pitit Bondye ki nan syèl la? Tanpri souple, nan non Bondye, pa fè m' soufri. |
| Hungarian | És fennhangon kiáltva monda: Mi közöm nékem te veled, Jézus, a magasságos Istennek Fia? Az Istenre kényszerítelek, ne kínozz engem. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Dengan suara yang keras ia berteriak, "Yesus, Anak Allah Yang Mahatinggi! Akan Kauapakan saya ini? Demi Allah, saya mohon, janganlah menyiksa saya!" |
| Indonesian-Terjemahan Lama | sambil berseru dengan nyaring suaranya, katanya, "Apakah perkara aku kena-mengena dengan Engkau hai Yesus, Anak Allah Yang Mahatinggi! Aku menuntut sumpah-Mu demi Allah, jangan Engkau menyiksakan aku!" |
| Italian | e urlando a gran voce disse: «Che hai tu in comune con me, Gesù, Figlio del Dio altissimo? Ti scongiuro, in nome di Dio, non tormentarmi!». |
| Korean | 큰 소 리 로 부 르 짖 어 가 로 되 ` 지 극 히 ' 으 하 나 님 의 아 " 예 수 여 ! 나 와 당 과 무 슨 상 관 이 있 나 이 까 ? 원 컨 대 하 나 님 앞 에 맹 세 하 나 를 괴 롭 게 마 옵 소 서' 하 니 |
| Latvian | Un viòð, kliegdams stiprâ balsî, sacîja: Kas man un Tev, Jçzu, Dieva Visaugstâkâ Dçls? Es zvçrinu Tevi pie Dieva, nemoci mani! |
| Maori | He nui tona reo ki te karanga, ka mea, Ko te aha taku ki a koe, e Ihu, e te Tama a te Atua, a te Runga Rawa? ko te Atua taku whakaoati mou, na kaua ahau e whakamamaetia. |
| Modern Greek | και κραξας μετα φωνης μεγαλης ειπε· Τι ειναι μεταξυ εμου και σου, Ιησου, Υιε του Θεου του υψιστου; ορκιζω σε εις τον Θεον, μη με βασανισης. |
| Norwegian | og ropte med høi røst: Hvad har jeg med dig å gjøre, Jesus, du den høieste Guds Sønn? Jeg besverger dig ved Gud at du ikke må pine mig! |
| Portuguese | e, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? conjuro-te por Deus que não me atormentes. |
| Rumanian | wi a strigat cu glas tare: ,,Ce am eu a face cu Tine, Isuse, Fiul Dumnezeului Celui Prea Knalt? Te jur kn Numele lui Dumnezeu, sq nu mq chinuiewti!`` |
| Russian | Й, ЧУЛТЙЮБЧ ЗТПНЛЙН ЗПМПУПН, УЛБЪБМ: ЮФП фЕ'Е "П НЕОС, йЙУХУ, уЩО вПЗБ чУЕЧЩЫОЕЗП? ЪБЛМЙОБА фЕ'С вПЗПН, ОЕ НХЮШ НЕОС! |
| Shuar | |
| Spanish | Y clamando a gran voz dijo: --¿Qué tienes conmigo, Jesús, Hijo del Dios Altísimo? Te conjuro por Dios que no me atormentes. |
| Swahili | akisema kwa sauti kubwa, "Una shauri gani nami, wewe Yesu Mwana wa Mungu aliye juu? Kwa jina la Mungu, nakusihi usinitese!" |
| Swedish | och ropade med hög röst och sade: "Vad har du med mig att göra, Jesus, du Guds, den Högstes, Son? Jag besvär dig vid Gud, plåga mig icke." |
| Thai | แล้วร้องเสียง"ังว่า "ข้าแต่พระเยซูพระบุตรของพระเจ้าสูงสุ" พระองค์มายุ่งกับข้าพระองค์ทำไม ข้าพระองค์ขอให้พระองค์ปฏิญา"ในพระนามของพระเจ้าว่า จะไม่ทรมานข้าพระองค์" |
| Ukrainian | і закричав гучним голосом, кажучи: Що до мене Тобі, Ісусе, Сину Бога 'севишнього? Богом Тебе заклинаю, не муч Ти мене! |
| Uma | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words beginning with "adjure": adjured, adjurer, adjurers, adjures. (additional references) | |
| |
"Adjure" is suggested in spellcheckers for the following: abdure, adja, adjuke, adjurn, ajore, ajur, ajure, Ajuria, ajute, ardure, ature, avjure, djore, djur, Hadjera, majeure. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-d-e-j-r-u" | |
-2 letters: dare, dear, dura, dure, jade, jura, read, rude, rued, urea. | |
-3 letters: are, due, ear, eau, era, jar, jeu, rad, raj, red, rue, urd. | |
-4 letters: ad, ae, ar, de, ed, er, re. | |
| Words containing the letters "a-d-e-j-r-u" | |
+1 letter: abjured, adjured, adjurer, adjures. | |
+2 letters: adjurers, adjuster, readjust, underjaw. | |
+3 letters: adjourned, adjusters, readjusts, underjaws. | |
+4 letters: judicature, objurgated, readjusted. | |
+5 letters: adjournment, journalized, judicatures, judiciaries, prejudicial, readjusting, rejuvenated. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 64 6A 75 72 65 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- -.. .--- ..- .-. . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01100100 01101010 01110101 01110010 01100101 |
HTML Code (1990) (references)A d j u r e |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0064 006A 0075 0072 0065 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)357076878471 |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Expressions: Internet | 5. Translations: Modern 6. Translations: Ancient 7. Bible Trace 8. Derivations | 9. Anagrams 10. Orthography 11. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.