Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

WYPE

Definition: WYPE

WYPE

Noun

1. The wipe, or lapwing.

Source: Webster's Revised Unabridged Dictionary (1913)
 

Date "WYPE" was first used in popular English literature: sometime before 1596. (references)


Commercial Usage: WYPE

DomainTitle

Music

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Bible Trace: WYPE

LanguageDateSourceJohn Chapter 13, Verse 5
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintEita ballei udwr eiV ton nipthra kai hrxato niptein touV podaV twn maqhtwn kai ekmassein tw lentiw w hn diezwsmenoV
Latin405VulgateDeinde mittit aquam in pelvem et coepit lavare pedes discipulorum et extergere linteo quo erat praecinctus
Old English990West SaxonÆfter þam he dede wæter on fæt. & þwog his leorning-cnihte fët. & dreide hyomid þare lin-wæde þe he wæs mið be-gert.
Middle English1395WyclifAnd aftirward he putte watir in to a basyn, and biganne to waische the disciplis feet, and to wipe with the lynnen cloth, with which he was gird.
Renaissance English1526TyndaleAfter that poured he water into a basyn and beganne to wash his disciples fete and to wype them with the towell wherwith he was gyrde.
Jacobean English1611King JamesAfter that he poureth water into a bason, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.
Victorian English1833WebsterAfter that, he poured water into a basin, and began to wash the disciples feet, and to wipe them with the towel with which he was girded.
Basic English1964OgdenThen he put water into a basin and was washing the feet of the disciples and drying them with the cloth which was round him.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: WYPE

LanguageJohn Chapter 13, Verse 5
CebuanoUg naghuwad siyag tubig sa palanggana ug iyang gisugdan ang pagpanghugas sa mga tiil sa mga tinun-an ug sa pagpahid niini sa tualya nga iyang gibakus.
CroatianNalije zatim vodu u praonik i poène uèenicima prati noge i otirati ih ubrusom kojim je bio opasan.
DanishDerefter hælder han Vand i Vaskefadet og begyndte at to Disciplenes Fødder og at tørre dem med Linklædet, som han var ombunden med.
DutchDaarna goot Hij water in het bekken, en begon de voeten der discipelen te wassen, en af te drogen met den linnen doek, waarmede Hij omgord was.
FinnishSitten hän kaatoi vettä pesumaljaan ja rupesi pesemään opetuslastensa jalkoja ja pyyhkimään niitä liinavaatteella, jolla oli vyöttäytynyt.
FrenchEnsuite il versa de l`eau dans un bassin, et il se mit laver les pieds des disciples, et les essuyer avec le linge dont il était ceint.
GermanDarnach goß er Wasser in ein Becken, hob an, den Jüngern die Füße zu waschen, und trocknete sie mit dem Schurz, damit er umgürtet war.
HungarianAzután vizet tölte a medenczébe, és kezdé mosni a tanítványok lábait, és megtörleni a kendõvel, a melylyel körül van kötve.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariSesudah itu Ia menuang air ke dalam sebuah baskom, lalu mulai membasuh kaki pengikut-pengikut-Nya dan mengeringkannya dengan anduk yang terikat di pinggang-Nya.
Indonesian-Terjemahan LamaSetelah itu Ia menuang air ke dalam sebuah bokor, lalu mulai membasuh kaki murid-murid-Nya dan menyapu dengan kain yang terikat dipinggang-Nya itu.
MaoriMe i reira ka ringihia e ia he wai ki te peihana, a ka anga ka horoi i nga waewae o nga akonga, ka muru hoki ki te tauera i whitikiria ai ia.
NorwegianDerefter slår han vann i et fat, og så begynte han å vaske disiplenes føtter og å tørke dem med linklædet som han var ombundet med.
PortugueseDepois deitou água na bacia e começou a lavar os pés aos discípulos, e a enxugar-lhos com a toalha com que estava cingido.   
RumanianApoi a turnat apq kntr`un lighean wi a knceput sq spele picioarele ucenicilor, wi sq le wteargq cu wtergarul cu care era kncins.
RussianрПФПН ЧМЙМ ЧП"Щ Ч ХНЩЧБМШОЙ"Х Й ОБЮБМ ХНЩЧБФШ ОПЗЙ ХЮЕОЙЛБН Й ПФЙТБФШ ПМПФЕО"ЕН, ЛПФПТЩН 'ЩМ ТЕ ПСУБО.
ShuarNuyá nijiaamatainium entsan Yará ni unuiniamuri nawen nijiatramiayi. Tura awankémjai japirmiayi.
SwahiliKisha akatia maji katika bakuli, akaanza kuwaosha wanafunzi wake miguu na kuipangusa kwa kile kitambaa alichojifungia.
SwedishSedan slog han vatten i ett bäcken och begynte två lärjungarnas fötter och torkade dem med linneduken som han hade bundit om sig.
UmaOti toe, na'ala' ue natua hi batili, natepu'u-mi mpobohoi' witi' ana'guru-na, pai' naporihi hante abe' to hi hope' -na.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Anagrams: WYPE

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters "e-p-w-y"

-1 letter: pew, pye, wye, yep, yew.

-2 letters: pe, we, ye.

 Words containing the letters "e-p-w-y"
 

+1 letter: weepy.

 

+2 letters: sweepy, yawped, yawper.

 

+3 letters: powdery, ropeway, yawpers.

 

+4 letters: paleways, playwear, ropeways, speedway, twopenny, weaponry, whispery.

 

+5 letters: pennywort, polywater, speedways, typewrite, typewrote.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: WYPE


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

57 59 50 45

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)

=

Semaphore (1791, in France) (references)

Braille (1829, in France) (references)

Morse Code (1836) (references)

.--.    -.--.    .--.    .

Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01010111 01011001 01010000 01000101

HTML Code (1990) (references)

&#87 &#89 &#80 &#69

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0057 0059 0050 0045

British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

57595039

Top     



INDEX

1. Definition
2. Usage: Commercial
3. Bible Trace
4. Anagrams
5. Orthography
6. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.