Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

WOTEST

Definition: WOTEST

WOTEST

1. Alt. of Wottest

Source: Webster's Revised Unabridged Dictionary (1913)
 

Date "WOTEST" was first used in popular English literature: sometime before 1596. (references)


Bible Trace: WOTEST

LanguageDateSourceJohn Chapter 13, Verse 7
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintApekriqh ihsouV kai eipen autw o egw poiw su ouk oidaV arti gnwsh de meta tauta
Latin405VulgateRespondit Iesus et dicit ei quod ego facio tu nescis modo scies autem postea
Old English990West SaxonSe hælend andswerede & cwæð. to hym.þu nast nu. þt ic do. ac þu wast seððan.
Middle English1395WyclifJhesus answerde, and seide to hym, What Y do, thou wost not now; but thou schalt wite aftirward.
Renaissance English1526TyndaleIesus answered and sayde vnto him: what I do thou wotest not now but thou shalt knowe herafter.
Jacobean English1611King JamesJesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.
Victorian English1833WebsterJesus answered and said to him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.
Basic English1964OgdenAnd Jesus, answering, said to him, What I do is not clear to you now, but it will be clear to you in time to come.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: WOTEST

LanguageJohn Chapter 13, Verse 7
CebuanoSi Jesus mitubag kaniya, "Sa karon dili pa ikaw makasabut niining akong gibuhat, apan unya ugaling makasabut ra ikaw."
Chinese耶 穌 回 " 說 、 我 所 作 的 、 如 今 不 知 " 、 後 來 必 明 白 。
CroatianOdgovori mu Isus: " to ja èinim, ti sada ne znaš, ali shvatit æeš poslije."
DanishJesus svarede og sagde til ham: "Hvad jeg gør, ved du ikke nu, men du skal forstå det siden efter."
DutchJezus antwoordde en zeide tot hem: Wat Ik doe, weet gij nu niet, maar gij zult het na dezen verstaan.
FinnishJeesus vastasi ja sanoi hänelle: "Mitä minä teen, sitä et nyt käsitä, mutta vastedes sinä sen ymmärrät".
FrenchJésus lui répondit: Ce que je fais, tu ne le comprends pas maintenant, mais tu le comprendras bientôt.
GermanJesus antwortete und sprach zu ihm: Was ich tue, das weißt du jetzt nicht; du wirst es aber hernach erfahren.
Haitian CreoleJezi reponn li: Koulye a ou pa konprann sa m'ap fè a. Men, wa konprann pita.
HungarianFelele Jézus és monda néki: A mit én cselekszem, te azt most nem érted, de ezután majd megérted.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariYesus menjawab, "Sekarang engkau tidak mengerti apa yang Kulakukan ini, tetapi nanti engkau akan mengerti."
Indonesian-Terjemahan LamaJawab Yesus serta berkata kepadanya, "Barang yang Aku perbuat, engkau tiada tahu sekarang, tetapi kemudian kelak engkau mengerti."
MaoriKa whakahoki a Ihu, ka mea ki a ia, E kore koe e matau aianei ki taku e mea nei: otira e matau koe a mua ake nei.
NorwegianJesus svarte og sa til ham: Hvad jeg gjør, forstår du ikke nu, men du skal skjønne det siden.
PortugueseRespondeu-lhe Jesus: O que eu faço, tu não o sabes agora; mas depois o entenderás.   
RumanianDrept rqspuns, Isus i -a zis: ,,Ce fac Eu, tu nu pricepi acum, dar vei pricepe dupq aceea.``
ShuarJesussha Tímiayi "Wi Túrajna nu Yamái nékatsme tura ukunam nekaattame."
SwahiliYesu akamjibu, "Huelewi sasa ninachofanya lakini utaelewa baadaye."
SwedishJesus svarade och sade till honom: "Vad jag gör förstår du icke nu, men framdeles skall du fatta det."
UmaNa'uli' Yesus: "Tempo toi, ko'ia nu'incai napa to kubabehi toi. Mpeno-damo, pai' lako' nu'inca."

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Anagrams: WOTEST

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters "e-o-s-t-t-w"

-1 letter: totes.

-2 letters: owes, owse, sett, stet, stew, stow, swot, test, tets, tews, toes, tost, tote, tots, tows, twos, west, wets, woes, wost, wots.

-3 letters: oes, ose, owe, set, sew, sot, sow, tet, tew, toe, tot, tow, two, wet, woe, wos, wot.

-4 letters: es, et, oe, os, ow, so, to, we, wo.

 Words containing the letters "e-o-s-t-t-w"
 

+1 letter: swotted, swotter.

 

+2 letters: outwaste, swotters, townlets, wastelot, westmost.

 

+3 letters: downstate, northwest, outtowers, outwasted, outwastes, outwrites, southwest, stonewort, throwster, toweriest, wastelots, whetstone, whiteouts, worthiest.

 

+4 letters: downstater, downstates, frowstiest, ghostwrite, ghostwrote, growthiest, miterworts, mitreworts, northwests, outwatches, outwrestle, southwests, stoneworts, stuntwomen, throwsters, towelettes, wagonettes, waterspout, whetstones, wyandottes.

 

+5 letters: butterworts, cottonweeds, downstaters, flowerettes, ghostwriter, ghostwrites, northwester, outwrestled, outwrestles, rottweilers, southwester, stopwatches, thistledown, trestlework, unworthiest, wainscotted, waistcoated, watchtowers, waterfronts, waterspouts, westernmost, woodcutters, zwitterions.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: WOTEST


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

57 4F 54 45 53 54

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)

=

Semaphore (1791, in France) (references)

Braille (1829, in France) (references)

Morse Code (1836) (references)

.--.    ---    -    .    ...    -

Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01010111 01001111 01010100 01000101 01010011 01010100

HTML Code (1990) (references)

&#87 &#79 &#84 &#69 &#83 &#84

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0057 004F 0054 0045 0053 0054

British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

574954395354

Top     



INDEX

1. Definition
2. Bible Trace
3. Anagrams
4. Orthography
5. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.