Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: WITH A HIGH HAND |
WITH A HIGH HAND1. (a) With power; in force; triumphantly. ``The children of Israel went out with a high hand.'' --Ex. xiv. 8. (b) In an overbearing manner, arbitrarily. ``They governed the city with a high hand.'' --Jowett (Thucyd.). Syn: Tall; lofty; elevated; noble; exalted; supercilious; proud; violent; full; dear. See Tall . |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Authority | Have the upper hand, get the upper hand, have the whip, get the whip; gain a hold upon, preponderate, dominate, rule the roost; boss; override, overrule, overawe; lord it over, hold in hand, keep under, make a puppet of, lead by the nose, turn round one's little finger, bend to one's will, hold one's own, wear the breeches; have the ball at one's feet, have it all one's own way, have the game in one's own hand, have on the hip, have under one's thumb; be master of the situation; take the lead, play first fiddle, set the fashion; give the law to; carry with a high hand; lay down the law; "ride in the whirlwind and direct the storm"; rule with a rod of iron; (severity). |
Illegality | Adverb: illegally; Adjective: with a high hand, in violation of law. |
Insolence | Out face, outlook, outstare, outbrazen, outbrave; stare out of countenance; brazen out; lay down the law; teach one's grandmother to suck eggs; assume a lofty bearing; talk big, look big; put on big looks, act the grand seigneur; mount the high horse, ride the high horse; toss the head, carry, with a high hand. |
Adverb: with a high hand; ex cathedra. | |
Pride | Verb: be proud; Adjective: put a good face on; look one in the face; stalk abroad, perk oneself up; think no small beer of oneself; presume, swagger, strut; rear one's head, lift up one's head, hold up one's head; hold one's head high, look big, take the wall, " bear like the Turk no rival near the throne ", carry with a high hand; ride the high horse, mount on one's high horse; set one's back up, bridle, toss the head; give oneself airs; (assume); boast. |
Resolution | Adverb: resolutely; Adjective: in earnest, in good earnest; seriously, joking apart, earnestly, heart and soul; on one's mettle; manfully, like a man, with a high hand; with a strong hand; (exertion). |
Severity | Adverb: severely; Adjective: with a high hand, with a strong hand, with a tight hand, with a heavy hand. |
Violence | Adverb: violently; Adjective: amain; by storm, by force, by main force; with might and main; tooth and nail, vi et armis, at the point of the sword, at the point of the bayonet; at one fell swoop; with a high hand, through thick and thin; in desperation, with a vengeance; a outrance, a toute outrance; headlong, head foremost. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
Crosswords: WITH A HIGH HAND |
| Specialty definitions using "WITH A HIGH HAND": High Hand. (references) |
Expressions using "WITH A HIGH HAND": ad with a high hand ♦ carry with a high hand ♦ rule smb. with a high hand. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| Language | Translations for "WITH A HIGH HAND"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||||||||||||||
Arabic | بيد مرفوعة. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Bulgarian | своеволно, надменно (haughtily, loftily). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
French | imposer sa loi qn (rule smb. with a high hand). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Greek | με ψηλό χέρι. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Hebrew | בשרירות לב (arbitrarily). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Hungarian | önkényesen (arbitrarily, made up story, peremptorily, wantonly). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Pig Latin | ithway aay ighhay andhay cu aroganţã (haughtily), cu îndrãznealã (hardily). (various references) в строгости. (various references) despóticamente. (various references) zorbalıkla. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
| Language | Date | Source | Exodus Chapter 14, Verse 8 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai esklhrunen kurioV thn kardian faraw basilewV aiguptou kai twn qerapontwn autou kai katediwxen opisw twn uiwn israhl oi de uioi israhl exeporeuonto en ceiri uyhlh |
| Latin | 405 | Vulgate | Induravitque Dominus cor Pharaonis regis Aegypti et persecutus est filios Israhel at illi egressi erant in manu excelsa |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And the Lord hardide the herte of Pharao, the kyng of Egipte, and he pursuede the sones of Yrael; and thei weren goon out in a hiye hoond. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | For the Lorde hardened the harte of Pharao kynge of Egipte, that he folowed after the childern of Israel which for all that went out thorow an hye hade, |
| Jacobean English | 1611 | King James | And the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel: and the children of Israel went out with an high hand. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued the children of Israel: and the children of Israel went out with a high hand. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And the Lord made the heart of Pharaoh hard, and he went after the children of Israel: for the children of Israel had gone out without fear. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Exodus Chapter 14, Verse 8 |
| Cebuano | Ug gipagahi ni Jehova ang kasingkasing ni Faraon nga hari sa Egipto, ug giapas niya ang mga anak sa Israel, kay ang mga anak sa Israel nanggikan nga adunay kamot nga gamhanan. |
| Croatian | Jahve otvrdnu srce faraonu, kralju egipatskom, te on krenu u potjeru za Izraelcima, koji su otišli uzdignute pesnice. |
| Danish | Og HERREN forhærdede Ægypterkongen Faraos Hjerte, så han satte efter Israeliterne; men Israeliterne var draget ud under en stærk Hånds Værn. |
| Dutch | Want de HEERE verstokte het hart van Farao, den koning van Egypte, dat hij de kinderen Israels najaagde; doch de kinderen Israels waren door een hoge hand uitgegaan. |
| Finnish | Sillä Herra paadutti faraon, Egyptin kuninkaan, sydämen, niin että hän lähti ajamaan takaa israelilaisia, vaikka israelilaiset olivat lähteneet matkaan voimallisen käden suojassa. |
| French | L`Éternel endurcit le coeur de Pharaon, roi d`Égypte, et Pharaon poursuivit les enfants d`Israël. Les enfants d`Israël étaient sortis la main levée. |
| German | Denn der HERR verstockte das Herz Pharaos, des Königs in Ägypten, daß er den Kindern Israel nachjagte. Aber die Kinder Israel waren durch eine hohe Hand ausgezogen. |
| Haitian Creole | Seyè a te fèmen kè farawon an, wa Lejip la. Farawon an pran rapouswiv moun pèp Izrayèl yo ki te soti kite peyi a devan je tout moun san pesonn pa t' di yo anyen. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Memang TUHAN menjadikan raja keras kepala, sehingga ia mengejar orang Israel yang sedang dalam perjalanan meninggalkan negeri itu di bawah perlindungan TUHAN. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Karena dikeraskan Tuhan akan hati Firaun, raja Mesir, sehingga dikejarnya akan bani Israel, jikalau bani Israel telah keluar dengan kuasa yang dari atas sekalipun. |
| Italian | Il Signore rese ostinato il cuore del faraone, re di Egitto, il quale inseguì gli Israeliti mentre gli Israeliti uscivano a mano alzata. |
| Korean | 여 호 와 께 서 굽 왕 " 로 의 마 음 을 강 퍅 케 하 셨 으 므 로 그 가 이 스 라 엘 자 손 의 ' 를 " 르 니 이 스 라 엘 자 손 이 담 대 히 나 " 음 이 라 |
| Maori | Na whakapakeke ana a Ihowa i te ngakau o Parao kingi o Ihipa, ko te tino whainga i muri i nga tama a Iharaira: tena ko nga tama a Iharaira, kei runga tonu te ringaringa i haere atu ai ratou. |
| Norwegian | For Herren forherdet Faraos, egypterkongens, hjerte, så han forfulgte Israels barn; men Israels barn drog ut med løftet hånd. |
| Rumanian | Domnul a kmpietrit inima lui Faraon, kmpqratul Egiptului, wi Faraon a urmqrit pe copiii lui Israel. Copiii lui Israel iewiserq gata de luptq. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-d-g-h-h-h-h-i-i-n-t-w" | |
-5 letters: awaiting. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Expressions 4. Translations: Modern | 5. Bible Trace 6. Anagrams 7. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.