Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: WITEN |
WITEN1. Pl. pres. of Wit. |
Date "WITEN" was first used in popular English literature: sometime before 1596. (references) |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
witen | 5 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | John Chapter 14, Verse 4 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai opou egw upagw oidate kai thn odon oidate |
| Latin | 405 | Vulgate | Et quo ego vado scitis et viam scitis |
| Old English | 990 | West Saxon | & ge witon hwider ic fare. & ge cunnanþanne weig. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And whidur Y go, ye witen, and ye witen the weie. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | And whither I go ye knowe and ye waye ye knowe. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And whither I go ye know, and the way ye know. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And whither I go ye know, and the way ye know. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And you all have knowledge of where I am going, and of the way to it. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | John Chapter 14, Verse 4 |
| Cebuano | ¶ Ug kamo nakatultol na sa dalan sa akong pagaadtoan." |
| Croatian | A kamo ja odlazim, znate put." |
| Danish | Og hvor jeg går hen, derhen vide I Vejen." |
| Dutch | En waar Ik heenga, weet gij, en den weg weet gij. |
| Finnish | Ja mihin minä menen - tien sinne te tiedätte." |
| German | Und wo ich hin gehe, das wißt ihr, und den Weg wißt ihr auch. |
| Haitian Creole | ¶ Nou konnen chemen ki mennen kote m' prale a. |
| Hungarian | És hogy hová megyek én, tudjátok; az útat is tudjátok. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Ke tempat Aku pergi kalian tahu jalannya." |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Dan tempat Aku pergi, jalannya kamu ketahui." |
| Italian | E del luogo dove io vado, voi conoscete la via». |
| Latvian | Un kur es eju, jûs zinât, un ceïu zinât. |
| Maori | ¶ Na e matau ana koutou ki te huarahi ki te wahi e haere atu nei ahau. |
| Norwegian | Og hvor jeg går hen, dit vet I veien. |
| Rumanian | Wtiyi unde Mq duc, wi wtiyi wi calea kntr`acolo.`` |
| Russian | б ЛХ"Б с Й"Х, ЧЩ ЪОБЕФЕ, Й ХФШ ЪОБЕФЕ. |
| Shuar | ¶ Wi wéaj nu nékarme tura jintiasha nékarme" Tímiayi Jesus. |
| Swahili | Mnajua njia ya kwenda huko ninakokwenda." |
| Swedish | Och vägen som leder dit jag går, den veten I." |
| Uma | ¶ Ni'inca moto ohea hilou hi po'ohaa' -ku." |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words beginning with "WITEN": witenagemot, witenagemote, witenagemotes, witenagemots. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
| Words rhyming with "WITEN" (pronounced 'Wit"en'): Affrighten, Baken, Barken, Bedizen, Beechen, Bequethen, Birchen, Bolden, Boughten, boxen, Bracken, Breaden, Cheapen, Cheven, Chicken, Closen, Coarsen, Cosen, Crooken, Deafen, Dusken, Embolden, Encolden, Fielden, flaxen, Fleeten, Floren, Flowen, Fordrunken, foreshorten, Foughten, Fraken, freshen, frighten, Furzen, Geten, Gilden, Glassen, Glazen, Gliden, groschen, harken, hearten, heighten, hempen, Henen, laden, leaden, Leten, Leven. (additional references) |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: twine. | |
| Words within the letters "e-i-n-t-w" | |
-1 letter: newt, nite, tine, twin, went, wine, wite. | |
-2 letters: net, new, nit, ten, tew, tie, tin, wen, wet, win, wit. | |
-3 letters: en, et, in, it, ne, ti, we. | |
| Words containing the letters "e-i-n-t-w" | |
+1 letter: tewing, townie, twined, twiner, twines, twinge, whiten, winter, wintle, wisent, witney. | |
+2 letters: entwine, entwist, indwelt, inswept, intwine, stewing, tawnier, tawnies, tinware, towline, townies, twiggen, twiners, twinged, twinges, twinier, twinjet, twinkle, twinned, twinset, untwine, unwhite, vawntie, waniest, weeting, welting, westing, wetting, whitens, winglet, winiest, winters, wintery, wintled, wintles, wisents, witness, witneys, writhen, written. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)57 49 54 45 4E |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).--. .. - . -. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010111 01001001 01010100 01000101 01001110 |
HTML Code (1990) (references)W I T E N |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0057 0049 0054 0045 004E |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)5743543948 |
| 1. Definition 2. Expressions: Internet 3. Bible Trace 4. Derivations | 5. Rhymes 6. Anagrams 7. Orthography 8. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.
| Note to the press & webmasters - this dictionary can be linked, indexed, or referred to using the following non-English expressions: woordeboek, fjalor, معجم, قاموس, diccionariu, речник, diccionari, diksyonario, diksinario, 字典, gérlyver, slovník, ordbog, woordenboek, shimiyuc p'anca, orðabók, orðbók, dictionnaire, wurdboek, wörterbuch, λεξικό, אוצר מילים, szótár, uqausiit tukingit, dizionario, 字引 , じい, じびき, じて", ディクショナリー , じり", じしょ, '"かい, ディクショナリ , 사 , dizionari, recnik, fockleyr, dikshonario, słownik, dicionário, dicţionar, dicziunari, словарь, lolomi fefiloi, foclair, abardair, faclair, briathrachan, pukuntau, leksikon, rečnik, vocabbulariu, diccionario, sí-chazamagâma, ordbok, lexikon, พจนานุกรม, sözlük, ansiklopedik sözlük, словник, довідник, có tính chất sách vở, geirlyfr, geiriadur, for dictionary; definisie, qartësi, përcaktim, saktësi, الوضوحية في الشيء, حد, تحديد, تعريف, التحديد, الإيضاحية, яснота, сила, очертания, дефиниция, 定義 , 定义, definice, deskriptordefinition, definitie, määritelmä, définition, ορισμός, "'"ר", "'בל", meghatározás, definíció, definizione, 確定 , ディーゼル電気車 , デ'ドロ酢酸 , デフィニション , ディフィニション , ていぎ, かくてい, 의, geyrid, meenaghey, keeayllaght, baght, definishon, definição, definiţie, determinare, definire, определение, definicija, definición, definition, açıklama, belirleme, belirtme, kesinleştirme, tanım, tarif, seçiklik, tanımlama, чіткість, тлумачення, виразність, визначення, дефініція, ясність, чітка чутність, sự định rõ, sự định nghĩa, lời định nghĩa sự định, diffiniad, darnodiad, for definition; vertaling, transferim, transmetim, ترجمة من لغة أجنبية للغة الأم, ترجمة, إفتتان, транслация, огъване, превод, предаване, поддаване, тълкуване, превеждане, 翻译, překlad, oversættelse, translatie, taajuusmuutos, translaatio, traduction, oersetting, Übersetzung, μετάφραση, תור'מ ות, תר'ום, "עתק", "עתק, fordítás, traduzione, 翻訳 , へい"ういどう, やくしょ, やくしゅつ, "うどく, ほ"やく, トランスレーション , やくじゅつ, ほ"やくしょ, 번역, tradukshon, tradução, translaţie, tãlmãcire, traducere, сдвиг, трансляция, перемещение, перевод, tumačenje, traducción, översättning, tercüme, процес перекладу, переклад, пояснення, переміщення, sự dịch, sự biến th nh sự giải thích, trosiad, for translation; |