Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Wilde |
WildeNoun1. Irish writer and wit (1854-1900). Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Date "Wilde" was first used in popular English literature: sometime before 1350. (references) |
"Wilde" is a common misspelling or typo for: wide, wield, wild, wilder, wile, willed. |
| Domain | Definitions |
Literature | Wilde A John or Johnny Wilde is one who wears himself to skin and bone to add house to house and barn to barn. The tale is that John Wilde, of Rodenkerchen, in the isle of Rgen, found one day a glass slipper belonging to one of the hill-folks. Next day the little brownie, in the character of a merchant, came to redeem it, and John asked as the price "that he should find a gold ducat in every furrow he ploughed." The bargain was concluded, and the avaricious hunks never ceased ploughing morning, noon, nor night, but died within twelve months from over-work. (Rgen gradition.). Source: Brewer's Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Synonyms: WildeSynonyms: Oscar Fingal O'Flahertie Wills Wilde (n), Oscar Wilde (n). (additional references) |
| Synonym by domain: Wilde classification (geography). |
Crosswords: Wilde |
| English words defined with "Wilde": Oscar Fingal O'Flahertie Wills Wilde, Oscar Wilde ♦ saturnine ♦ unsullied ♦ wilde dagga. (references) |
| Non-English Usage: "Wilde" is also a word in the following language with English translations in parentheses. German (fiercely, haggardly, madman, maniac, rambunctiousness, rampantly, savage, tigerishly, wild man). |
| Domain | Usage | |
Screenplays | He's a disco-dancin', Oscar Wilde readin' friend of Dorothy. (Clueless; writing credit: Amy Heckerling.) | |
Movie/TV Titles | Oscar Wilde (1971) Die Wilde (1968) Durchs wilde Kurdistan (1965) | |
Song Titles | You Keep Me Hangin' On (performing artist: Kim Wilde) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Domain | Title | ||
Books |
| ||
Theater & Movies |
| ||
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Thumbnail | Description & Credit | Thumbnail | Description & Credit |
![]() | Oscar Wilde on our cast-iron stoves. Another American institution sat down on / Th. Nast. Credit: Library of Congress. | ![]() | Mrs. Merry as Alzira / De Wilde pinxt. ; Leney sculp. Credit: Library of Congress. |
![]() | Oscar the apostle. Puck's "Wilde" dream of an aesthetic future for America / F. Opper. Credit: Library of Congress. | ![]() | A portrait of Richard Milhous, with apologies to Oscar Wilde and Dorian Gray. Credit: Library of Congress. |
Source: pictures compiled by the editor from various references; see picture credits. | |||
| Author | Quotation |
Oscar Wilde | Time is waste of money. |
| Who, being loved, is poor? | |
| I am dying beyond my means. | |
| A kiss may ruin a human life. | |
| Nothing succeeds like success. | |
| Bad manners make a journalist. | |
| Life would be dull without them. | |
| Only the shallow know themselves. | |
| Alas, I am dying beyond my means. | |
Source: compiled by the editor from various references. | |
| Subject | Topic | Quote |
Economic History | Ireland | Anglo-Irish writers, including Swift, Sheridan, Goldsmith, Burke, Wilde, Joyce, Yeats, Shaw, and Beckett, have made a major contribution to world literature over the past 300 years. (references) |
Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits. | ||
| "Wilde" is generally used as a noun (proper) -- approximately 90.51% of the time. "Wilde" is used about 158 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Noun (proper) | 90.51% | 143 | 26,451 |
| Noun (singular) | 7.59% | 12 | 101,599 |
| Noun (common) | 1.9% | 3 | 202,518 |
| Total | 100.00% | 158 | N/A |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
| The following table summarizes the usage of "Wilde" based on a population census conducted in the United States. Ranks and frequencies are based on all names reported and classified. |
| Name | Usage/Gender | Usage per 100 million Persons | Rank in USA |
| Wilde | Last name | 4,000 | 3,013 |
| Source: compiled by the editor from several corpora; see credits. | |||
Expressions using "Wilde": Oscar Fingal O'Flahertie Wills Wilde ♦ Oscar Wilde ♦ wilde dagga. Additional references. | |
| Hypenated Usage | |
Ending with "Wilde": Authenticity-wilde. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day | Expression | Frequency per Day |
oscar wilde | 719 | girl gone wilde | 24 |
kim wilde | 281 | kim nena wilde | 21 |
wilde | 132 | zakk wilde | 21 |
oscar wilde quote | 111 | liz show wilde | 21 |
stuart wilde | 73 | cornel wilde | 19 |
garden oscar wilde | 72 | wilde lake high school | 17 |
garden oscar poem wilde | 67 | serenity wilde | 17 |
kym wilde | 65 | wilde zack | 17 |
cassandra wilde | 58 | author wilde | 17 |
liz wilde | 55 | the importance of being earnest oscar wilde | 16 |
wilde toyota | 45 | wilde yvette | 13 |
oscar wilde biography | 44 | oscar wilde quotation | 12 |
kylie wilde | 41 | oscar salome wilde | 11 |
oscar wilde poem | 41 | michelle wilde | 11 |
honda wilde | 39 | wilde pontiac | 11 |
brandon de wilde | 35 | denton sapte wilde | 10 |
rebecca wilde | 34 | marty wilde | 10 |
gina wilde | 33 | dorian gray oscar picture wilde | 10 |
olivia wilde | 29 | gina wilde.com | 10 |
adam wilde | 27 | planten wilde | 9 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Date | Source | Luke Chapter 19, Verse 4 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai prodramwn emprosqen anebh epi sukomwraian ina idh auton oti di ekeinhV hmellen diercesqai |
| Latin | 405 | Vulgate | Et praecurrens ascendit in arborem sycomorum ut videret illum quia inde erat transiturus |
| Old English | 990 | West Saxon | þa arn he beforan and stah up on an treow: sicomorum þæt he hine gesawe. forþam he wolde þanon faran; |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And he rennynge bifore, stiyede in to a sycamoure tree, that he schulde see Jhesu; for he was to passinge thennis. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Wherfore he ran before and asceded vp into a wilde fygge tree to se him: for he shulde come that same waye. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And he ran before, and climbed up upon a sycamore-tree to see him; for he was to pass that way. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And he went quickly in front of them and got up into a tree to see him, for he was going that way. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Luke Chapter 19, Verse 4 |
| Cebuano | Ug siya midalagan sa unahan ug misaka sa usa ka kahoyng sikomoro aron sa pagtan-aw kaniya, kay siya taliagi man niadtong dalana. |
| Croatian | Potrèa naprijed, pope se na smokvu da ga vidi jer je onuda imao proæi. |
| Danish | Og han løb forud og steg op i et Morbær Figentræ, for at han kunde se ham; thi han skulde komme frem ad den Vej. |
| Dutch | En vooruitlopende, klom hij op een wilden vijgeboom, opdat hij Hem mocht zien; want Hij zou door dien weg voorbijgaan. |
| Finnish | Niin hän juoksi edelle ja nousi metsäviikunapuuhun nähdäkseen hänet, sillä Jeesus oli kulkeva siitä ohitse. |
| French | Il courut en avant, et monta sur un sycomore pour le voir, parce qu`il devait passer par l . |
| German | Und er lief voraus und stieg auf einen Maulbeerbaum, auf daß er ihn sähe: denn allda sollte er durchkommen. |
| Hungarian | És elõre futván felhága egy eperfüge fára, hogy õt lássa; mert arra vala elmenendõ. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Jadi, ia berlari mendahului orang-orang, lalu memanjat sebatang pohon, supaya dapat melihat Yesus yang sebentar lagi akan lewat di situ. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka berlarilah ia dahulu, lalu memanjat sepohon ara hendak melihat Yesus, karena dari situlah Ia akan lalu. |
| Italian | Allora corse avanti e, per poterlo vedere, salì su un sicomoro, poiché doveva passare di l . |
| Maori | Na ka oma ia ki mua, a kake ana ki tetahi hokamora, kia kite i a ia: meake hoki ia tika ra reira. |
| Norwegian | Da sprang han i forveien og steg op i et morbærtre for å få se ham; for hans vei gikk der forbi. |
| Portuguese | E correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque havia de passar por ali. |
| Rumanian | A alergat knainte, wi s`a suit kntr`un dud ca sq -L vadq; pentrucq pe drumul acela avea sq treacq. |
| Russian | Й, ЪБ'ЕЦБЧ Ч ЕТЕ", ЧЪМЕЪ ОБ УНПЛПЧОЙ"Х, ЮФП'Щ ХЧЙ"ЕФШ еЗП, ПФПНХ ЮФП еНХ ОБ"МЕЦБМП ТПИП"ЙФШ НЙНП ОЕЕ. |
| Shuar | Tuma asa Jesus nuke nankaamaktin asamtai, eemki tsékinki sikiumuru numi wajamunam wakamiayi iistaj tusa. |
| Swahili | Hivyo, alitangulia mbio, akapanda juu ya mkuyu ili aweze kumwona Yesu, kwa maana alikuwa apitie hapo. |
| Swedish | Då skyndade han i förväg och steg upp i ett mullbärsfikonträd för att få se honom, ty han skulle komma den vägen fram. |
| Uma | Jadi', pokeno-nami mpori'uluhi ntodea, pai' -i ngkahe' kaju ara bona ma'ala-i-hawo mpopanto' Yesus ane liu-ipi hi ree. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words beginning with "Wilde": wildebeest, wildebeests, wilder, wildered, wildering, wilderment, wilderments, wilderness, wildernesses, wilders, wildest. (additional references) | |
Words containing "Wilde": bewilder, bewildered, bewilderedly, bewilderedness, bewilderednesses, bewildering, bewilderingly, bewilderment, bewilderments, bewilders. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: wield, wiled. | |
| Words within the letters "d-e-i-l-w" | |
-1 letter: deil, deli, diel, idle, lewd, lied, lwei, weld, wide, wild, wile. | |
-2 letters: del, dew, die, eld, led, lei, lid, lie, wed. | |
-3 letters: de, ed, el, id, li, we. | |
| Words containing the letters "d-e-i-l-w" | |
+1 letter: dewily, mildew, wailed, whiled, widdle, widely, wields, wieldy, wilder, willed, wilted, windle. | |
+2 letters: dwindle, indwell, indwelt, mildews, mildewy, oldwife, swilled, swindle, swirled, twiddle, twilled, twirled, weedily, weirdly, welding, wergild, whirled, widdled, widdles, wielded, wielder, wiggled, wilders, wildest, willied, wimbled, wimpled, windled, windles, winkled, wintled. | |
+3 letters: bewailed, bewilder, billowed, dawnlike, disbowel, doweling, drawlier, dwelling, dwindled, dwindles, indwells, inwalled, lowrider, mildewed, milkweed, oldwives, outwiled, pillowed, semiwild, sidewalk, sidewall, silkweed, slideway, swindled, swindler, swindles, swingled, swiveled, swizzled, twiddled, twiddler, twiddles, twinkled, unwieldy, unwilled, wedeling, weedlike, weeviled, weregild, wergilds, whiffled, whistled, whittled, wickedly, wielders, wieldier, wielding, wildered, wildfire, wildlife, wildness, willowed, windable, windless, wingedly, withheld, woodpile, wriggled, wrinkled. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)57 69 6C 64 65 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).--. .. .-.. -.. . |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010111 01101001 01101100 01100100 01100101 |
HTML Code (1990) (references)W i l d e |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0057 0069 006C 0064 0065 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)5775787071 |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Usage: Modern | 5. Usage: Commercial 6. Images: Slideshow 7. Images: Photo Album 8. Quotations: Familiar | 9. Quotations: Non-fiction 10. Usage Frequency 11. Names: Frequency 12. Expressions | 13. Expressions: Internet 14. Bible Trace 15. Derivations 16. Anagrams | 17. Orthography 18. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.
| Note to the press & webmasters - this dictionary can be linked, indexed, or referred to using the following non-English expressions: woordeboek, fjalor, معجم, قاموس, diccionariu, речник, diccionari, diksyonario, diksinario, 字典, gérlyver, slovník, ordbog, woordenboek, shimiyuc p'anca, orðabók, orðbók, dictionnaire, wurdboek, wörterbuch, λεξικό, אוצר מילים, szótár, uqausiit tukingit, dizionario, 字引 , じい, じびき, じて", ディクショナリー , じり", じしょ, '"かい, ディクショナリ , 사 , dizionari, recnik, fockleyr, dikshonario, słownik, dicionário, dicţionar, dicziunari, словарь, lolomi fefiloi, foclair, abardair, faclair, briathrachan, pukuntau, leksikon, rečnik, vocabbulariu, diccionario, sí-chazamagâma, ordbok, lexikon, พจนานุกรม, sözlük, ansiklopedik sözlük, словник, довідник, có tính chất sách vở, geirlyfr, geiriadur, for dictionary; definisie, qartësi, përcaktim, saktësi, الوضوحية في الشيء, حد, تحديد, تعريف, التحديد, الإيضاحية, яснота, сила, очертания, дефиниция, 定義 , 定义, definice, deskriptordefinition, definitie, määritelmä, définition, ορισμός, "'"ר", "'בל", meghatározás, definíció, definizione, 確定 , ディーゼル電気車 , デ'ドロ酢酸 , デフィニション , ディフィニション , ていぎ, かくてい, 의, geyrid, meenaghey, keeayllaght, baght, definishon, definição, definiţie, determinare, definire, определение, definicija, definición, definition, açıklama, belirleme, belirtme, kesinleştirme, tanım, tarif, seçiklik, tanımlama, чіткість, тлумачення, виразність, визначення, дефініція, ясність, чітка чутність, sự định rõ, sự định nghĩa, lời định nghĩa sự định, diffiniad, darnodiad, for definition; vertaling, transferim, transmetim, ترجمة من لغة أجنبية للغة الأم, ترجمة, إفتتان, транслация, огъване, превод, предаване, поддаване, тълкуване, превеждане, 翻译, překlad, oversættelse, translatie, taajuusmuutos, translaatio, traduction, oersetting, Übersetzung, μετάφραση, תור'מ ות, תר'ום, "עתק", "עתק, fordítás, traduzione, 翻訳 , へい"ういどう, やくしょ, やくしゅつ, "うどく, ほ"やく, トランスレーション , やくじゅつ, ほ"やくしょ, 번역, tradukshon, tradução, translaţie, tãlmãcire, traducere, сдвиг, трансляция, перемещение, перевод, tumačenje, traducción, översättning, tercüme, процес перекладу, переклад, пояснення, переміщення, sự dịch, sự biến th nh sự giải thích, trosiad, for translation; |