Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

WILD HONEY

Definition: WILD HONEY

WILD HONEY

1. Honey made by wild bees, and deposited in trees, rocks, the like.

Source: Webster's Revised Unabridged Dictionary (1913)
 


Crosswords: WILD HONEY

English words defined with "WILD HONEY": Ling honey. (references)

Top     

Modern Usage: WILD HONEY

DomainUsage

Movie/TV Titles

Wild Honey (1971)

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Image Slideshow: WILD HONEY

Photos:
WILD HONEY

More pictures...

Top     

Use in Literature: WILD HONEY

TitleAuthorQuote

Portrait of the Artist as a Young Man

Joyce, James

Read locusts and wild honey.

Source: compiled by the editor from various references.

Top     

Frequency of Internet Keywords: WILD HONEY

The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com.
 
ExpressionFrequency
per Day

wild honey

13
Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Bible Trace: WILD HONEY

LanguageDateSourceMark Chapter 1, Verse 6
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintHn de iwannhV endedumenoV tricaV kamhlou kai zwnhn dermatinhn peri thn osfun autou kai esqiwn akridaV kai meli agrion
Latin405VulgateEt erat Iohannes vestitus pilis cameli et zona pellicia circa lumbos eius et lucustas et mel silvestre edebat
Old English990West SaxonAnd Iohannes wæs ge-scryd mid olfendeshære. & fellen gyrdel wæs embe his lendene.& garstapen & wude hunig he æt.
Middle English1395WyclifAnd Joon was clothid with heeris of camels, and a girdil of skyn was about hise leendis; and he ete hony soukis, and wilde hony, and prechide,
Renaissance English1526TyndaleIohn was clothed with cammylles heer and with a gerdyll of a skyn a bout hys loynes. And he dyd eate locustes and wylde hony
Jacobean English1611King JamesAnd John was clothed with camel's hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and wild honey;
Victorian English1833WebsterAnd John was clothed with camels hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he ate locusts and wild honey;
Basic English1964OgdenAnd John was clothed in camel's hair, with a leather band about him; and his food was locusts and honey.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: WILD HONEY

LanguageMark Chapter 1, Verse 6
CebuanoUg kini si Juan nagsul-ob ug bisti nga balhibo sa kamelyo ug may bakus nga panit diha sa iyang hawak, ug ang iyang kan-onon dulon oug dugos sa kagulangan.
CroatianIvan bijaše odjeven u devinu dlaku, s kožnatim pojasom oko bokova; hranio se skakavcima i divljim medom.
DanishOg Johannes var klædt i Kamelhår og havde et Læderbælte om sin Lænd og spiste Græshopper og vild Honning.
DutchEn Johannes was gekleed met kemelshaar, en met een lederen gordel om zijn lenden, en at sprinkhanen en wilde honig.
FinnishJa Johanneksella oli puku kamelinkarvoista ja vyötäisillään nahkavyö; ja hän söi heinäsirkkoja ja metsähunajaa.
FrenchJean avait un vêtement de poils de chameau, et une ceinture de cuir autour des reins. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.
GaelicAgus bha Eoin air eideadh le fionnadh chamhal, is crios leathair mu mheadhon; agus dh` ith e locuist is mil fhiadhaich. Agus shearmonaich e ag radh:
GermanJohannes aber war bekleidet mit Kamelhaaren und mit einem ledernen Gürtel um seine Lenden, und aß Heuschrecken und wilden Honig;
Haitian CreoleJan te mete yon rad pwal chamo sou li, ak yon sentiwon an po mare nan ren li. Se krikèt ak gato myèl li te jwenn nan bwa li te manje.
HungarianJános pedig teveszõrruhát és dereka körül bõrövet viselt vala, és sáskát és erdei mézet eszik vala.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariYohanes memakai pakaian dari bulu unta. Ikat pinggangnya dari kulit, dan makanannya belalang dan madu hutan.
Indonesian-Terjemahan LamaMaka pakaian Yahya daripada bulu unta dan ikat pinggangnya daripada kulit, maka makanannya belalang dan air madu hutan.
ItalianGiovanni era vestito di peli di cammello, con una cintura di pelle attorno ai fianchi, si cibava di locuste e miele selvatico
MaoriNa ko te kakahu o Hoani he huruhuru kamera, he hiako hoki te whitiki o tona hope; ko tana kai he mawhitiwhiti he honi koraha.
NorwegianOg Johannes hadde klædning av kamelhår, og lærbelte om sin lend, og hans mat var gresshopper og vill honning.
PortugueseOra, João usava uma veste de pêlos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e comia gafanhotos e mel silvestre.   
RumanianIoan era kmbrqcat cu o hainq de pqr de cqmilq, wi kmprejurul mijlocului era kncins cu un brku de curea. El se hrqnea cu lqcuste wi miere sqlbaticq.
ShuarJuansha kamiriu ure najantramun entsauyayi. Emenmamkesha nuapeyayi. Tura chinijiai yutai-Títikriatsnasha yuuyayi.
SpanishJuan estaba vestido de pelo de camello y con un cinto de cuero a la cintura, y comía langostas y miel silvestre.
SwahiliYohane alikuwa amevaa vazi lililofumwa kwa manyoya ya ngamia, na mkanda wa ngozi kiunoni mwake. Chakula chake kilikuwa nzige na asali ya mwituni.
SwedishOch Johannes hade kläder av kamelhår och bar en lädergördel om sina länder och levde av gräshoppor och vildhonung.
UmaPohea-na Yohanes rababehi ngkai wulu porewua to rahanga' unta. Salepe' -na ngkai kuliba. Koni' -na lari pai' ue wani.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Anagrams: WILD HONEY

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters "d-e-h-i-l-n-o-w-y"

-2 letters: hyenoid.

-3 letters: dewily, hoiden, holden, hondle, honied, howdie, howled, hoyden, indole, whiled, whined, whiney, widely, wieldy, windle, yowled.

-4 letters: dhole, doily, dowel, dowie, downy, doyen, dwine, dynel, eloin, endow, helio, holed, holey, honed, honey, howdy, hoyle, hyoid, indol, indow, lindy, lined, liney, loden, lowed, newly, noily, odyle, oiled, olden, oldie, olein, owned, while.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     

Alternative Orthography: WILD HONEY


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

57 49 4C 44      48 4F 4E 45 59

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

    

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01010111 01001001 01001100 01000100 00100000 01001000 01001111 01001110 01000101 01011001

HTML Code (1990) (references)

&#87 &#73 &#76 &#68 &#32 &#72 &#79 &#78 &#69 &#89

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0057 0049 004C 0044      0048 004F 004E 0045 0059

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

5743463824249483959

Top     

 

INDEX

1. Definition
2. Crosswords
3. Usage: Modern
4. Images: Slideshow
5. Quotations: Fiction
6. Expressions: Internet
7. Bible Trace
8. Anagrams
9. Orthography
10. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

 

 

 

 

Note to the press & webmasters - this dictionary can be linked, indexed, or referred to using the following non-English expressions:
woordeboek, fjalor, ‏معجم, ‏قاموس, diccionariu, речник, diccionari, diksyonario, diksinario, 字典, gérlyver, slovník, ordbog, woordenboek, shimiyuc p'anca, orðabók, orðbók, dictionnaire, wurdboek, wörterbuch, λεξικό, אוצר מילים, szótár, uqausiit tukingit, dizionario, 字引 , じい, じびき, じて", ディクショナリー , じり", じしょ, '"かい, ディクショナリ , 사 , dizionari, recnik, fockleyr, dikshonario, słownik, dicionário, dicţionar, dicziunari, словарь, lolomi fefiloi, foclair, abardair, faclair, briathrachan, pukuntau, leksikon, rečnik, vocabbulariu, diccionario, sí-chazamagâma, ordbok, lexikon, พจนานุกรม, sözlük, ansiklopedik sözlük, словник, довідник, có tính chất sách vở, geirlyfr, geiriadur, for dictionary;
definisie, qartësi, përcaktim, saktësi, ‏الوضوحية في الشيء, ‏حد, ‏تحديد, ‏تعريف, ‏التحديد, ‏الإيضاحية, яснота, сила, очертания, дефиниция, 定義 , 定义, definice, deskriptordefinition, definitie, määritelmä, définition, ορισμός, "'"ר", "'בל", meghatározás, definíció, definizione, 確定 , ディーゼル電気車 , デ'ドロ酢酸 , デフィニション , ディフィニション , ていぎ, かくてい, 의, geyrid, meenaghey, keeayllaght, baght, definishon, definição, definiţie, determinare, definire, определение, definicija, definición, definition, açıklama, belirleme, belirtme, kesinleştirme, tanım, tarif, seçiklik, tanımlama, чіткість, тлумачення, виразність, визначення, дефініція, ясність, чітка чутність, sự định rõ, sự định nghĩa, lời định nghĩa sự định, diffiniad, darnodiad, for definition;
vertaling, transferim, transmetim, ‏ترجمة من لغة أجنبية للغة الأم, ‏ترجمة, ‏إفتتان, транслация, огъване, превод, предаване, поддаване, тълкуване, превеждане, 翻译, překlad, oversættelse, translatie, taajuusmuutos, translaatio, traduction, oersetting, Übersetzung, μετάφραση, תור'מ ות, תר'ום, "עתק", "עתק, fordítás, traduzione, 翻訳 , へい"ういどう, やくしょ, やくしゅつ, "うどく, ほ"やく, トランスレーション , やくじゅつ, ほ"やくしょ, 번역, tradukshon, tradução, translaţie, tãlmãcire, traducere, сдвиг, трансляция, перемещение, перевод, tumačenje, traducción, översättning, tercüme, процес перекладу, переклад, пояснення, переміщення, sự dịch, sự biến th nh sự giải thích, trosiad, for translation;