Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

WELL OFF

Definition: WELL OFF

WELL OFF

1. In good condition; especially, in good condition as to property or any advantages; thriving; prosperous.

Source: Webster's Revised Unabridged Dictionary (1913)
 


Synonyms within Context: WELL OFF

ContextSynonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus).

Prosperity

Adjective: prosperous; thriving; Verb: in a fair way, buoyant; well off, well to do, well to do in the world; set up, at one's ease; rich; in good case; in full, in high feather; fortunate, lucky, in luck; born with a silver spoon in one's mouth, born under a lucky star; on the sunny side of the hedge.

Wealth

Adjective: wealthy, rich, affluent, opulent, moneyed, monied, worth much; well to do, well off; warm; comfortable, well, well provided for.

Source: adapted from Roget's Thesaurus.

Top     

Crosswords: WELL OFF

English words defined with "WELL OFF": affluentPoorly offWell to do, Well to live. (references)

Top     

Modern Usage: WELL OFF

DomainUsage

Screenplays

I'm comfortably well off. (Ali Baba Bunny; writing credit: Michael Maltese)

Lyrics

Cause I stay well off (Forgot About Dre; performing artist: Dr. dre)

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Photo Album: WELL OFF

ThumbnailDescription & Credit

A resolve. Cousin Kate--now that you are well off, Charles, you mustn't let them say of you, a fool and his money are soon parted. Charles--no, you bet I won't; I'll show them that I'm an exception to the rule. Credit: Library of Congress.

Source: pictures compiled by the editor from various references; see picture credits.

Top     

Familiar Quotations: WELL OFF

AuthorQuotation

John Milton

Our country is where ever we are well off.

Source: compiled by the editor from various references.

Top     

Use in Literature: WELL OFF

TitleAuthorQuote

Emma

Austen, Jane

He seemed to me very well off as he was.

Les Miserables

Hugo, Victor

We must go away from this house, but we shall come back, and we shall be very well off here.

Walden

Thoreau, Henry David

Beside being better off than they already, if my house had been burned or my crops had failed, I should have been nearly as well off as before.

Source: compiled by the editor from various references.

Top     

Non-Fiction Usage: WELL OFF

SubjectTopicQuote

Economic History

Belgium

As Flemings became more well off and sought a bigger share of political power, tension between the two communities rose. (references)

Australia

With Y2K fixes now well off the books of large corporations and mid-sized companies, those firms that have not fully implemented a web strategy will be well into their implementation phase. (references)

Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits.

Top     

Expressions: WELL OFF

Expressions using "WELL OFF": be well off To be well off. Additional references.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Modern Translation: WELL OFF

Language Translations for "WELL OFF"; alternative meanings/domain in parentheses.

Albanian

  

në gjendje të mirë ekonomike (in easy, in good circumstances, well to do), i pasur (affluent, exuberant, fruity, luxuriant, mellow, opulent, pay, podded, rich, wealthy, well heeled, well to do), i kamur (heeled, moneyed, propertied, well heeled, well to do). (various references)

   

Arabic 

  

‏غني (affluent, in the money, loaded, mean, moneyed, opulent, plushy, rich, spacious, substantial, wealthy, well to do), ‏حسن الأحوال, ‏ذو سعة, ‏ثري (fat, moneyed, opulent, plushy, posh, privileged, prosperous, rich, substantial, wealthy, well heeled, well to do). (various references)

   

Bulgarian 

  

състоятелен (cogent, podded, substantial, well to do), в добро положение, заможен (fat, fixed, forehanded, propertied, rich, warm, wealthy, well heeled, well to do, well-fixed), богат (abounding, bounteous, fat, full, generous, halcyon, heavy, high, lordly, luxuriant, mellow, moneyed, opulent, plenteous, podded, pregnant, princely, prodigal, profuse, prolific, rank, rich, silk stocking, slap up, substantial, wanton, wealthy, well heeled, well-fixed). (various references)

   

Czech

  

zámožný (moneyed, opulent, rich, substantial, wealthy, well to do), mající štìstí, dobře situovaný, bohatý (abundant, affluent, ample, bounteous, bountiful, copious, extensive, exuberant, generous, lavish, moneyed, opulent, plentiful, prostate, rich, rife, voluminous, wealthy). (various references)

   

Dutch

  

in goeden doen zýn (be in easy circumstances, be well off, be well-to-do). (various references)

   

Esperanto

  

esti bonhava (be in easy circumstances, be well off, be well-to-do). (various references)

   

Finnish

  

vauras (affluent, wealthy, well-to-do), varakas (rich, wealthy, well-to-do), hyvissä varoissa (comfortably off). (various references)

   

French

  

riche (wealthy, well heeled, well to do, well-off), nanti (wealthy, well heeled), installé, l'aise (well heeled). (various references)

   

German

  

bemittelt (well to do), wohlhabend (abundant, affluent, comfortably off, in easy circumstances, moneyed, opulent, prosperous, richly, wealthy, well to do, well-to-do). (various references)

   

Greek 

  

καλόσ (fair, good, hanky, kind, nice), εύποροσ (resourceful, thrifty, well to do), ευκατάστατοσ, οικολόγοσ (ecologist). (various references)

   

Hebrew 

  

אמי" (affluent, well heeled, well to do). (various references)

   

Hungarian

  

vagyonos (opulent, propertied, substantial), tehetõs (well to do). (various references)

   

Indonesian

  

berada (be). (various references)

   

Italian

  

benestante (prosperous, wealthy, well to do). (various references)

   

Manx

  

souyr (affluent, comfortable, snug, well-to-do), palchagh (abundant, affluent, copious, plenteous, well-to-do). (various references)

   

Pig Latin

  

ellway offay

   

Romanian

  

procopsit (cute, enriched, skilful, skillful, well informed), cuprins (area, compass, comprised, content, contents, expanse, extent, field, included, inflamed, region, stretch, summary, surface, well to do), chiabur (kulak, well to do), bogat (abundant, abundantly, affluent, ample, amply, bonanza, bountiful, copious, copiously, expensive, exuberant, fat, feathered, fertile, fortuned, free, full, fully, gaudy, heeled, high, highly, lush, luxurious, moneyed, opulent, pecunious, plenteous, plentiful, profuse, purple, rank, redundant, rich, richly, saturated, Square, substantial, sumptuous, valuable, warm, wealthy, well to do, well-off), barosan (big, huge, sizable, warm, weighty), avut (had, moneyed, pecunious, propertied, prosperous, rich, wealthy, well to do), înstãrit (circumstanced, in easy circumstances, in good circumstances, independent, rich, warm, wealthy, well to do), îmbogãţit. (various references)

   

Russian 

  

состоятельный (opulent, podded, prosperous, substantial, wealthy, well fixed, well to do, well-to-do), хорошо снабженный, обеспеченный (provided, secure, well fixed, well-off), зажиточный (well to do, well-to-do). (various references)

   

Serbo-Croatian

  

imućan (comfortably off, moneyed, opulent, propertied, wealthy, well heeled). (various references)

   

Spanish

  

pudiente (prosperous, wealthy). (various references)

   

Swedish

  

välsituerad, välbärgad (comfortable, comfy, forehanded, made, well to do, well-off, well-to-do), rik (affluent, fertile, opulent, plenteous, plush, rich, wealthy, well heeled, well-off, wide). (various references)

   

Turkish

  

varlıklı (affluent, brownstone, propertied, rich, wealthy, well situated, well to do, well-endowed), hali vakti yerinde (in good circumstances, well situated, well to do, well-endowed), şanslı (auspicious, fortunate, jammy, lucky, prosperous, providential). (various references)

   

Ukrainian

  

удачливий (chancy, successful), забезпечений (assured, provided, stored, well heeled), багатий (abundant, affluent, ample, bounteous, copious, moneyed, oof-bird, oofy, opulent, pinguid, plenteous, plentiful, profuse, pursy, redundant, rich, rife, superb, wealthy). (various references)

Source: compiled by the editor from various translation references.

Top     

Bible Trace: WELL OFF

LanguageDateSourceNumbers Chapter 11, Verse 18
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintKai tw law ereiV agnisasqe eiV aurion kai fagesqe krea oti eklausate enanti kuriou legonteV tiV hmaV ywmiei krea oti kalon hmin estin en aiguptw kai dwsei kurioV umin krea fagein kai fagesqe krea
Latin405VulgatePopulo quoque dices sanctificamini cras comedetis carnes ego enim audivi vos dicere quis dabit nobis escas carnium bene nobis erat in Aegypto ut det vobis Dominus carnes et comedatis
Middle English1395WyclifTo the puple forsothe thow shalt seye, Be ye halowid, to morwe ye shulen eete flesh; Y forsothe haue herde yow to seye, Who shal yyue to vs metis of flesh? wel it was to vs in Egipt; that the Lord yyue to yow flesh,
Renaissance English1526TyndaleAnd saye vnto ye people: halowe youre selues agenst to morow that ye maye eate flesh for ye haue whyned in the eares of the Lorde saynge: who shall geue vs flesh to eate for we were happie when we were in Egipte? therfore the Lorde will geue you flesh and ye shall eate:
Jacobean English1611King JamesAnd say thou unto the people, Sanctify yourselves against to morrow, and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of the LORD, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore the LORD will give you flesh, and ye shall eat.
Victorian English1833WebsterAnd say thou to the people, Sanctify yourselves against to-morrow, and ye shall eat flesh; for ye have wept in the ears of the LORD, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore the LORD will give you flesh, and ye shall eat.
Basic English1964OgdenAnd say to the people, Make yourselves clean before tomorrow and you will have flesh for your food: for in the ears of the Lord you have been weeping and saying, Who will give us flesh for food? for we were well off in Egypt: and so the Lord will give you flesh, and it will be your food;

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: WELL OFF

LanguageNumbers Chapter 11, Verse 18
CebuanoUg magapamulong ka sa katawohan: Managbalaan kamo alang sa pagkaugma, ug magakaon kamo ug unod: kay nanagdangoyngoy kamo sa igdulungog ni Jehova nga nagaingon. Kinsa man ang magahatag kanato ug pagkaon nga unod? kay labing maayo kanato sa didto pa kita sa Egipto; busa si Jehova magahatag kaninyo ug unod ug magakaon kamo.
CroatianNadalje, kaži narodu: Za sutra se posvetite i jest æete mesa, jer ste mrmljali u uši Jahvi govoreæi: 'Tko æe nas nasititi mesa? U Egiptu nam je bilo dobro.' Jahve æe vam, dakle, dati mesa da jedete.
DanishMen til Folket skal du sige: Helliger eder til i Morgen, så skal I få Kød at spise! I har jo grædt højlydt for HERREN og sagt: Kunde vi dog få Kød at spise! Vi havde det jo bedre i Ægypten! Derfor vil HERREN give eder kød at spise;
DutchEn tot het volk zult gij zeggen: Heiligt u tegen morgen, en gij zult vlees eten; want gij hebt voor de oren des HEEREN geweend, zeggende: Wie zal ons vlees te eten geven? want het ging ons wel in Egypte! Daarom zal de HEERE u vlees geven, en gij zult eten.
FinnishMutta kansalle sano: Pyhittäytykää huomiseksi, niin saatte syödä lihaa, koska itkitte Herran kuullen, sanoen: `Voi, jospa meillä olisi lihaa syödäksemme! Egyptissä meidän oli hyvä olla.` Herra antaa nyt teille lihaa syödäksenne.
FrenchTu diras au peuple: Sanctifiez-vous pour demain, et vous mangerez de la viande, puisque vous avez pleuré aux oreilles de l`Éternel, en disant: Qui nous fera manger de la viande? car nous étions bien en Égypte. L`Éternel vous donnera de la viande, et vous en mangerez.
GermanUnd zum Volk sollst du sagen: Heiliget euch auf morgen, daß ihr Fleisch esset; denn euer Weinen ist vor die Ohren des HERRN gekommen, die ihr sprecht: Wer gibt uns Fleisch zu essen? denn es ging uns wohl in Ägypten. Darum wird euch der HERR Fleisch geben, daß ihr esset,
HungarianA népnek pedig mondd meg: Készítsétek el magatokat holnapra, és húst esztek; mert sírtatok az Úr hallására, mondván: Kicsoda ád nékünk húst ennünk? mert jobban vala nékünk dolgunk Égyiptomban. Azért az Úr ád néktek húst és enni fogtok.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariSekarang katakanlah ini kepada bangsa itu: Sucikanlah dirimu untuk besok; kamu akan makan daging. TUHAN sudah mendengar kamu menangis dan mengeluh bahwa kamu ingin makan daging, dan bahwa nasibmu lebih baik waktu di Mesir. Sekarang TUHAN akan memberi kamu daging, dan kamu dapat memakannya.
Indonesian-Terjemahan LamaMaka hendaklah engkau mengatakan kepada bangsa ini: Sucikanlah dirimu bagi esok hari, maka kamu akan makan daging kelak; karena sesungguhnya kamu telah menangis di hadapan telinga Tuhan sambil katamu: Siapakah memberikan kami makan daging? dan baiklah kami lagi di Mesir! Sebab itu Tuhan kelak memberikan kamu makan daging, dan kamupun akan makan dia.
ItalianDirai al popolo: Santificatevi per domani e mangerete carne, perché avete pianto agli orecchi del Signore, dicendo: Chi ci far mangiare carne? Stavamo così bene in Egitto! Ebbene il Signore vi dar carne e voi ne mangerete.
MaoriMe ki atu hoki e koe ki te iwi, Whakatapu i a koutou mo apopo a ka kai kikokiko koutou: kua tangi na hoki koutou ki nga taringa o Ihowa, kua mea, Ma wai e homai he kikokiko hei kai ma matou? he pai hoki nga mea i a matou i Ihipa: mo reira ka hom ai e Ihowa he kikokiko ki a koutou, a ka kai koutou.
NorwegianOg til folket skal du si: Hellige eder til imorgen, så skal I få kjøtt å ete, siden I har grått for Herren og sagt: Å, om vi hadde kjøtt å ete, for i Egypten hadde vi det godt. Nu vil Herren gi eder kjøtt, så I kan ete.
PortugueseE dirás ao povo: Santificai-vos para amanhã, e comereis carne; porquanto chorastes aos ouvidos do Senhor, dizendo: Quem nos dará carne a comer? pois bem nos ia no Egito. Pelo que o Senhor vos dará carne, e comereis.   
RumanianSq spui poporului: ,Sfinyiyi-vq pentru mkne, wi aveyi sq mkncayi carne, fiindcq ayi plkns kn auzul Domnului, wi ayi zis: ,Cine ne va da carne sq mkncqm? Cqci noi o duceam bine kn Egipt!` Domnul vq va da carne, wi veyi mknca.
RussianоБТП"Х ЦЕ УЛБЦЙ: ПЮЙУФЙФЕУШ Л ЪБЧФТБЫОЕНХ "ОА, Й 'Х"ЕФЕ ЕУФШ НСУП; ФБЛ ЛБЛ ЧЩ МБЛБМЙ ЧУМХИ зПУ П"Б Й ЗПЧПТЙМЙ: ЛФП ОБЛПТНЙФ ОБУ НСУПН? ИПТПЫП ОБН 'ЩМП Ч еЗЙ ФЕ, --ФП Й "БУФ ЧБН зПУ П"Ш НСУП, Й 'Х"ЕФЕ ЕУФШ.
SpanishY al pueblo dirás: "Santificaos para mañana, y comeréis carne. Pues habéis llorado a oídos de Jehovah diciendo: '¡Quién nos diera de comer carne! Porque nos iba mejor en Egipto.' Jehovah, pues, os dará carne, y comeréis.
SwedishOch till folket skall du säga: Helgen eder till i morgon, så skolen I få kött att äta, eftersom I haven gråtit inför HERREN och sagt: 'Ack om vi hade kött att äta! I Egypten var oss gott att vara!' Så skall nu HERREN giva eder kött att äta.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Anagrams: WELL OFF

Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams

Words within the letters "e-f-f-l-l-o-w"

-1 letter: fellow.

-3 letters: fell, flew, floe, flow, fowl, lowe, well, wolf.

-4 letters: eff, elf, ell, few, foe, low, off, ole, owe, owl, woe.

-5 letters: ef, el, lo, oe, of, ow, we, wo.

 Words containing the letters "e-f-f-l-l-o-w"
 

+2 letters: flowerful.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro.

Top     



INDEX

1. Definition
2. Crosswords
3. Usage: Modern
4. Images: Photo Album
5. Quotations: Familiar
6. Quotations: Fiction
7. Quotations: Non-fiction
8. Expressions
9. Translations: Modern
10. Bible Trace
11. Anagrams
12. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.