Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

WOMAN OF THE TOWN

Specialty Definition: WOMAN OF THE TOWN

DomainDefinition

Slang in 1811

WOMAN OF THE TOWN, or WOMAN OF PLEASURE. A prostitute. Source: 1811 Dictionary of the Vulgar Tongue.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Synonyms within Context: WOMAN OF THE TOWN

ContextSynonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus).

Libertine

Adulteress, advoutress, courtesan, prostitute, strumpet, harlot, whore, punk, fille de joie; woman, woman of the town; streetwalker, Cyprian, miss, piece; frail sisterhood; demirep, wench, trollop, trull, baggage, hussy, drab, bitch, jade, skit, rig, quean, mopsy, minx, harridan; unfortunate, unfortunate female, unfortunate woman; woman of easy virtue; (unchaste); wanton, fornicatress; Jezebel, Messalina, Delilah, Thais, Phryne, Aspasia, Lais, lorette, cocotte, petite dame, grisette; demimonde; chippy; sapphist; spiritual wife; white slave.

Source: adapted from Roget's Thesaurus.

Top     

Crosswords: WOMAN OF THE TOWN

Specialty definitions using "WOMAN OF THE TOWN": LADY OF EASY VIRTUEONE OF MY COUSINS, ONE OF USWOMAN OF PLEASURE. (references)

Top     

Modern Usage: WOMAN OF THE TOWN

DomainUsage

Movie/TV Titles

The Woman of the Town (1943)

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Use in Literature: WOMAN OF THE TOWN

TitleAuthorQuote

Les Miserables

Hugo, Victor

The unfortunate creature became a woman of the town.

Source: compiled by the editor from various references.

Top     

Bible Trace: WOMAN OF THE TOWN

LanguageDateSourceGenesis Chapter 38, Verse 15
Greek (transliterated)250 BCSeptuagintKai idwn authn ioudaV edoxen authn pornhn einai katekaluyato gar to proswpon authV kai ouk epegnw authn
Latin405VulgateQuam cum vidisset Iudas suspicatus est esse meretricem operuerat enim vultum suum ne cognosceretur
Renaissance English1526TyndaleWhen Iuda sawe her he thought it had bene an hoore because she had couered hyr face.
Jacobean English1611King JamesWhen Judah saw her, he thought her to be an harlot; because she had covered her face.
Victorian English1833WebsterWhen Judah saw her, he thought her to be a harlot; because she had covered her face.
Basic English1964OgdenWhen Judah saw her he took her to be a loose woman of the town, because her face was covered.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Matched Bible Translations: WOMAN OF THE TOWN

LanguageGenesis Chapter 38, Verse 15
CebuanoSa hingkit-an siya ni Juda, naghunahuna siya nga kini usa ka bigaon, kay gitabonan niya ang iyang nawong.
CroatianKad je Juda opazi, pomisli da je bludnica, jer je bila pokrila lice.
DanishDa nu Juda så hende, troede han, det var en Skøge; hun havde jo tilhyllet sit Ansigt;
DutchAls Juda haar zag, zo hield hij haar voor een hoer, overmits zij haar aangezicht bedekt had.
FinnishKun nyt Juuda näki hänet, luuli hän häntä portoksi; sillä hän oli peittänyt kasvonsa.
FrenchJuda la vit, et la prit pour une prostituée, parce qu`elle avait couvert son visage.
GermanDa sie nun Juda sah, meinte er, sie wäre eine Hure; denn sie hatte ihr Angesicht verdeckt.
Haitian CreoleLè Jida wè l', li konprann se te yon jennès, paske figi l' te kouvri.
HungarianMeglátá pedig õt Júda, és tisztátalan személynek gondolá, mivelhogy befedezte vala orczáját.
Indonesian-Bahasa Sehari-hariKetika Yehuda melihat Tamar, disangkanya wanita itu seorang pelacur, karena wajahnya terselubung.
Indonesian-Terjemahan LamaMaka apabila dilihat oleh Yehuda akan dia, disangkakannya ia seorang perempuan sundal, sebab ditudungkannya mukanya.
ItalianGiuda la vide e la credette una prostituta, perché essa si era coperta la faccia.
MaoriNa, ka kite a Hura i a ia, hua noa ia he wahine kairau; no te mea i hipokina tona mata.
NorwegianDa Juda så henne, tenkte han det var en skjøge; for hun hadde tilhyllet sitt ansikt.
PortugueseAo vê-la, Judá julgou que era uma prostituta, porque ela havia coberto o rosto.   
RumanianIuda a vqzut -o, wi a luat -o drept curvq, pentru cq kwi acoperise faya.
SwedishDå nu Juda fick se henne, trodde han att hon var en sköka; hon hade ju nämligen sitt ansikte betäckt.

Source: compiled by the editor from various references; see credits.

Top     

Alternative Orthography: WOMAN OF THE TOWN


Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)

57 4F 4D 41 4E      4F 46      54 48 45      54 4F 57 4E

Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)

            

Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)

01010111 01001111 01001101 01000001 01001110 00100000 01001111 01000110 00100000 01010100 01001000 01000101 00100000 01010100 01001111 01010111 01001110

HTML Code (1990) (references)

&#87 &#79 &#77 &#65 &#78 &#32 &#79 &#70 &#32 &#84 &#72 &#69 &#32 &#84 &#79 &#87 &#78

ISO 10646 (1991-1993) (references)

0057 004F 004D 0041 004E      004F 0046      0054 0048 0045      0054 004F 0057 004E

Encryption (beginner's substitution cypher): (references)

5749473548249402544239254495748

Top     



INDEX

1. Crosswords
2. Usage: Modern
3. Quotations: Fiction
4. Bible Trace
5. Orthography
6. Bibliography


  

Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.