Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definitions: Venomous |
VenomousAdjective1. Extremely poisonous or injurious; producing venom; "venomous snakes"; "a virulent insect bite". 2. Harsh or corrosive in tone; "an acerbic tone piercing otherwise flowery prose"; "a barrage of acid comments"; "her acrid remarks make her many enemies"; "bitter words"; "blistering criticism"; "caustic jokes about political assassination, talk-show hosts and medical ethics"; "a sulfurous denunciation". 3. Marked by deep ill will; deliberately harmful; "a malevolent lie"; "poisonous hate...in his eyes"- Ernest Hemingway; "venomous criticism"; "vicious gossip". Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Date "venomous" was first used in popular English literature: sometime before 1010. (references) |
Etymology: Venomous \Ven"om*ous\, adjective. [from Old English expression venemous, venimous, French venimeux, from Latin expression venenosus, from venenum poison. See Venom, and compare to Venenose.]. (Websters 1913) |
Synonyms: VenomousSynonyms: acerb (adj), acerbic (adj), acid (adj), acrid (adj), bitter (adj), blistering (adj), caustic (adj), deadly (adj), poisonous (adj), sulfurous (adj), sulphurous (adj), vicious (adj), virulent (adj), vitriolic (adj). (additional references) |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Discourtesy | Taint, sour, crabbed, sharp, short, trenchant, sarcastic, biting, doggish, caustic, virulent, bitter, acrimonious, venomous, contumelious; snarling; Verb: surly, surly as a bear; perverse; grim, sullen; a; peevish; (irascible). |
Inexpedience | Corrupting; (corrupt; ); virulent, venomous, envenomed, corrosive; poisonous; (morbific); deadly; (killing); destructive; (destroying); inauspicious. |
Insalubrity | Adjective: insalubrious; unhealthy, unwholesome; noxious, noisome; morbific, morbiferous; mephitic, septic, azotic, deleterious; pestilent, pestiferous, pestilential; virulent, venomous, envenomed; poisonous, toxic, toxiferous, teratogenic; narcotic. |
Malevolence | Malicious; malign, malignant; rancorous; despiteful, spiteful; mordacious, caustic, bitter, envenomed, acrimonious, virulent; unamiable, uncharitable; maleficent, venomous, grinding, galling. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
| Domain | Usage | |
Screenplays | You've been talking to that venomous fishwife Addison DeWitt.. (All About Eve; writing credit: Joseph L. Mankiewicz) They tend to be venomous! (Beast Wars: Transformers; writing credit: Bob Forward; Lawrence G. DiTillio) | |
Movie/TV Titles | Venomous (2001) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Domain | Title |
Books | |
Theater & Movies | |
Music |
|
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Thumbnail | Description & Credit | ![]() | Widely disliked for their venomous, painful stings, fire ants have spread across much of the southern United States. P.Credit: USDA ARS News; photo by Scott Bauer.. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Play | Caption |
| Cobra; snake; hissing; hiss; venomous; poisonous; snakebite; snake charmer. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Author | Quotation |
William Shakespeare | Sweet are the uses of adversity which, like the toad, ugly and venomous, wears yet a precious jewel in his head. |
Source: compiled by the editor from various references. | |
| Title | Author | Quote |
As You Like It | William Shakespeare | Sweet are the uses of adversity, Which like the toad, ugly and venomous, Wears yet a precious jewel in his head; And this our life, exempt from public haunt, Finds tongues in trees, books in the running brooks, Sermons in the stones, and good in every thing. |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
| "Venomous" is generally used as an adjective (general or positive) -- approximately 99.25% of the time. "Venomous" is used about 133 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Adjective (general or positive) | 99.25% | 132 | 27,743 |
| Noun (proper) | 0.75% | 1 | 339,140 |
| Total | 100.00% | 133 | N/A |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
Expressions using "venomous": venomous lizard ♦ venomous person ♦ venomous snake. Additional references. | |
| Hypenated Usage | |
Ending with "venomous": non-venomous. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Language | Translations for "venomous"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Albanian | tërë vrer, i helmët (poison, poisonous, virulent). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Arabic | حقود (hateful, ill-wisher, malicious, malignant, rancorous, revengeful, spiteful), سام (baneful, empyrean, pestilent, poisonous, sublime, toxic, virulent), ضغن. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bulgarian | отровен (gassed, nocuous, poison, poisonous, toxic, viperous), зъл (bad, bad tempered, baleful, blackhearted, evil, ill, ill disposed, ill tempered, ill-conditioned, malign, malignant, mean, scratchy, sinister, snaky, stuffy, sulphurous, swart, tricky, vicious, waspish, wicked), злъчен (virulent), злобен (bitchy, blackhearted, catty, despiteful, dirty, envenomed, evil-minded, ill natured, maleficent, malevolent, malicious, malignant, nasty, rancorous, sinister, spiteful, spleenful, squint eyed, vicious, virulent). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Chinese | 有' (Noxious). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Czech | záštiplný, nenávistný (hateful), jedovatý (abrasive, biting, cankered, cankerous, cutting, poisonous, rank, toxic, virulent, vitriolic). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Farsi | کینه توز (Dispiteous, Implacable, Spiteful, Vengeful), سمی (Poison, Poisonous, Toxic), زهرلود, زهردار (Poisonous). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Finnish | sapekas (full of bitterness, full of gall, virulent), myrkyllinen (poisonous, toxic). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
French | venimeux. (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
German | giftig (baneful, bilious, contaminative, deleterious, noisome, poisonous, shrewish, toxic, toxical, venomously, viperous, virulent, virulently, vitriolic, waspish, waspishly, waspy). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Greek | φαρμακερόσ (venomed, viperine, virulent), δηλητηριώδησ (noxious, pestilent, poisonous, toxic, virulent). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hebrew | ארסי (poisonous, virulent). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hungarian | epés (acrimonious, bilious, caustic, jaundiced, liverish, virulent). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Indonesian | berbisa (poisonous, toxical, toxious), beracun (poisonous, toxical). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Italian | venefico (poisonous), velenoso (baneful, poisonous, toxic), maligno (bad tempered, black-hearted, gloating, maleficent, malevolent, malicious, malign, malignant, snide, spiteful). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Japanese Kanji | ''しい (poisonous), '々しい (poisonous). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Japanese Katakana | どくどくしい (poisonous). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Manx | pyshoonagh (pernicious, poisonous), nieunagh (bitter as enemy;snakiness, bitter;snakiness, bleak, bleak of wind, deadly, poisonous, scathing, toxic, virulent, vitriolic), nieuagh (poisonous). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pig Latin | enomousvay virulento (mordacity, virulent), venenoso (baneful, pestilent, poisonous, snaky, toxic, viperous), rancoroso (rancorous, resentful, spiteful, vicious, vindictive, wicked), peçonhento, mau (bad, bum, dark, evil, graceless, ill, ill-conditioned, ill-favored, ill-favoured, malignant, mischievous, miserable, miserably, nasty, perverse, poor, punk, sinful, two bit, unjust, unrighteous, vicious, vile, villainous, wrong), maldoso (malicious, mischievous, naughty, spiteful). (various references) veninos (poisonous), rãu (Amiss, atrocious, awkward, awry, bad, bad for, bad-hearted, badly, baleful, black, bum, corrupt, depraved, evil, flagitious, foul, haggish, harm, ill, immoral, lousy, malefic, maleficent, malicious, malign, mischief, mischievous, miserable, naughty, perverse, rough, scoundrel, sickness, thin, unspeakable, useless, vicious, vile, wicked, wretched, wrong), otrãvitor (baneful, corrupting, fatal, noisome, noxious, perverting, poisoner, poisonous), înveninat (embittered, poisoned, poisonous). (various references) ядовитый (nocuous, pestilent, poisonous, toxic, toxicant, viperous). (various references) speach (a blow, a wasp, any venomous insect, door step, wasp). (various references) otrovan (envenomed, nocuous, poison, poisonous, toxic, toxicant, viperous). (various references) venenoso (poisonous, three-spine stickleback, three-spined stickleback, toxic). (various references) giftig (catty, mephitic, poisonous, toxic, viperous, virulent, vitriolic, waspish), elak (angry, bad, blackhearted, cantankerous, cattish, catty, caustic, dark, evel, evil, horrid, ill, ill natured, malicious, malignant, mean, nasty, naughty, troublesome, ugly, unkind, wicked). (various references) zehirli (miasmal, miasmatic, nocuous, poisonous, toxic, toxical, toxicant, viperine, viperish, viperous), kin dolu (virulent), haince (mephistophelean, mephistophelian, traitorous, treacherously, ungratefully, vicious, viperously). (various references) отруйний (baneful, deleterious, nocuous, noxious, poison-bearing, poisonous, toxic, toxicant, virulent), злісний (baleful, cammed, cankered, cattish, despiteful, diabolic, diabolical, evil-minded, inveterate, malicious, malign, malignant, unholy, virulent, wrathy). (various references) độc ác (bestial, cruel, cruelly, devilish, godless, malign, sinister), độc nham hiểm. (various references) gwenwynig (poisonous). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Language | Date | Source | Acts Chapter 28, Verse 4 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | WV de eidon oi barbaroi kremamenon to qhrion ek thV ceiroV autou elegon proV allhlouV pantwV foneuV estin o anqrwpoV outoV on diaswqenta ek thV qalasshV h dikh zhn ouk eiasen |
| Latin | 405 | Vulgate | Ut vero viderunt barbari pendentem bestiam de manu eius ad invicem dicebant utique homicida est homo hic qui cum evaserit de mari Ultio non sinit vivere |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And whanne the hethene men of the ile siyen the beest hangynge in his hoond, thei seiden togidir, For this man is a manquellere; and whanne he scapide fro the see, Goddis veniaunce suffrith hym not to lyue in erthe. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | When the men of the contre sawe the worme hange on his honde they sayde amonge the selves: this man must nedes be a mortherer. Whome (though he have escaped the see) yet vengeaunce suffreth not to lyve. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And when the barbarians saw the venomous beast hang on his hand, they said among themselves, No doubt this man is a murderer, whom, though he hath escaped the sea, yet vengeance suffereth not to live. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And when the barbarians saw the animal hang on his hand, they said among themselves, No doubt this man is a murderer, whom, though he hath escaped the sea, yet vengeance suffereth not to live. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And when the people saw it hanging on his hand, they said to one another, Without doubt this man has put someone to death, and though he has got safely away from the sea, God will not let him go on living. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Acts Chapter 28, Verse 4 |
| Albanian | Barbarët, kur panë gjarprin që i varej nga dora, i thanë njëri-tjetrit: ''Me siguri ky njeri është një vrasës, sepse, edhe pse shpëtoi nga deti, drejtësia hyjnore nuk e lë të rrojë''. |
| Bulgarian | А те очакваха, че ще отече, или внезапно ще падне мъртъв; но като чакаха много време и гледаха, че не му става никакво зло, промениха мнението си и думаха, че е бог. |
| Cebuano | Ug sa pagkakita nila sa bitin nga nagbitay gikan sa iyang kamot, ang mga nanagpuyo didto miingon sa usag usa, "Sa walay duhaduha kining tawhana mamumuno. Ug bisan tuod nakalingkawas siya gikan sa dagat, dili motugot ang hustisya nga mabuhi pa siya." |
| Chinese | 土 人 看 見 那 ' 蛇 、 懸 在 他 手 上 、 就 彼 此 說 、 這 人 必 是 個 兇 手 、 雖 然 從 海 裡 救 上 來 、 天 理 還 不 容 他 活 著 。 |
| Croatian | Kad su uroðenici vidjeli gdje mu životinja visi o ruci, govorili su meðu sobom: "Ovaj je èovjek zacijelo ubojica: umakao je moru i Pravda mu ne da živjeti." |
| Danish | Da nu Barbarerne så Dyret hænge ved hans Hånd, sagde de til hverandre: "Sikkert er denne Mand en Morder, hvem Gengældelsen ikke har tilstedt at leve, skønt han er reddet fra Havet." |
| Dutch | En als de barbaren het beest zagen aan zijn hand hangen, zeiden zij tot elkander: Deze mens is gewisselijk een doodslager, welken de wraak niet laat leven, daar hij uit de zee ontkomen is. |
| Finnish | Kun asukkaat näkivät tuon elukan riippuvan kiinni hänen kädessään, sanoivat he toisilleen: "Varmaan tuo mies on murhaaja, koska kostotar ei sallinut hänen elää, vaikka hän pelastuikin merestä". |
| French | Quand les barbares virent l`animal suspendu sa main, ils se dirent les uns aux autres: Assurément cet homme est un meurtrier, puisque la Justice n`a pas voulu le laisser vivre, après qu`il a été sauvé de la mer. |
| German | Da aber die Leutlein sahen das Tier an seiner Hand hangen, sprachen sie untereinander: Dieser Mensch muß ein Mörder sein, den die Rache nicht leben läßt, ob er gleich dem Meer entgangen ist. |
| Haitian Creole | Lè moun zile yo wè sèpan an pandye nan men Pòl, yonn t'ap di lòt: Gen lè nonm sa a se yon ansasen. Li chape nan nofraj la, epi men jistis Bondye ap pousib li toujou. |
| Hungarian | Mikor pedig látták a barbárok az õ kezérõl függeni a mérges kígyót, mondják vala egymásnak: Nyilván gyilkos ez az ember, kit nem hagya élni a bosszúállás, noha a tengerbõl megszabadult. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Ketika penduduk pulau itu melihat ular itu tergantung di tangan Paulus, mereka berkata satu sama lain, "Orang ini tentulah pembunuh, sebab meskipun ia sudah luput dari bahaya laut, Dewi Keadilan tidak membiarkan ia hidup." |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Apabila orang pulau itu terpandang binatang itu tergantung pada tangannya, maka mereka itu pun berkatalah sama sendiri, "Tiada syak lagi orang ini pembunuh orang, walaupun ia sudah terlepas daripada bahaya laut, tetapi Dewi Pembalas tiada membiarkan dia hidup." |
| Italian | Al vedere la serpe pendergli dalla mano, gli indigeni dicevano tra loro: «Certamente costui è un assassino, se, anche scampato dal mare, la Giustizia non lo lascia vivere». |
| Korean | 인 " 이 이 짐 승 이 그 손 에 달 림 을 보 서 로 말 하 되 ` 진 실 로 이 사 람 은 살 인 한 자 로 다 " 다 에 서 " 구 원 을 얻 었 으 나 공 의 가 살 지 못 하 게 하 심 이 로 다' 하 " 니 |
| Latvian | Tad iedzimtie, redzçdami râpuli karâjamies pie viòa rokas, sarunâjâs savâ starpâ: Tieðâm, ðis cilvçks ir slepkava; no jûras viòð izglâbâs, bet atriebîba neïauj viòam dzîvot. |
| Maori | A, i te kitenga o nga tangata maori i te ngarara e werewere ana ki tona ringa, ka mea ratou tetahi ki tetahi, Koia, he tangata kohuru tenei, ka ora nei ia i te moana, na kihai i tukua e te Tika kia ora. |
| Modern Greek | Ως δε ειδον οι βαρβαροι το θηριον κρεμαμενον εκ της χειρος αυτου, ελεγον προς αλληλους· 'εβαιως φονευς ειναι ο ανθρωπος ουτος, τον οποιον διασωθεντα εκ της θαλασσης η θεια δικη δεν αφηκε να ζη. |
| Norwegian | Da nu de innfødte så dyret henge ved hans hånd, sa de til hverandre: Dette menneske er visselig en morder, som den hevnende rettferdighet ikke gir lov til å leve, skjønt han er berget fra havet. |
| Portuguese | Quando os indígenas viram o réptil pendente da mão dele, diziam uns aos outros: Certamente este homem é homicida, pois, embora salvo do mar, a Justiça não o deixa viver. |
| Rumanian | Barbarii, cknd au vqzut nqpkrca spknzuratq de mkna lui, au zis unii cqtre alyii: ,,Cu adevqrat omul acesta este un ucigaw, cqci ,Dreptatea` nu vrea sq -l lase sq trqiascq, mqcar cq a fost scqpat din mare.`` |
| Shuar | Tura Nú nunkanmaya aents, Papru uwején napi nemaran Wáinkiar "Ju aishmansha Shuáran maichuashit, tiarmiayi. Nayaantsanmaya uwempraitiatan ni yusri iwiaaku átinian suritiawai" tiarmiayi. |
| Spanish | Cuando los nativos vieron la serpiente colgada de su mano, se decían unos a otros: "¡Seguramente este hombre es homicida, a quien, aunque se haya salvado del mar, la justicia no le deja vivir!" |
| Swahili | Wenyeji wa pale walipokiona kile kiumbe kinaning`inia kwenye mkono wake waliambiana, "Bila shaka mtu huyu amekwisha ua mtu, na ingawa ameokoka kuangamia baharini, `Haki` haitamwacha aendelee kuishi!" |
| Swedish | Då infödingarna fingo se ormen hänga där vid hans hand, sade de till varandra: "Helt visst är denne man en dråpare, som rättvisans gudinna icke tillstädjer att leva, om han nu ock har blivit räddad undan havet." |
| Thai | เมื่อพวกชาวป่านั้นเห็นงูติ"ห้อยอยู่ที่มือของเปาโล จึงพู"กันว่า "คนนี้คงเป็นผู้ฆ่าคนแน่นอน ถึงแม้ว่ารอ"พ้นจากทะเลแล้ว พระผู้ทรงธรรมก็ยังไม่ยอมให้รอ"ตายไปไ"้" |
| Ukrainian | Як тубільці ж угледіли, що змія почепилась на руку йому, зачали говорити один одному: Либонь цей чоловік душогуб, що йому, від моря врятованому, Помста жити не дозволила! |
| Uma | Karahilo-na pue' ngata ule to mentoe hi pale Paulus, ra'uli' -mi: "Topepatehi-i-tawo' tau tohe'ii! Bo hilo-mi, nau' uma-i mate hi rala tahi' we'i, aga Anitu Topotangara' uma mpelele' -i tuwu'." |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words beginning with "venomous": venomously, venomousness, venomousnesses. (additional references) | |
Words ending with "venomous": nonvenomous. (additional references) | |
| |
"Venomous" is suggested in spellcheckers for the following: enomous, Eunomius, venamous, venimous, Vennamo, venomious. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
| # of Phoneme Matches | Pronunciation | Word(s) rhyming with "venomous" (pronounced ve"numus) |
| 5 | -n u m u s | animus, anonymous, autonomous, magnanimous, synonymous, unanimous. |
| 4 | -u m u s | blasphemous, hippopotamus, infamous, monogamous, polygamous, thalamus. |
| 3 | -m u s | dermis, enormous, epidermis, famous, grimace, humus, ignoramus, isthmus, litmus, mandamus, posthumous, premise, primus, promise, pumice, ramus, Shamas, shamus, thermos. |
Source: compiled by the editor (additional references); see credits. | ||
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "e-m-n-o-o-s-u-v" | |
-2 letters: venoms, venous. | |
-3 letters: menus, meous, meson, monos, moons, moose, moues, mouse, moves, muons, neums, nevus, nomes, nomos, noose, omens, ovens, venom. | |
-4 letters: emus, eons, meno, menu, meou, mono, mons, moon, moos, moue, move, muns, muon, muse, neum, noes, nome, noms, nose, nous, omen, ones, onus, oven, ovum, some, sone, soon, sumo, voes. | |
-5 letters: ems, emu, ens, eon, men, mon, moo, mos, mun, mus, nom, noo, nos, nus, oes, oms, one, ons, ose, sen, som, son, sou, sue, sum, sun, uns, use, voe. | |
| Words containing the letters "e-m-n-o-o-s-u-v" | |
+2 letters: venomously. | |
+3 letters: nonvenomous, overconsume. | |
+4 letters: countermoves, evolutionism, overconsumed, overconsumes, venomousness. | |
+5 letters: evolutionisms, overconsuming, overdocuments. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)56 65 6E 6F 6D 6F 75 73 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)...- . -. --- -- --- ..- ... |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010110 01100101 01101110 01101111 01101101 01101111 01110101 01110011 |
HTML Code (1990) (references)V e n o m o u s |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0056 0065 006E 006F 006D 006F 0075 0073 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)5671808179818785 |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Usage: Modern | 5. Usage: Commercial 6. Images: Slideshow 7. Images: Photo Album 8. Sounds | 9. Quotations: Familiar 10. Quotations: Fiction 11. Usage Frequency 12. Expressions | 13. Expressions: Internet 14. Translations: Modern 15. Bible Trace 16. Derivations | 17. Rhymes 18. Anagrams 19. Orthography 20. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.