Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

"VASHTI" is a name that signifies or is derived from: "a thread", "that drinks", "thread". |
Date "VASHTI" was first used in popular English literature: sometime before 1796. (references) |
| Domain | Definition |
Bible | Vashti beautiful, the queen of Ahasuerus, who was deposed from her royal dignity because she refused to obey the king when he desired her to appear in the banqueting hall of Shushan the palace (Esther 1:10-12). (See ESTHER.). Source: Easton's 1897 Bible Dictionary. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Crosswords: VASHTI |
| Specialty definitions using "VASHTI": Mehuman, Memucan. (references) |
| Domain | Title |
Books | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Thumbnail | Description & Credit | ![]() | Vashti. Credit: Library of Congress. |
Source: pictures compiled by the editor from various references; see picture credits. | |||
| The following table summarizes the usage of "VASHTI" based on a population census conducted in the United States. Ranks and frequencies are based on all names reported and classified. |
| Name | Usage/Gender | Usage per 100 million Persons | Rank in USA |
| Vashti | First name Female | 1,000 | 3,234 |
| Source: compiled by the editor from several corpora; see credits. | |||
| "VASHTI" is a name that signifies or is derived from: "a thread", "that drinks", "thread". | |||
| The following table summarizes names related to "VASHTI." | |||
| Name | Gender | Language | Related Name |
| Vashti | N/A | Biblical | N/A |
| Vashti | Female | Biblical | N/A |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Expression | Frequency per Day |
vashti | 17 |
bunyan vashti | 11 |
vashti mckenzie | 8 |
queen vashti | 5 |
bishop mckenzie vashti | 4 |
vashti murphy mckenzie | 4 |
journey m mckenzie vashti well | 3 |
journey mckenzie vashti well | 3 |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Date | Source | Esther Chapter 2, Verse 17 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai hrasqh o basileuV esqhr kai euren carin para pasaV taV parqenouV kai epeqhken auth to diadhma to gunaikeion |
| Latin | 405 | Vulgate | Et amavit eam rex plus quam omnes mulieres habuitque gratiam et misericordiam coram eo super omnes mulieres et posuit diadema regni in capite eius fecitque eam regnare in loco Vasthi |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And the king loouede hir more than alle the wymmen, and she hadde grace and mercy befor hym ouer alle the wymmen; and he putte the diademe of the reume vp on hir hed, and he made her to regnen in the stede of Vasthi. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And the king loved Esther above all the women, and she obtained grace and favour in his sight more than all the virgins; so that he set the royal crown upon her head, and made her queen instead of Vashti. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And the king loved Esther above all the women, and she obtained grace and favor in his sight more than all the virgins; so that he set the royal crown upon her head, and made her queen instead of Vashti. |
| Basic English | 1964 | Ogden | And Esther was more pleasing to the king than all the women, and to his eyes she was fairer and more full of grace than all the other virgins: so he put his crown on her head and made her queen in place of Vashti. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Esther Chapter 2, Verse 17 |
| Albanian | Mbreti e dashuroi Esterin më tepër se gjithë gratë e tjera, dhe ajo gjeti hir dhe mirëdashje në sytë e tij më tepër se tërë vajzat e tjera. Kështu ai i vuri mbi kokë kurorën mbretërore dhe e bëri mbretëreshë në vend të Vashtit. |
| Cebuano | Ug ang hari nahagugma kang Ester labaw sa tanang mga babaye, ug siya nakabaton sa labaw nga gugma ug kalolot sa iyang pagtan-aw labaw sa tanang mga ulay; mao nga iyang gibutang ang harianong purongpurong sa iyang ulo, ug gihimo siya nga reina ilis kang Vasthi. |
| Croatian | Kralj zavolje Esteru više od svih drugih žena; više nego sve ostale djevice ona mu omilje i predobi ona njegovu naklonost. I položi on na njezinu glavu kraljevsku krunu, pa mjesto Vaštije ona posta kraljicom. |
| Danish | Og Kongen fik Ester kærere end alle de andre Kvinder, og hun vandt hans Yndest og Gunst mere end alle de andre Jomfruer. Og han satte et kongeligt Diadem på hendes Hoved og gjorde hende til Dronning i Vasjtis Sted. |
| Dutch | En de koning beminde Esther boven alle vrouwen, en zij verkreeg genade en gunst voor zijn aangezicht, boven alle maagden; en hij zette de koninklijke kroon op haar hoofd, en hij maakte haar koningin in de plaats van Vasthi. |
| Finnish | Ja Ester tuli kuninkaalle kaikkia muita naisia rakkaammaksi ja sai hänen edessään armon ja suosion ennen kaikkia muita neitsyitä, niin että tämä pani kuninkaallisen kruunun hänen päähänsä ja teki hänet kuningattareksi Vastin sijaan. |
| French | Le roi aima Esther plus que toutes les autres femmes, et elle obtint grâce et faveur devant lui plus que toutes les autres jeunes filles. Il mit la couronne royale sur sa tête, et la fit reine à la place de Vasthi. |
| German | Und der König gewann Esther lieb über alle Weiber, und sie fand Gnade und Barmherzigkeit vor ihm vor allen Jungfrauen. Und er setzte die königliche Krone auf ihr Haupt und machte sie zur Königin an Vasthis Statt. |
| Hungarian | És a király Esztert minden asszonynál inkább szereté, és minden leánynál nagyobb kedvet és kegyelmet nyert õ elõtte, és tette a királyi koronát az õ fejére, és királynévá tette Vásti helyett. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Ia menyenangkan dan membahagiakan raja lebih dari gadis-gadis lain. Sebab itu ia paling dicintai oleh raja. Maka raja memasang mahkota kerajaan pada kepala Ester dan menjadikan dia ratu menggantikan Ratu Wasti. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka kasihlah baginda akan Ester terlebih dari pada kasihnya akan segala perempuan yang lain itu, sehingga iapun beroleh kasihan dan keridlaan di hadapan hadirat baginda terlebih dari pada segala anak dara itu, maka dikenakan baginda makota kerajaan pada kepalanya dan iapun dijadikan baginda permaisuri akan ganti Wasti. |
| Manx Gaelic | As bynney lesh y ree Esther, erskyn ooilley ny mraane, as hooar ee foayr as aigney mie ayns e hilley, erskyn ooilley ny moidynyn; myr shen dy hoie eh yn crown reeoil er y chione eck, as ren eh ee yn ven-rein, ayns ynnyd Vashti: |
| Maori | Na nui atu te aroha o te kingi ki a Ehetere i tona ki nga wahine katoa, ahuareka tonu ia, manakohia rawatia ana ia e ia i nga whaina katoa, potaea ana e ia te karauna kuini ki tona mahunga, meinga ana ia e ia hei kuini i te wahi o Wahati. |
| Norwegian | Kongen fikk Ester mere kjær enn alle de andre kvinner; hun vant nåde og yndest hos ham fremfor alle de andre jomfruer. Han satte en kongelig krone på hennes hode og gjorde henne til dronning i Vastis sted. |
| Portuguese | E o rei amou a Ester mais do que a todas mulheres, e ela alcançou graça e favor diante dele mais do que todas as virgens; de sorte que lhe pôs sobre a cabeça a coroa real, e afez rainha em lugar de Vasti. |
| Rumanian | Kmpqratul a iubit pe Estera mai mult deckt pe toate celelalte femei, wi ea a cqpqtat trecere wi iubire knaintea lui mai mult deckt toate celelalte fete. I -a pus cununa kmpqrqteascq pe cap, wi a fqcut -o kmpqrqteasq kn locul Vastii. |
| Swedish | Och Ester blev konungen kärare än alla de andra kvinnorna, och hon fann nåd och ynnest inför honom mer än alla de andra jungfrurna, så att han satte en kunglig krona på hennes huvud och gjorde henne till drottning i Vastis ställe. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-h-i-s-t-v" | |
-1 letter: saith, shiva, vista. | |
-2 letters: aits, hast, hats, hist, hits, sati, shiv, sith, tavs, this, vast, vats, visa, vita. | |
-3 letters: ais, ait, ash, has, hat, his, hit, its, sat, sha, sit, tas, tav, tis, vas, vat, via, vis. | |
-4 letters: ah, ai, as, at, ha, hi, is, it, sh, si, ta, ti. | |
| Words containing the letters "a-h-i-s-t-v" | |
+1 letter: mitsvah. | |
+2 letters: havartis, heaviest, mitsvahs, mitzvahs, tovarish. | |
+3 letters: archivist, lavishest, shavetail. | |
+4 letters: archivists, archivolts, chauvinist, driveshaft, exhaustive, hantavirus, harvesting, leviathans, ravishment, revanchist, shavetails, shrievalty, tovariches, tovarishes. | |
+5 letters: architraves, behaviorist, bodhisattva, chauvinists, driveshafts, harvesttime, heavenliest, inchoatives, outachieves, ravishments, revanchists. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)56 41 53 48 54 49 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)...- .- ... .... - .. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010110 01000001 01010011 01001000 01010100 01001001 |
HTML Code (1990) (references)V A S H T I |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0056 0041 0053 0048 0054 0049 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)563553425443 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Commercial 4. Images: Photo Album | 5. Names: Frequency 6. Names: Derived from 7. Expressions: Internet 8. Bible Trace | 9. Anagrams 10. Orthography 11. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.