Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: UNWEIGHED |
UNWEIGHEDAdjective1. Not weighed; not pondered or considered; as, an unweighed statement. |
Date "UNWEIGHED" was first used in popular English literature: sometime before 1598. (references) |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Neglect | Unexamined, unstudied, unsearched, unscanned, unweighed, unsifted, unexplored. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
| Language | Translations for "UNWEIGHED"; alternative meanings/domain in parentheses. | |
Russian | необдуманный (ill-considered, inconsiderate, slapdash, thoughtless). (various references) | |
| Source: compiled by the editor from various translation references. | ||
| Language | Date | Source | 1 Kings Chapter 7, Verse 47 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Thn teqemeliwmenhn en timioiV liqoiV megaloiV liqoiV dekaphcesin kai toiV oktaphcesin |
| Latin | 405 | Vulgate | Et posuit Salomon omnia vasa propter multitudinem autem nimiam non erat pondus aeris |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And Salomon putte alle the vessels in the hows; for the mych multitude forsothe there was no weiyt of the brasse. |
| Jacobean English | 1611 | King James | And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: neither was the weight of the brass found out. |
| Victorian English | 1833 | Webster | And Solomon left all the vessels unweighed, because they were very numerous: neither was the weight of the brass ascertained. |
| Basic English | 1964 | Ogden | The weight of all these vessels was not measured, because there was such a number of them; it was not possible to get the weight of the brass. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | 1 Kings Chapter 7, Verse 47 |
| Cebuano | Ug si Salomon wala magtimbang sa tanang galamiton, tungod kay daghan kaayo kini, ang gibug-aton sa tumbaga wala mahibaloi. |
| Croatian | Na koncu je Salomon odredio da rasporede sve te predmete, a bijaše ih toliko da se nije mogla obraèunati težina tuèa. |
| Danish | Salomo lod alle Tingene uvejet på Grund af deres såre store Mængde, Kobberet blev ikke vejet. |
| Dutch | En Salomo liet al deze vaten ongewogen vanwege de zeer grote menigte; het gewicht des kopers werd niet onderzocht. |
| Finnish | Ja Salomo jätti kaikki kalut punnitsematta, koska niitä oli ylen paljon; vasken painoa ei määrätty. |
| French | Salomon laissa tout ces ustensiles sans vérifier le poids de l`airain, parce qu`ils étaient en très grande quantité. |
| German | Und Salomo ließ alle Gefäße ungewogen vor der sehr großen Menge des Erzes. |
| Haitian Creole | Te sitèlman gen anpil bagay fèt an kwiv, Salomon pa t' chache konnen pèz yo. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Salomo tidak menyuruh menimbang barang-barang perunggu itu, sebab jumlahnya terlalu banyak. Jadi, berat barang-barang itu tidak diketahui. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka ditaruh raja Sulaiman akan segala serba itu, maka dari pada sangat banyaknya dan beratnya tiada diperiksa lagi timbangan segala tembaga itu. |
| Maori | A i waiho noa iho nga mea katoa e Horomona, kahore i paunatia, he tini rawa hoki; kihai hoki i kitea te taimaha o te parahi. |
| Norwegian | Salomo lot alle disse ting være uveid, fordi de var så overvettes mange; kobberets vekt blev ikke undersøkt. |
| Portuguese | E Salomão deixou de pesar esses objetos devido ao seu excessivo número; não se averiguou o peso do bronze. |
| Rumanian | Solomon a lqsat toate aceste unelte neckntqrite, cqci erau foarte multe, wi greutatea aramei nu se putea socoti. |
| Swedish | Och för den övermåttan stora myckenhetens skull lämnade Salomo alla föremålen ovägda, så att kopparens vikt icke blev utrönt. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "d-e-e-g-h-i-n-u-w" | |
-2 letters: heeding, neighed, weeding, weighed, whinged. | |
-3 letters: dengue, dewing, hewing, hinged, nighed, wedgie, whined, whinge, winged. | |
-4 letters: deign, diene, dinge, dwine, endue, genie, guide, hedge, hewed, hinge, indue, neigh, newie, ngwee, nudge, nudie, undee, unwed, wedge, weigh, wheen, whine, widen, wined. | |
-5 letters: dene, deni, dine, ding, dune, dung, edge, eide, geed, gene, genu, ghee, gied. | |
| Words containing the letters "d-e-e-g-h-i-n-u-w" | |
+1 letter: unweighted. | |
+2 letters: underweight. | |
+3 letters: underweights. | |
+4 letters: hundredweight, underwhelming. | |
+5 letters: hundredweights. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)55 4E 57 45 49 47 48 45 44 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)..- -. .--. . .. --. .... . -.. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010101 01001110 01010111 01000101 01001001 01000111 01001000 01000101 01000100 |
HTML Code (1990) (references)U N W E I G H E D |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0055 004E 0057 0045 0049 0047 0048 0045 0044 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)554857394341423938 |
| 1. Definition 2. Translations: Modern 3. Bible Trace 4. Anagrams | 5. Orthography 6. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.