Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: TOL |
TOLTransitive verb1. To take away. See Toll. |
Date "TOL" was first used in popular English literature: sometime before 1670. (references) |
| Domain | Definition |
Slang in 1811 | TOL, or TOLEDO. A sword: from Spanish swords made at Toledo, which place was famous for sword blades of an extraordinary temper. Source: 1811 Dictionary of the Vulgar Tongue. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| The following table is compiled from various sources, across various languages. When English abbreviations or acronyms come from a non-English source, this is noted. | |||
| Entry | Source | Expression | Field |
TOL | English | Toledo,OH | N/A |
| CON TOL | English | Concentricity tolerance | N/A |
Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |||
Crosswords: TOL |
| Specialty definitions using "TOL": RUM TOL ♦ TOLEDO. (references) |
| Non-English Usage: "TOL" is also a word in the following languages with English translations in parentheses. Faeroese (patience), Frisian (customs), Hungarian (jostle, push, to jostle, to push, to shove, to shuffle, to thrust, to wheel). |
| Domain | Usage | |
Screenplays | Fen N'est Tol, bitch! (Dark Angel; writing credit: Ben Aaronovitch; Mark Ezra) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Domain | Title |
Books | |
Music |
|
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| "TOL" is generally used as an unclassified items -- approximately 64.29% of the time. "TOL" is used about 14 times out of a sample of 100 million words spoken or written in English. Its rank is based on over 700,000 words used in the English language. Some parts-of-speech are not covered due to the samples used by the British National Corpus. (note: percents less than one-hundredth of one percent have been omitted) |
| Parts of Speech | Percent | Usage per 100 Million Words | Rank in English |
| Unclassified Items | 64.29% | 9 | 117,287 |
| Lexical Verb (base form) | 21.43% | 3 | 202,518 |
| Noun (singular) | 14.29% | 2 | 245,945 |
| Total | 100.00% | 14 | N/A |
Source: compiled by the editor from several corpora; see credits.
| Hyphenated Usage | |
Beginning with "TOL": tol-de-rol!, tol-lol. | |
Ending with "TOL": Men-an-tol, V-tol. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| The following statistics estimate the number of searches per day across the major English-language search engines as identified by various trade publications. Hyperlinks lead to commercial use of the expression at Amazon.com. |
| Language | Translations for "TOL"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||||||||||||||||||||||||||
Albanian | i durueshëm (bearable, easy, endurable, patient, tolerable, tol-lol). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Hungarian | tûrhetõ (bearable, passable, tolerable, tol-lol). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
Pig Latin | oltay razoável (acceptable, fair, livable, liveable, middle-of-the-road, middling, modest, plausible, possible, reasonable, right-minded, sane, sensible, tolerable, tol-lol, within reason), passável (passable, tolerable, tol-lol), nada mau (tol-lol). (various references) tralala (tol-de-rol). (various references) сносный (bearable, middling, possible, tolerable, tol-lol). (various references) kha khá (fairish, goodish, half, halves, middlings, tol-lol, tol-lolish). (various references) | ||||||||||||||||||||||||||||
| Language | Date | Source | Romans Chapter 13, Verse 7 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Apodote oun pasin taV ofeilaV tw ton foron ton foron tw to teloV to teloV tw ton fobon ton fobon tw thn timhn thn timhn |
| Latin | 405 | Vulgate | Reddite omnibus debita cui tributum tributum cui vectigal vectigal cui timorem timorem cui honorem honorem |
| Old English | 990 | West Saxon | Gife æghwone þe ge him sculon: gif ge sculon gescot, þonne gield him gescot; gif sincas, þonne gield sincas; gif mærnes, þonne mærnes; gif ar, þonne ar. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Therfor yelde ye to alle men dettis, to whom tribut, tribut, to whom tol, tol, to whom drede, drede, to whom onour, onour. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Geve to every man therfore his duetie: Tribute to whom tribute belongeth: Custome to whom custome is due: feare to whom feare belongeth: Honoure to who honoure pertayneth |
| Jacobean English | 1611 | King James | Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honor to whom honor. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Give to all what is their right: taxes to him whose they are, payment to him whose right it is, fear to whom fear, honour to whom honour is to be given. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Romans Chapter 13, Verse 7 |
| Cebuano | ¶ Bayri silang tanan sa angay nga pabayran, ang mga buhis ngadto sa maniningil ug buhis, ang alkabala ngadto sa maniningil ug alkabala, ang pagtahud ngadto kaniya nga talahuron, ang pasidungog ngadto kaniya nga takus pasidunggan. |
| Croatian | Dajte svakomu što mu pripada: komu porez - porez, komu carina - carina, komu poštovanje - poštovanje, komu èast - èast. |
| Danish | Betaler alle, hvad I ere dem skyldige: den, som I ere Skat skyldige, Skat; den, som Told, Told; den, som Frygt, Frygt; den, som Ære, Ære. |
| Dutch | Zo geeft dan een iegelijk, wat gij schuldig zijt; schatting, dien gij de schatting, tol, dien gij den tol, vreze, dien gij de vreze, eer, dien gij de eer schuldig zijt. |
| Finnish | Antakaa kaikille, mitä annettava on: kenelle vero, sille vero, kenelle tulli, sille tulli, kenelle pelko, sille pelko, kenelle kunnia, sille kunnia. |
| French | Rendez tous ce qui leur est dû: l`impôt qui vous devez l`impôt, le tribut qui vous devez le tribut, la crainte qui vous devez la crainte, l`honneur qui vous devez l`honneur. |
| German | So gebet nun jedermann, was ihr schuldig seid: Schoß, dem der Schoß gebührt; Zoll, dem der Zoll gebührt; Furcht, dem die Furcht gebührt; Ehre, dem die Ehre gebührt. |
| Haitian Creole | ¶ Peye tout moun sa ou dwe yo: peye enpo nan biwo kote pou ou peye enpo; peye taks nan biwo kote pou ou peye taks. Gen krentif pou moun ou dwe gen krentif. Gen respè pou moun ou dwe respekte. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Jadi bayarlah kepada pemerintah apa yang Saudara harus bayar kepadanya. Bayarlah pajak, kalau Saudara harus membayar pajak; dan bayarlah cukai kalau Saudara harus membayar cukai. Hargailah mereka yang harus dihargai dan hormatilah mereka yang harus dihormati. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Bayarlah kepada orang sekalian barang yang kamu terutang, yaitu hasil kepada yang kamu terutang hasil, dan cukai kepada yang kamu terutang cukai. Takutlah akan orang yang kamu terutang takut, dan berilah hormat kepada yang kamu terutang hormat. |
| Latvian | Tâtad atdodiet katram, kas kam pienâkas: nodokli, kam pienâkas nodoklis; muitu, kam pienâkas muita; bijîbu, kam nâkas bijîba; godu, kam nâkas gods! |
| Maori | ¶ Hoatu nga mea i tika ki te katoa: he takoha tangata ki te tangata i tika ai te takoha tangata; he takoha taonga ki te tangata i tika ai te takoha taonga; he wehi ki te tangata i tika ai te wehi; he honore ki te tangata i tika ai te honore. |
| Norwegian | Gi alle det I er dem skyldige: den skatt som skatt tilkommer, den toll som toll tilkommer, den frykt som frykt tilkommer, den ære som ære tilkommer! |
| Portuguese | Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra. |
| Rumanian | Dayi tuturor ce sknteyi datori sq dayi: cui datorayi birul, dayi -i birul; cui datorayi vama, dayi -i vama; cui datorayi frica, dayi -i frica; cui datorayi cinstea, dayi -i cinstea. |
| Shuar | ¶ Ashí Túratniua nu Túratarum. Akiktiniaitkiumka Páchitsuk akikta. Akupniusha uuntcha Ashí Núnisan írunna nusha shiir Enentáimtikratarum. |
| Spanish | Pagad a todos lo que debéis: al que tributo, tributo; al que impuesto, impuesto; al que respeto, respeto; al que honra, honra. |
| Swahili | Mpeni kila mtu haki yake; mtu wa ushuru, ushuru; wa kodi, kodi; na astahiliye heshima, heshima. |
| Swedish | Så given åt alla vad I ären dem skyldiga; skatt åt den som skatt tillkommer, tull åt den som tull tillkommer, fruktan åt den som fruktan tillkommer, heder åt den som heder tillkommer. |
| Uma | ¶ Wai' hi hawe'ea tauna napa to toto-na rawai' -raka, ba paja' -i ba ongkoso' ntani' -na. Pengkorui tauna to toto-na rapengkorui. Bila' tauna to toto-na rabila'. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Derivations | |
Words beginning with "TOL": tola, tolan, tolane, tolanes, tolans, tolar, tolarjev, tolars, tolas, tolbooth, tolbooths, tolbutamide, tolbutamides, told, tole, toled, toledo, toledos, tolerabilities, tolerability, tolerable, tolerably, tolerance, tolerances, tolerant, tolerantly, tolerate, tolerated, tolerates, tolerating, toleration, tolerations, tolerative, tolerator, tolerators, toles, tolidin, tolidine, tolidines, tolidins, toling, toll, tollage, tollages, tollbar, tollbars, tollbooth, tollbooths, tolled, toller, tollers. (additional references) | |
Words ending with "TOL": amatol, bristol, capitol, cyclitol, ethambutol, eucalyptol, extol, inositol, ketol, lintol, maltol, mannitol, myoinositol, naphtol, phenetol, phytol, pinitol, pistol, santol, skatol, sorbitol, sotol, wittol, xylitol. (additional references) | |
Words containing "TOL": amatols, apostolate, apostolates, apostolic, apostolicities, apostolicity, atoll, atolls, autoloading, autologous, autolysate, autolysates, autolyse, autolysed, autolyses, autolysing, autolysis, autolytic, autolyzate, autolyzates, autolyze, autolyzed, autolyzes, autolyzing, ayatollah, ayatollahs, bristols, capitols, cetologies, cetologist, cetologists, cetology, chromatolyses, chromatolysis, chromatolytic, citola, citolas, citole, citoles, climatological, climatologically, climatologies, climatologist, climatologists, climatology, cosmetologies, cosmetologist, cosmetologists, cosmetology, cryptologic, cryptological. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: lot. | |
| Words within the letters "l-o-t" | |
-1 letter: lo, to. | |
| Words containing the letters "l-o-t" | |
+1 letter: alto, blot, bolt, clot, colt, dolt, holt, jolt, loft, loot, lost, lota, loth, loti, lots, lout, molt, plot, rotl, slot, toil, tola, told, tole, toll, tolu, tool, volt. | |
+2 letters: allot, aloft, altho, altos, atoll, bloat, blots, bolts, botel, cloot, cloth, clots, clout, colts, dolts, dotal, extol, float, flota, flout, gloat, glost, glout, helot, holts, hotel, hotly, jolts, jolty, ketol, lento, lirot, litho, loath, lofts, lofty, loots, lotah, lotas, lotic, lotos, lotte, lotto, lotus, louts, lovat, molto, molts, motel, moult, notal, octal, octyl, owlet, pilot, plots, plotz, poult, rotls, sloth, slots, smolt, sotol, stole, stool, talon, teloi, telos, thiol, thole, toile, toils, tolan, tolar, tolas, toled, toles, tolls, tolus, tolyl, tonal, tools, total, towel, triol, troll, volta, volte, volti, volts, zlote, zloty. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)54 4F 4C |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references)- --- .-.. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010100 01001111 01001100 |
HTML Code (1990) (references)T O L |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0054 004F 004C |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)544946 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Modern 4. Usage: Commercial | 5. Usage Frequency 6. Expressions 7. Expressions: Internet 8. Translations: Modern | 9. Bible Trace 10. Abbreviations 11. Acronyms 12. Derivations | 13. Anagrams 14. Orthography 15. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.