Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: TO SET FORTH |
TO SET FORTH1. (a) To manifest; to offer or present to view; to exhibt; to display. (b) To publish; to promulgate; to make appear. --Waller. (c) To send out; to prepare and send. [Obs.] The Venetian admiral had a fleet of sixty galleys, set forth by the Venetians. --Knolles. |
Crosswords: TO SET FORTH |
| English words defined with "TO SET FORTH": Leaves of proposition ♦ Miscolor ♦ Paradigmatize ♦ Supplemental bill ♦ To array a panel. (references) |
| Etymologies containing "TO SET FORTH": exponent. (references) |
| Language | Translations for "TO SET FORTH"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||
Hungarian | nekifog (have a go at, to get busy, to go at it hammer a tongs, to set on, to set to, to tackle, turn to), kimutat (evince, manifest, to demonstrate, to detect, to evince, to exhibit), kifejt (articulate, explicate, expose, expound, Hull, point out, to develop, to enucleate, to evolve, to exert, to expand, to explicate, to expound, to hull, to paraphrase, to shuck, to spade, to state, to unfold, unfold), közzétesz (advertise, advertize, divulge, insert, publish, to bring out, to descry, to disclose, to divulge, to make common, to post, to put out), felmutat (hold up, render, show off, to elevate, to produce, to render, to show off, to show up), elhatározza magát vmire (to decide on sg, to decide upon sg, to elect to do sg). (various references) | ||||
Pig Latin | otay etsay orthfay | ||||
| Language | Period | Translations |
| Latin | 500 BCE-Modern | expono (exposui expositum ), narro. (various references) |
| Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Date | Source | Luke Chapter 1, Verse 1 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Epeidhper polloi epeceirhsan anataxasqai dihghsin peri twn peplhroforhmenwn en hmin pragmatwn |
| Latin | 405 | Vulgate | Quoniam quidem multi conati sunt ordinare narrationem quae in nobis conpletae sunt rerum |
| Old English | 990 | West Saxon | Forþam ðe witodlice manega þohton þara þinga race geendebyrdan þe on us gefyllede synt. |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Forsothe for manye men enforceden to ordeyne the tellyng of thingis, whiche ben fillid in vs, |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | For as moche as many have take in hand to compyle a treates of thoo thinges which are surely knowen amonge vs |
| Jacobean English | 1611 | King James | Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us, |
| Victorian English | 1833 | Webster | Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us, |
| Basic English | 1964 | Ogden | As a number of attempts have been made to put together in order an account of those events which took place among us, |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Luke Chapter 1, Verse 1 |
| Cebuano | ¶ Sanglit daghan man ang nangako sa pagtagik ug kaasoyan mahitungod sa mga butang nga nahitabo sa taliwala namo, |
| Croatian | Kad veæ mnogi poduzeše sastaviti izvješæe o dogaðajima koji se ispuniše meðu nama - |
| Danish | Efterdi mange have taget sig for at forfatte en Beretning om de Ting, som ere fuldbyrdede iblandt os, |
| Dutch | Nademaal velen ter hand genomen hebben, om in orde te stellen een verhaal van de dingen, die onder ons volkomen zekerheid hebben; |
| Finnish | Koska monet ovat ryhtyneet tekemään kertomusta meidän keskuudessamme tosiksi tunnetuista tapahtumista, |
| French | Plusieurs ayant entrepris de composer un récit des événements qui se sont accomplis parmi nous, |
| German | Sintemal sich's viele unterwunden haben, Bericht zu geben von den Geschichten, so unter uns ergangen sind, |
| Haitian Creole | ¶ Teofil chèf mwen, anpil moun te seye ekri istwa tout evènman ki te pase nan mitan nou yo. |
| Hungarian | Mivelhogy sokan kezdették rendszerint megírni azoknak a dolgoknak az elbeszélését, a melyek minálunk beteljesedtek, |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Teofilus yang budiman, Banyak orang sudah berusaha menulis dengan teratur mengenai peristiwa-peristiwa yang telah terjadi di tengah-tengah kita. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Sedangkan banyak orang sudah mencoba mengarang hikayat dari hal segala perkara yang menjadi yakin di antara kita, |
| Italian | Poiché molti han posto mano a stendere un racconto degli avvenimenti successi tra di noi, |
| Korean | 우 리 중 에 이 루 어 진 사 실 에 대 하 여 |
| Latvian | Jau daudzi mçìinâjuði uzrakstît nostâstus par notikumiem, kas risinâjuðies mûsu vidû. |
| Manx Gaelic | Son wheesh as dy vel ymmodee er ghoaill ayns laue dy chur coontey cairagh jeh ny reddyn ta dy firrinagh er nyn gredjal nyn mast'ain. |
| Maori | ¶ Na, i te mea he tokomaha kua anga ki te whakakaupapa i te korero o nga mea kua whakatutukitia nei i waenganui i a tatou, |
| Norwegian | Eftersom mange har tatt sig fore å sette op en fortelling om de ting som er fullbyrdet iblandt oss, |
| Rumanian | Fiindcq mulyi s`au apucat sq alcqtuiascq o istorisire amqnunyitq despre lucrurile cari s`au petrecut printre noi, |
| Russian | лБЛ ХЦЕ НОПЗЙЕ ОБЮБМЙ УПУФБЧМСФШ ПЧЕУФЧПЧБОЙС П УПЧЕТЫЕООП ЙЪЧЕУФОЩИ НЕЦ"Х ОБНЙ УП'ЩФЙСИ, |
| Shuar | ¶ Nekas Iiní Túramia nuna "ímiatrusan aartajai" Untsurí aents tiarmiayi. |
| Spanish | Puesto que muchos han intentado poner en orden un relato acerca de las cosas que han sido ciertísimas entre nosotros, |
| Swahili | Mheshimiwa Theofilo: Watu wengi wamejitahidi kuandika juu ya mambo yale yaliyotendeka kati yetu. |
| Swedish | Änglabudskapen till Sakarias och Maria. Maria och Elisabet. Johannes' födelse och hans faders lovsång. |
| Uma | ¶ Teofilus to rabila': Wori' -mi tauna mperao mpo'uki' dala ngkatuwu' -na Yesus, hewa to jadi' ba hangkuja mpae to liu hi laintongo' -ta. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "e-f-h-o-o-r-s-t-t-t" | |
-2 letters: footrest. | |
-3 letters: foetors, footers, hoofers, hooters, hottest, reshoot, sheroot, shooter, soother, stretto, tooters, totters. | |
-4 letters: fetors, foetor, footer, forest, fortes, foster, froths, hoofer, hooter, horste, hotter, oftest, others, otters, reshot, rottes, softer, soothe, thefts, throes, tooter, tooths, torose, toroth, tortes, toters, tother, totter, troths. | |
-5 letters: ethos, fetor, foots, fores, forte, forth, forts, fresh, frets. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)54 4F      53 45 54      46 4F 52 54 48 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010100 01001111 00100000 01010011 01000101 01010100 00100000 01000110 01001111 01010010 01010100 01001000 |
HTML Code (1990) (references)T O   S E T   F O R T H |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0054 004F      0053 0045 0054      0046 004F 0052 0054 0048 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)5449253395424049525442 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Translations: Modern 4. Translations: Ancient | 5. Bible Trace 6. Anagrams 7. Orthography 8. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.