Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: TO PUT UP WITH |
TO PUT UP WITH1. (a) To overlook, or suffer without recompense, punishment, or resentment; as, to put up with an injury or affront. (b) To take without opposition or expressed dissatisfaction; to endure; as, to put up with bad fare. |
Crosswords: TO PUT UP WITH |
| English words defined with "TO PUT UP WITH": Abear ♦ To put up, To take up with. (references) |
| Specialty definitions using "TO PUT UP WITH": demo mode. (references) |
| Domain | Usage | |
Screenplays | She has to be to put up with that weakling (Autumn Leaves; writing credit: Jean Rouverol; Hugo Butler) Alex, parents are conditioned to put up with a few minor accidents when they leave their children home alone (Family Ties; writing credit: Marissa Garrido; Raimundo Lopes) | |
Clever | Few things are harder to put up with than the annoyance of a good example. (references; author: Mark Twain) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Thumbnail | Description & Credit | ![]() | Although the threat of smallpox is declining, this child has to put up with a routine vaccination. / UNRQA/WHO p. Credit: National Library of Medicine; photo by George Nehmeh.. |
Source: pictures compiled by the editor from various references; see picture credits. | |||
| Author | Quotation |
Otto Von Bismarck-schoenhausen | We are perhaps too educated to put up with a constitution -- we are too critical. |
Source: compiled by the editor from various references. | |
| Subject | Topic | Quote |
Health | But you do not have to put up with the problems asthma can cause. (references) | |
Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits. | ||
| Language | Translations for "TO PUT UP WITH"; alternative meanings/domain in parentheses. | |
Chinese | 克服 (overcome, to conquer, to endure), 容忍 (to tolerate). (various references) | |
German | sich abfinden mit (face up to). (various references) | |
Hungarian | viseli a (to face the consequences, to hold the sack, to put up with the consequences, to take the consequences), vállalja a következményeket (to face the consequences, to face the music, to put up with the consequences, to take the consequences), szembenéz a következményekkel (face the music, to face the consequences, to put up with the consequences, to take the consequences), következményeket (to hold the sack, to put up with the consequences, to take the consequences). (various references) | |
Japanese Kanji | 耐える (to be equal to, to be fit for, to bear, to brave, to endure, to resist, to stand, to support, to withstand), 耐え忍ぶ (to bear patiently, to endure), える (to be equal to, to be fit for, to bear, to brave, to endure, to resist, to stand, to support, to withstand), え忍ぶ (to bear patiently, to endure). (various references) | |
Japanese Katakana | たえしのぶ (to bear patiently, to endure), たえる (to be equal to, to be fit for, to bear, to become extinct, to brave, to die out, to endure, to peter out, to resist, to stand, to support, to withstand), "たえる (to answer, to be equal to, to be fit for, to bear, to brave, to endure, to reply, to resist, to respond, to reward, to stand, to strike home, to support, to take its toll, to withstand), "らえる (to be equal to, to be fit for, to bear, to brave, to endure, to resist, to stand, to support, to withstand). (various references) | |
Pig Latin | otay utpay upay ithway.(various references) | |
| Source: compiled by the editor from various translation references. | ||
| Language | Date | Source | Habakkuk Chapter 1, Verse 13 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | KaqaroV ofqalmoV tou mh oran ponhra kai epiblepein epi ponouV ou dunhsh ina ti epiblepeiV epi katafronountaV parasiwphsh en tw katapinein asebh ton dikaion |
| Latin | 405 | Vulgate | Mundi sunt oculi tui ne videas malum et respicere ad iniquitatem non poteris quare non respicis super inique agentes et taces devorante impio iustiorem se |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Thyn eeyen ben cleene, see thou not yuel, and thou shalt not mow biholde to wickidnesse. Whi biholdist thou not vpon men doynge wickidly, and thou art stille, the vnpytouse man deuourynge a more iust than hym? |
| Jacobean English | 1611 | King James | Thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy tongue when the wicked devoureth the man that is more righteous than he? |
| Victorian English | 1833 | Webster | Thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: why lookest thou on them that deal treacherously, and keepest silence when the wicked devoureth the man that is more righteous than he? |
| Basic English | 1964 | Ogden | Before your holy eyes sin may not be seen, and you are unable to put up with wrong; why, then, are your eyes on the false? why do you say nothing when the evil-doer puts an end to one who is more upright than himself? |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Habakkuk Chapter 1, Verse 13 |
| Cebuano | Ikaw man ang may labing maputling mga mata kay sa pagtan-aw sa kadautan, ug ikaw nga dili makatan-aw sa pagkamasupilon, ngano man nga nagatan-aw ikaw kanila nga nagabuhat sa pagkamabudhion, ug nagahilum ka sa diha nga ang tawong dautan nagalamoy sa tawo nga labing matarung kay kaniya: |
| Chinese | 眼 目 清 " 不 看 邪 僻 、 不 看 奸 惡 . 行 詭 詐 的 、 為 何 看 著 不 理 呢 . 惡 人 吞 滅 " 自 己 公 義 的 、 為 何 靜 默 不 語 呢 . |
| Croatian | Preèiste su tvoje oèi da bi zloæu gledale. Ti ne možeš motriti tlaèenja. Zašto gledaš vjerolomce, šutiš kad zlikovac ništi pravednijeg od sebe? |
| Danish | Dit rene Blik afskyr ondt, du tåler ej Synet af Kvide; hvi ser du da tavs på Ransmænd, at gudløs sluger sin Overmand i Retfærd? |
| Dutch | Gij zijt te rein van ogen, dan dat Gij het kwade zoudt zien, en de kwelling kunt Gij niet aanschouwen; waarom zoudt Gij aanschouwen die trouwelooslijk handelen? Waarom zoudt Gij zwijgen, als de goddeloze dien verslindt, die rechtvaardiger is dan hij? |
| Finnish | Sinun silmäsi ovat puhtaat, niin ettet voi katsoa pahaa etkä saata katsella turmiota. Minkätähden sinä katselet uskottomia, olet vaiti, kun jumalaton nielee hurskaampansa, |
| French | Tes yeux sont trop purs pour voir le mal, Et tu ne peux pas regarder l`iniquité. Pourquoi regarderais-tu les perfides, et te tairais-tu, Quand le méchant dévore celui qui est plus juste que lui? |
| German | Deine Augen sind rein, daß du Übles nicht sehen magst, und dem Jammer kannst du nicht zusehen. Warum siehst du denn den Räubern zu und schweigst, daß der Gottlose verschlingt den, der frömmer als er ist, |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Tetapi bagaimana Engkau tahan melihat orang-orang jahat yang kejam itu? Bukankah Engkau terlalu suci untuk memandang kejahatan? Bukankah Engkau merasa muak melihat ketidakadilan? Jadi, mengapa Engkau diam saja ketika orang yang saleh dihancurkan oleh pendurhaka? |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Bahwa terlalu suci mata-Mu dari pada Engkau dapat melihat kejahatan, dan tiada boleh Engkau memandang kesusahan; entah bagaimana boleh Engkau memandang orang yang berbuat khianat? Bagaimana boleh Engkau berdiam diri-Mu, apabila orang fasik menelan orang yang lebih benar dari padanya! |
| Italian | Tu dagli occhi così puri che non puoi vedere il male e non puoi guardare l'iniquit , perché, vedendo i malvagi, taci mentre l'empio ingoia il giusto? |
| Maori | He kanohi ma rawa ou, e kore koe e titiro ki te kino, e kore ano e ahei kia matakitaki koe ki te kino: he aha koe i matakitaki ai ki te hunga tinihanga, i whakarongo puku ai i te mea ka horomia e te tangata kino te tangata e tika rawa ana i a ia? |
| Norwegian | Du som er ren av øine, så du ikke kan se på ondt* og ikke er i stand til å skue på elendighet**! Hvorfor ser du på troløse, hvorfor tier du når den ugudelige tilintetgjør den som er rettferdigere enn han? # <* uten å straffe.> # <** uten å hjelpe.> |
| Portuguese | Tu que és tão puro de olhos que não podes ver o mal, e que não podes contemplar a perversidade, por que olhas pára os que procedem aleivosamente, e te calas enquanto o ímpio devora aquele que e mais justo do que ele. |
| Rumanian | Ochii Tqi sknt awa de curayi cq nu pot sq vadq rqul, wi nu poyi sq privewti nelegiuirea! Cum ai putea privi Tu pe cei miwei, wi sq taci, cknd cel rqu mqnkncq pe cel mai neprihqnit deckt el? |
| Russian | юЙУФЩН ПЮБН фЧПЙН ОЕ УЧПКУФЧЕООП ЗМС"ЕФШ ОБ ЪМП"ЕСОЙС, Й УНПФТЕФШ ОБ ТЙФЕУОЕОЙЕ фЩ ОЕ НПЦЕЫШ; "МС ЮЕЗП ЦЕ фЩ УНПФТЙЫШ ОБ ЪМП"ЕЕЧ Й 'ЕЪНПМЧУФЧХЕЫШ, ЛПЗ"Б ОЕЮЕУФЙЧЕ" ПЗМПЭБЕФ ФПЗП, ЛФП ТБЧЕ"ОЕЕ ЕЗП, |
| Spanish | Eres demasiado limpio como para mirar el mal; tú no puedes ver el agravio. ¿Por qué, pues, contemplas a los traidores y callas cuando el impío destruye al más justo que él? |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "h-i-o-p-p-t-t-t-u-u-w" | |
-4 letters: without. | |
-5 letters: outhit, output, outwit, putout, tiptop, tittup. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Modern 4. Images: Photo Album | 5. Quotations: Familiar 6. Quotations: Non-fiction 7. Translations: Modern 8. Bible Trace | 9. Anagrams 10. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.