Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: TO BRING BACK |
TO BRING BACK1. (a) To recall. (b) To restore, as something borrowed, to its owner. |
Crosswords: TO BRING BACK |
| English words defined with "TO BRING BACK": bring around, bring back, bring round, bring to ♦ converge ♦ Face to face ♦ Gothicize ♦ Reimport, Repaganize, return ♦ Slave catcher ♦ take back, To bring to ♦ Vivificate. (references) |
| Specialty definitions using "TO BRING BACK": binder operator, BOTTOM POLISHER ♦ COATER ♦ dye bath, dyebath ♦ Funduscopy ♦ MACROBIAN ♦ PIANO STRINGER ♦ Ree's torsion anemometer, restoring torque, retro-rocket, Rowland ♦ STRIPPING-MACHINE OPERATOR ♦ TOP FORMER, top ironer ♦ upper shaper. (references) |
| Etymologies containing "TO BRING BACK": Epanaphora ♦ rapport, Retroduction. (references) |
| Domain | Usage | |
Screenplays | ) Oh, what's he going to bring back this time? (The Flying Gardener; writing credit: Brian Burns; Edward Burns) You knowthere is really nothing the living can do to bring back the dead. (The Towering Inferno; writing credit: Richard Martin Stern; Thomas N. Scortia) | |
Lyrics | Just to bring back home, that old sweet sensation (Tryin' To Get The Feeling Again; performing artist: BARRY MANILOW) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Thumbnail | Description & Credit | ![]() | Pogo]. I instructs my pupils to bring back some of Nature's creatures .. Credit: Library of Congress. |
Source: pictures compiled by the editor from various references; see picture credits. | |||
| Speaker | Term | Phrase(s) |
Bill Clinton | 1993-2001 | The American people have got to want to change from within if we're going to bring back work and family and community. |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Translations for "TO BRING BACK"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||
German | wiederbringen (bring back). (various references) | ||||
Hungarian | visszaidéz (to recapture), visszahoz (bring back, carry back), emlékezetébe idéz. (various references) | ||||
Japanese Kanji | 連れ戻す , 引"す (to repeat, to retrace one's steps, to send back), 引き"す (to repeat, to retrace one's steps, to send back), 引戻す (to restore), 引き戻す (to restore). (various references) | ||||
Japanese Katakana | ひきかえす (to repeat, to retrace one's steps, to send back), ひきもどす (to restore), つれもどす. (various references) | ||||
Pig Latin | otay ingbray ackbay | ||||
| Language | Period | Translations |
| Latin | 500 BCE-Modern | redigo. (various references) |
| Avestan | 200-600 | paiti-barôit. (various references) |
| Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Date | Source | Job Chapter 33, Verse 30 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | All' errusato thn yuchn mou ek qanatou ina h zwh mou en fwti ainh auton |
| Latin | 405 | Vulgate | Ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium |
| Middle English | 1395 | Wyclif | That he ayeen clepe the soulis of hem fro corupcioun, and liytne in the liyt of liuende men. |
| Jacobean English | 1611 | King James | To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living. |
| Victorian English | 1833 | Webster | To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Keeping back his soul from the underworld, so that he may see the light of life. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Job Chapter 33, Verse 30 |
| Albanian | për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës. |
| Cebuano | Aron sa pagpahauli sa iyang kalag gikan sa gahong, Aron siya kadan-agan sa kahayag sa mga buhi. |
| Chinese | 為 要 從 深 坑 救 回 人 的 靈 魂 、 使 他 被 光 照 耀 與 活 人 一 樣 。 |
| Croatian | da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošæu obasja. |
| Danish | for at redde hans Sjæl fra Graven, så han skuer Livets Lys! |
| Dutch | Opdat hij zijn ziel afkere van het verderf, en hij verlicht worde met het licht der levenden. |
| Finnish | palauttaakseen hänen sielunsa haudasta ja antaakseen elämän valkeuden hänelle loistaa. |
| French | Pour ramener son âme de la fosse, Pour l`éclairer de la lumière des vivants. |
| German | daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen. |
| Haitian Creole | pou l' pa kite yo mouri, pou l' ba yo lavi ak kè kontan. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | supaya Ia dapat menyelamatkan manusia dan memberi kebahagiaan dalam hidupnya. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | hendak membalikkan jiwanya dari pada kebinasaan, supaya iapun diterangkan oleh terang alhayat. |
| Italian | per sottrarre l'anima sua dalla fossa e illuminarla con la luce dei viventi. |
| Maori | Hei whakahoki mai i tona wairua i roto i te rua, kia whakamaramatia ai ki te marama o te ora. |
| Norwegian | for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys. |
| Portuguese | para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes. |
| Rumanian | ca sq -l ridice din groapq, ca sq -l lumineze cu lumina celor vii. |
| Russian | ЮФП'Щ ПФЧЕУФЙ "ХЫХ ЕЗП ПФ НПЗЙМЩ Й ТПУЧЕФЙФШ ЕЗП УЧЕФПН ЦЙЧЩИ. |
| Spanish | para restaurar su alma de la fosa y para iluminarlo con la luz de la vida. |
| Swedish | till att rädda hans själ från graven, så att han får njuta av de levandes ljus. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-b-b-c-g-i-k-n-o-r-t" | |
-3 letters: aborting, antirock, borating, brickbat, crabbing, croaking, gabbroic, taboring, tracking, troaking, trocking. | |
-4 letters: arcking, argotic, backbit, backing, barbing, barking, boating, botanic, bracing, braking, broking, cabbing, carking, carotin, carting, coating, corbina, corking, crating, karting, orating, organic, rabboni, racking, robbing, rocking, tabbing, taborin, tacking, tracing, troking. | |
-5 letters: acting, action, agonic, antick, aortic, arcing, aroint, atonic, bagnio. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)54 4F      42 52 49 4E 47      42 41 43 4B |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010100 01001111 00100000 01000010 01010010 01001001 01001110 01000111 00100000 01000010 01000001 01000011 01001011 |
HTML Code (1990) (references)T O   B R I N G   B A C K |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0054 004F      0042 0052 0049 004E 0047      0042 0041 0043 004B |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)544923652434841236353745 |
| Language | Coverage | Language Translations |
German | Übersetzung, Wörterbuch, Definition | német, ジプシー音楽 , ジャーマン |
Hungarian | szótár, meghatározás, definíció, fordítás | Ungar, magyar |
Japanese Kanji | 辭典 , 辞典 , 字引 , 辞林 , 字書 , ディーゼル電気車 , 言海 , 辞彙 , 辞書 , 確定 , ディーゼル電気車 , デ'ドロ酢酸 , 翻訳 | japaner, japanisch, japán, 邦語 , 邦人 , ジャスミン茶 , ほう", ジャパニーズ , ほうじ" |
Japanese Katakana | じい, じびき, じて", ディクショナリー , じり", じしょ, '"かい, ディクショナリ , デフィニション , ディフィニション , ていぎ, かくてい, へい"ういどう, やくじゅつ, トランスレーション , やくしょ, やくしゅつ, "うどく, ほ"やく, ほ"やくしょ | japaner, japanisch, japán, 邦語 , 邦人 , ジャスミン茶 , ほう", ジャパニーズ , ほうじ" |
English | Dictionary, Definition, Translation | englisch, angol |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Modern 4. Images: Photo Album | 5. Quotations: Speeches 6. Translations: Modern 7. Translations: Ancient 8. Bible Trace | 9. Anagrams 10. Orthography 11. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.