Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: TO BE THE DEATH OF |
TO BE THE DEATH OF1. To be the cause of death to; to make die. ``It was one who should be the death of both his parents.'' --Milton. Syn: Death , Decease , Demise , Departure , Release . Usage: Death applies to the termination of every form of existence, both animal and vegetable; the other words only to the human race. Decease is the term used in law for the removal of a human being out of life in the ordinary course of nature. Demise was formerly confined to decease of princes, but is now sometimes used of distinguished men in general; as, the demise of Mr. Pitt. Departure and release are peculiarly terms of Christian affection and hope. A violent death is not usually called a decease. Departure implies a friendly taking leave of life. Release implies a deliverance from a life of suffering or sorrow. |
| Language | Date | Source | Hebrews Chapter 9, Verse 16 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Opou gar diaqhkh qanaton anagkh feresqai tou diaqemenou |
| Latin | 405 | Vulgate | Ubi enim testamentum mors necesse est intercedat testatoris |
| Middle English | 1395 | Wyclif | For where a testament is, it is nede, that the deth of the testament makere come bitwixe. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | For whersoever is a testament there must also be the deeth of him that maketh the testament. |
| Jacobean English | 1611 | King James | For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator. |
| Victorian English | 1833 | Webster | For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Because where there is a testament, there has to be the death of the man who made it. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Hebrews Chapter 9, Verse 16 |
| Cebuano | Kay diin gani adunay tugon, ang kamatayon sa naghimo niini kinahanglan pagapamatud-an. |
| Chinese | 凡 有 遺 命 、 必 等 到 留 遺 命 的 人 死 了 . " 遺 命 原 文 與 約 字 同 〕 |
| Croatian | Jer gdje je posrijedi savez-oporuka, potrebno je dokazati smrt oporuèitelja. |
| Danish | Thi hvor der er en Arvepagt, der er det nødvendigt, at hans Død, som har oprettet Pagten, skal godtgøres. |
| Dutch | Want waar een testament is, daar is het noodzaak, dat de dood des testamentmakers tussen kome; |
| Finnish | Sillä missä on testamentti, siinä on sen tekijän kuolema toteennäytettävä; |
| German | Denn wo ein Testament ist, da muß der Tod geschehen des, der das Testament machte. |
| Haitian Creole | Lè gen yon kontra osinon yon testaman, se pou yo bay prèv moun ki te fè l' la mouri byen mouri. |
| Hungarian | Mert a hol végrendelet van, szükséges, hogy a végrendelkezõ halála bekövetkezzék. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Kalau ada surat warisan, harus juga ada buktinya bahwa orang yang membuat surat itu sudah meninggal. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Karena jikalau ada wasiat, wajib ada kematian orang yang mewasiatkan itu. |
| Italian | Dove infatti c'è un testamento, è necessario che sia accertata la morte del testatore, |
| Korean | 언 은 언 한 자 가 죽 어 야 되 나 니 |
| Latvian | Jo kur ir testaments, tur nepiecieðami jâpierâda mantojuma atstâjçja nâve, |
| Maori | He ohaki hoki, ko te mea e whai tikanga ai ko te matenga o te tangata nana i whakatakoto. |
| Norwegian | For hvor det er et testament, der er det nødvendig at dens død som har oprettet det, blir godtgjort; |
| Portuguese | Pois onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador. |
| Rumanian | Kn adevqr, acolo unde este un testament, trebuie neapqrat sq aibq loc moartea celui ce l -a fqcut. |
| Shuar | |
| Spanish | Porque donde hay un testamento, es necesario que se presente constancia de la muerte del testador. |
| Swahili | Kwa kawaida wosia hutambuliwa tu kama kifo cha yule aliyeufanya huo wosia kimethibitishwa. |
| Swedish | Ty där ett testamente finnes, där måste det styrkas att den som har gjort testamentet är död.* |
| Uma | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-b-d-e-e-e-f-h-h-o-o-t-t-t" | |
-5 letters: hebetated. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)54 4F      42 45      54 48 45      44 45 41 54 48      4F 46 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010100 01001111 00100000 01000010 01000101 00100000 01010100 01001000 01000101 00100000 01000100 01000101 01000001 01010100 01001000 00100000 01001111 01000110 |
HTML Code (1990) (references)T O   B E   T H E   D E A T H   O F |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0054 004F      0042 0045      0054 0048 0045      0044 0045 0041 0054 0048      004F 0046 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)54492363925442392383935544224940 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Bible Trace 4. Anagrams | 5. Orthography 6. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.