Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: TO TREAD ON |
TO TREAD ON1. (a) To trample; to set the foot on in contempt. ``Thou shalt tread upon their high places.'' --Deut. xxxiii. 29. (b) to follow closely. ``Year treads on year.'' --Wordsworth. |
Crosswords: TO TREAD ON |
| Specialty definitions using "TO TREAD ON": Gods. (references) |
| Domain | Usage | |
Screenplays | Oh, sir, if we should happen to tread on a mine, what do we do? (Blackadder Goes Forth; writing credit: Richard Curtis; Ben Elton) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Speaker | Term | Phrase(s) |
Andrew Jackson | 1829-1837 | To follow to the tomb the last of his race and to tread on the graves of extinct nations excite melancholy reflections. |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
Expression using "TO TREAD ON": To tread on the neck of. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| Language | Translations for "TO TREAD ON"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||
Chinese | 履 (shoe). (various references) | ||||
Hungarian | rálép (step on, to step on, tread on), eltapos (overran, overrun, to overrun, to squelch, trample, tread). (various references) | ||||
Japanese Kanji | 踏む (to step on), 踏み躙る (to crush with a foot, to trample underfoot), 踏みつける (to ignore, to trample down), 踏み付ける (to ignore, to trample down). (various references) | ||||
Japanese Katakana | ふむ (to step on), ふみつける (to ignore, to trample down), ふみにじる (to crush with a foot, to trample underfoot). (various references) | ||||
Pig Latin | otay eadtray onay | ||||
| Language | Period | Translations |
| Latin | 500 BCE-Modern | calcare. (various references) |
| Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Date | Source | Luke Chapter 10, Verse 19 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Idou didwmi umin thn exousian tou patein epanw ofewn kai skorpiwn kai epi pasan thn dunamin tou ecqrou kai ouden umaV ou mh adikhsh |
| Latin | 405 | Vulgate | Ecce dedi vobis potestatem calcandi supra serpentes et scorpiones et supra omnem virtutem inimici et nihil vobis nocebit |
| Old English | 990 | West Saxon | And nu ic sealde eow anweald to tredenne ofer næddran. and snacan and of er ælc feondes mægen: and nan þing eow ne derað; |
| Middle English | 1395 | Wyclif | And lo! Y haue youun to you power to trede on serpentis, and on scorpyouns, and on al the vertu of the enemy, and nothing schal anoye you. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Beholde I geve vnto you power to treade on serpetes and scorpions and over all maner power of the enimye and no thinge shall hurte you. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Behold, I give to you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you. |
| Basic English | 1964 | Ogden | See, I have given you power to put your feet on snakes and evil beasts, and over all the strength of him who is against you: and nothing will do you damage. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Luke Chapter 10, Verse 19 |
| Cebuano | Tan-awa, gihatagan ko kamog kagahum sa pagtunob ug mga halas ug mga tanga, ug kagahum batok sa tanang gahum sa kaaway; ug walay bisan unsa nga makadaut kaninyo. |
| Croatian | Evo, dao sam vam vlast da gazite po zmijama i štipavcima i po svoj sili neprijateljevoj i ništa vam neæe naškoditi. |
| Danish | Se, jeg har givet eder Myndighed til at træde på Slanger og Skorpioner og over hele Fjendens Magt, og slet intet skal skade eder. |
| Dutch | Ziet, Ik geve u de macht, om op slangen en schorpioenen te treden, en over alle kracht des vijands; en geen ding zal u enigszins beschadigen. |
| Finnish | Katso, minä olen antanut teille vallan tallata käärmeitä ja skorpioneja ja kaikkea vihollisen voimaa, eikä mikään ole teitä vahingoittava. |
| French | Voici, je vous ai donné le pouvoir de marcher sur les serpents et les scorpions, et sur toute la puissance de l`ennemi; et rien ne pourra vous nuire. |
| German | Sehet, ich habe euch Macht gegeben, zu treten auf Schlangen und Skorpione, und über alle Gewalt des Feindes; und nichts wird euch beschädigen. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Ketahuilah! Kalian sudah Kuberikan kuasa supaya kalian dapat menginjak ular dan kalajengking serta mematahkan segala kekuatan musuh, tanpa ada sesuatu pun yang dapat mencelakakan kalian. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Ingatlah, Aku memberi kamu kuasa memijak ular dan kalajengking, dan kuasa atas segala kekuatan musuh; maka suatu pun tiada yang memberi bahaya kepadamu. |
| Italian | Ecco, io vi ho dato il potere di camminare sopra i serpenti e gli scorpioni e sopra ogni potenza del nemico; nulla vi potr danneggiare. |
| Latvian | Lûk, es jums devu varu pâr katru ienaidnieka spçku un èûsku un skorpiju samîðanai, un nekas jums nekaitçs. |
| Manx Gaelic | Cur-my-ner, ta mish coyrt diu pooar dy chur fo-chosh ard-nieughyn as scorpionee, as ooilley pooar y noid; as cha jean nhee 'sy theihll, er aght erbee, skielley diu. |
| Maori | Na ka hoatu nei e ahau ki a koutou he mana e takahi ai koutou i runga i nga nakahi, i nga kopiona, i te kaha katoa ano o te hoa whawhai: a e kore rawa koutou e mate i tetahi mea. |
| Norwegian | Se, jeg har gitt eder makt til å trede på slanger og skorpioner og over alt fiendens velde, og ingen ting skal skade eder; |
| Portuguese | Eis que vos dei autoridade para pisar serpentes e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; e nada vos fará dano algum. |
| Rumanian | Iatq cq v`am dat putere sq cqlcayi peste werpi wi peste scorpii, wi peste toatq puterea vrqjmawului: wi nimic nu vq va putea vqtqma. |
| Russian | УЕ, "БА ЧБН ЧМБУФШ ОБУФХ БФШ ОБ ЪНЕК Й УЛПТ ЙПОПЧ Й ОБ ЧУА УЙМХ ЧТБЦША, Й ОЙЮФП ОЕ ПЧТЕ"ЙФ ЧБН; |
| Shuar | Atumniaka winia kakarmarun susamjarme, napi najarmasha titin najarmasha yajauch awajtamsairum tusan; tura ii nemasri kakarmari nupetkatniuncha susamjarme. |
| Spanish | He aquí, os doy autoridad de pisar serpientes, escorpiones, y sobre todo el poder del enemigo; y nada os dañará. |
| Swahili | Naam, nimewapeni uwezo wa kukanyaga nyoka na ng`e, na uwezo juu ya nguvu zote za yule adui; hakuna chochote kitakachowadhuru. |
| Swedish | Se, jag har givit eder makt att trampa på ormar och skorpioner och att förtrampa all ovännens härsmakt, och han skall icke kunna göra eder någon skada. |
| Uma | Jadi', bona ni'inca: kuwai' -mokoi kuasa, bona ma'ala-koi mpolisa ule ba lipa pai' mpodagi hawe'ea karohoa bali' -ta. Uma hema to mposerohi-koi. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
Direct Anagrams: detonator, rattooned. | |
| Words within the letters "a-d-e-n-o-o-r-t-t" | |
-1 letter: attorned, ratooned. | |
-2 letters: arnotto, donator, notated, odonate, odorant, rattoon, rotated, tandoor, tornado. | |
-3 letters: ardent, atoned, atoner, attend, attorn, donate, dotter, enroot, natter, notate, orated, ornate, ranted, ratoon, ratted, ratten, ratton, roadeo, rodent, rooted, rotate, rotted, rotten, tarted, tetrad, tooted, tooter, torten. | |
-4 letters: adore, adorn, anode, anted, antre, atone, dater, datto, denar, derat, donor, doter. | |
| Words containing the letters "a-d-e-n-o-o-r-t-t" | |
+1 letter: detonators, protonated. | |
+2 letters: deportation. | |
+3 letters: demonstrator, deportations. | |
+4 letters: cotransported, decortication, deforestation, demonstration, demonstrators, deterioration. | |
+5 letters: decontaminator, decortications, deforestations, demonstrations, deteriorations, disorientation, prognosticated, proportionated, retrogradation, trisoctahedron. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)54 4F      54 52 45 41 44      4F 4E |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010100 01001111 00100000 01010100 01010010 01000101 01000001 01000100 00100000 01001111 01001110 |
HTML Code (1990) (references)T O   T R E A D   O N |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0054 004F      0054 0052 0045 0041 0044      004F 004E |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)54492545239353824948 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Modern 4. Quotations: Speeches | 5. Expressions 6. Translations: Modern 7. Translations: Ancient 8. Bible Trace | 9. Anagrams 10. Orthography 11. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.