Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: TO TAKE AWAY |
TO TAKE AWAY1. To carry off; to remove; to cause deprivation of; to do away with; as, a bill for taking away the votes of bishops. ``By your own law, I take your life away.'' --Dryden. |
Crosswords: TO TAKE AWAY |
| English words defined with "TO TAKE AWAY": Abjudge ♦ Badiaga, Benim ♦ Deflour, Devest ♦ Glass soap, Glassmaker's soap ♦ Spoliative, Subduct, Sublative ♦ To do way, Tol ♦ Unhoop. (references) |
| Specialty definitions using "TO TAKE AWAY": KENT-STREET EJECTMENT. (references) |
| Etymologies containing "TO TAKE AWAY": Apheresis ♦ Carnival ♦ Perempt, Purprise ♦ Sublate, Sublation, Sublative, Subreption ♦ Tolt. (references) |
| Domain | Usage | |
Screenplays | This so-called new religion is nothing but a pack of weird rituals and chants, designed to take away the money of fools. (The Simpsons; writing credit: Artur Brauner; Paul Hengge) The government will come into your house, and they will try to take away your alien pet. (I Love the '80s; writing credit: Peter Baynham; Steve Coogan) | |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | ||
| Author | Quotation |
Arthur Schopenhauer | To free a person from error is to give, and not to take away. |
Davy Crockett | Remember that a government big enough to give you everything you want is also big enough to take away everything you have. |
Sir Thomas Browne | Though it be in the power of the weakest arm to take away life, it is not in the strongest to deprive us of death. |
Source: compiled by the editor from various references. | |
| Author | Date | Quotation |
John Locke | 1690 | Thirdly, Despotical power is an absolute, arbitrary power one man has over another, to take away his life, whenever he pleases. (Second Treatise of Government) |
Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Subject | Topic | Quote |
Health | As Alzheimer's disease spreads through the cerebral cortex, it begins to take away language. (references) | |
At this point, AD begins to take away language skills and changes a person's ability to make judgments. (references) | ||
Business | In the van segment, GM's Opel Zafira managed to take away sales from the other two large German competitors, the VW Sharan and Ford Galaxy. (references) | |
Economic History | Eq. Guinea | Senior government officials have extorted money from foreign companies operating in Equatorial Guinea in the past, threatening to take away logging concessions, for example. (references) |
Human Rights | Cameroon | He instructed the personnel that any act that attempted to take away the dignity of those detained should be proscribed, whatever the reasons for their detention. (references) |
Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits. | ||
| Speaker | Phrase(s) |
King Constantine of Greece | Well, at the moment, I'm in the courts with the Greek government, because they have made every effort to take away my home, and I've been fighting that in the European court of human rights. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
| Language | Translations for "TO TAKE AWAY"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||
Arabic | جَرّدَ (rob). (various references) | ||||
Danish | hindre udsigten (to obstruct the view, to take away the view). (various references) | ||||
Dutch | zicht ontnemen (to obstruct the view, to take away the view), zicht benemen (to obstruct the view, to take away the view), zicht belemmeren (to obstruct the view, to take away the view), uitzicht ontnemen (to obstruct the view, to take away the view), uitzicht benemen (to obstruct the view, to take away the view), uitzicht belemmeren (to obstruct the view, to take away the view). (various references) | ||||
French | obstruer la vue (to obstruct the view, to take away the view), gêner la vue (to obstruct the view, to take away the view), bloquer la vue (to obstruct the view, to take away the view). (various references) | ||||
German | wegnehmen (absorb, abstract, block out, detach, get rid off, keep off, move, remove, shift, take, take away, take off, take out, withdraw, withdrawn). (various references) | ||||
Greek | εμποδίζω τη θέα (to obstruct the view, to take away the view). (various references) | ||||
Hungarian | magával visz (to make away with, to take along), levon (deduct, detract, subtract, take away, to deduct, to impress, to recoup, to subtract), elvisz (carry away, carry off, lead off, take away, to bring round, to carry, to carry away, to check out, to take off, to take out, to take over), eltesz (put aside, put away, put down, set aside, to conserve, to pigeonhole, to put away, to put down, to stow, to tuck away), eltüntet (clear away, cover up, hide, take away, to charm away, to conjure away, to remove, to secrete, to spirit away, to spirit off), elsikkaszt (defraud, to embezzle, to misappropriate, to scrounge, to tamper with sg). (various references) | ||||
Japanese Kanji | 除ける (to dislodge, to put something out of the way, to remove), 退ける (to dislodge, to drive away, to put something out of the way, to reject, to remove, to repel, to repulse), 連れ去る , 持ち去る (to carry away), 捲き揚'る (to roll up), 取り除く (to remove, to set apart), 巻き上'る (to blow up, to heave up, to hoist, to roll up). (various references) | ||||
Japanese Katakana | まきあ'る (to blow up, to heave up, to hoist, to roll up), のける (to dislodge, to put something out of the way, to remove), どける (to dislodge, to put something out of the way, to remove), つれさる, もちさる (to carry away), とりのぞく (to remove, to set apart). (various references) | ||||
Pig Latin | otay aketay awayay | ||||
| Language | Period | Translations |
| Latin | 500 BCE-Modern | abstuleris, abstuli, abstulit, abstulo, demo, deporto. (various references) |
| Avestan | 200-600 | spayeite. (various references) |
| Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Date | Source | Romans Chapter 11, Verse 3 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kurie touV profhtaV sou apekteinan kai ta qusiasthria sou kateskayan kagw upeleifqhn monoV kai zhtousin thn yuchn mou |
| Latin | 405 | Vulgate | Domine prophetas tuos occiderunt altaria tua suffoderunt et ego relictus sum solus et quaerunt animam meam |
| Old English | 990 | West Saxon | "Drihten, hi acweldon þine witegan and þine weofodas fordydon; ic eom ana to lafe and hi fandiað gif hi magon me acwellan." |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Lord, thei han slayn thi prophetis, thei han vndurdoluun thin auteris, and Y am lefte aloone, and thei seken my lijf. |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | Lorde they have kylled thy prophetes and dygged doune thyn alters: and I am lefte only and they seke my lyfe. |
| Jacobean English | 1611 | King James | Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life. |
| Victorian English | 1833 | Webster | Lord, they have killed thy prophets, and digged down thy altars; and I am left alone, and they seek my life. |
| Basic English | 1964 | Ogden | Lord, they have put your prophets to death, and made waste your altars, and now I am the last, and they are searching for me to take away my life. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Romans Chapter 11, Verse 3 |
| Cebuano | "Ginoo, gipamatay nila ang imong mga profeta, gipangguba nila ang imong mga halaran, ug ako na lang usa ra ang nahibilin, ug ginapangita nila ang akong kinabuhi." |
| Chinese | 『 主 阿 、 他 們 殺 了 的 先 知 、 拆 了 的 祭 壇 、 只 剩 下 我 一 個 人 、 他 們 還 要 尋 索 我 的 命 。 』 |
| Croatian | Gospode, proroke tvoje pobiše, žrtvenike tvoje porušiše; ja ostadoh sam i još mi o glavi rade. |
| Danish | "Herre! dine Profeter have de ihjelslået, dine Altre have de nedbrudt, og jeg er den eneste, der er levnet, og de efterstræbe mit Liv." |
| Dutch | Heere! zij hebben Uw profeten gedood, en Uw altaren omgeworpen; en ik ben alleen overgebleven en zij zoeken mijn ziel. |
| Finnish | "Herra, he ovat tappaneet sinun profeettasi ja hajottaneet sinun alttarisi, ja minä yksin olen jäänyt jäljelle, ja he väijyvät minun henkeäni"? |
| French | Seigneur, ils ont tué tes prophètes, ils ont renversé tes autels; je suis resté moi seul, et ils cherchent m`ôter la vie? |
| German | "HERR, sie haben deine Propheten getötet und deine Altäre zerbrochen; und ich bin allein übriggeblieben, und sie stehen mir nach meinem Leben"? |
| Haitian Creole | Bondye, yo touye pwofèt yo, yo kraze lotèl ou yo; se mwen menm sèl ki rete. Men y'ap chache wete lavi m' tou? |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | "Tuhan, orang-orang sudah membunuh nabi-nabi-Mu dan menghancurkan tempat-tempat mempersembahkan kurban untuk-Mu. Tinggal saya seorang diri dan mereka mau membunuh saya." |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Ya Tuhan, nabi-nabi-Mu sudah dibunuh oleh mereka itu, dan segala tempat korban-Mu sudah dibongkarnya; maka aku tinggal seorang diri sahaja, dan mereka itu menuntut nyawaku. |
| Italian | Signore, hanno ucciso i tuoi profeti, hanno rovesciato i tuoi altari e io sono rimasto solo e ora vogliono la mia vita. |
| Maori | E te Ariki, kua patua e ratou au poropiti, kua whakahoroa au aata; ko ahau anake hoki kua mahue nei, a e whai ana ratou kia patua ahau. |
| Norwegian | Herre! dine profeter drepte de, dine alter rev de ned, og jeg blev alene tilbake, og de står mig efter livet. |
| Rumanian | ,,Doamne, pe proorocii Tqi i-au omorkt, altarele Tale le-au surpat; am rqmas eu singur, wi cautq sq-mi ia viaya?`` |
| Russian | зПУ П"Й! ТПТПЛПЧ фЧПЙИ Х'ЙМЙ, ЦЕТФЧЕООЙЛЙ фЧПЙ ТБЪТХЫЙМЙ; ПУФБМУС С П"ЙО, Й НПЕК "ХЫЙ ЙЭХФ. |
| Shuar | "Uuntrú, naman awasar Yus Sútaincha mash saakiarai. Aminiun etserniuncha mash Máawarai. Tura wiki juakjai. Tura winiasha "mantuatai" turutainiawai." Tu áujsamiayi. |
| Spanish | Señor, han matado a tus profetas y han derribado tus altares; y yo he quedado solo, y procuran quitarme la vida. |
| Swahili | "Bwana, wamewaua manabii wako na kubomoa madhabahu yako. Ni mimi tu peke yangu niliyebaki, nao wanataka kuniua?" |
| Swedish | "Herre, de hava dräpt dina profeter och rivit ned dina altaren; jag allena är kvar, och de stå efter mitt liv"? |
| Uma | "Pue', rapatehi-ramo nabi-nu, pai' rakero wo'o-mi watu pontunua pepue' -kai hi Iko. Muntu' hadua-ku-damo to tuwu', aga rapali' wo'o-ama doko' rapatehi!" |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-a-e-k-o-t-t-w-y" | |
-2 letters: takeaway. | |
-4 letters: tweaky. | |
-5 letters: awake, awoke, tokay, tweak. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)54 4F      54 41 4B 45      41 57 41 59 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010100 01001111 00100000 01010100 01000001 01001011 01000101 00100000 01000001 01010111 01000001 01011001 |
HTML Code (1990) (references)T O   T A K E   A W A Y |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0054 004F      0054 0041 004B 0045      0041 0057 0041 0059 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)5449254354539235573559 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Usage: Modern 4. Quotations: Familiar | 5. Quotations: Historic 6. Quotations: Non-fiction 7. Quotations: Spoken 8. Translations: Modern | 9. Translations: Ancient 10. Bible Trace 11. Anagrams 12. Orthography | 13. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.