Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: TO SWEAR BY |
TO SWEAR BY1. To place great confidence in a person or thing; to trust implicitly as an authority. ``I simply meant to ask if you are one of those who swear by Lord Verulam.'' --Miss Edgeworth. |
| Context | Synonyms within Context (source: adapted from Roget's Thesaurus). |
Smallness | Trifle; (unimportant thing); mere nothing, next to nothing; hardly anything; just enough to swear by; the shadow of a shade. |
| Source: adapted from Roget's Thesaurus. | |
Crosswords: TO SWEAR BY |
| Etymologies containing "TO SWEAR BY": Objuration. (references) |
Expression using "TO SWEAR BY": just enough to swear by. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| Language | Translations for "TO SWEAR BY"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||
Hungarian | esküszik vmire (to swear on). (various references) | ||||
Pig Latin | otay earsway ybay | ||||
| Language | Date | Source | Joshua Chapter 23, Verse 7 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | OpwV mh eiselqhte eiV ta eqnh ta kataleleimmena tauta kai ta onomata twn qewn autwn ouk onomasqhsetai en umin oude mh proskunhshte autoiV oude mh latreushte autoiV |
| Latin | 405 | Vulgate | Ne postquam intraveritis ad gentes quae inter vos futurae sunt iuretis in nomine deorum earum et serviatis eis et adoretis illos |
| Middle English | 1395 | Wyclif | Lest after that ye goon into the gentylis, that among you ben to come, ye sweren in the name of the goddis of hem, and serue to hem, and honoure hem. |
| Jacobean English | 1611 | King James | That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow yourselves unto them: |
| Victorian English | 1833 | Webster | That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow yourselves to them: |
| Basic English | 1964 | Ogden | Have nothing to do with these nations who still are living among you; let not their gods be named by you or used in your oaths; do not be their servants or give them worship: |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Joshua Chapter 23, Verse 7 |
| Cebuano | Nga dili kamo makigtipon niining mga nasud nga nahabilin sa taliwala ninyo; ni maghisgut sa ngalan sa ilang mga dios, dili usab maghimo sa panumpa tungod kanila, dili usab mag-alagad kanila, dili usab kamo magyukbo sa inyong kaugalingon kanila: |
| Croatian | Ne miješajte se s tim narodima koji ostadoše meðu vama; i ne spominjite imena njihovih bogova niti se kunite njima; nemojte im služiti i ne klanjajte se njima. |
| Danish | og ikke indlader eder med disse Folk, som er tilbage iblandt eder; I må ikke påkalde deres Guders Navne eller sværge ved dem, ikke dyrke eller tilbede dem, |
| Dutch | Dat gij niet ingaat tot deze volken: deze, die overgebleven zijn bij ulieden; gedenkt ook niet aan den naam hunner goden, en doet er niet bij zweren, en dient hen niet, en buigt u voor die niet; |
| Finnish | niin ettette yhdy näihin teidän keskuuteenne jääneisiin kansoihin, ette mainitse heidän jumaliensa nimiä ettekä vanno niiden nimeen, ette palvele niitä ettekä kumarra niitä, |
| French | Ne vous mêlez point avec ces nations qui sont restées parmi vous; ne prononcez point le nom de leurs dieux, et ne l`employez point en jurant; ne les servez point, et ne vous prosternez point devant eux. |
| German | auf daß ihr nicht unter diese übrigen Völker kommt, die bei euch sind, und nicht gedenkt noch schwört bei dem Namen ihrer Götter noch ihnen dient noch sie anbetet, |
| Hungarian | Hogy össze ne elegyedjetek ezekkel a népekkel, azokkal, a melyek fenmaradtak közöttetek; isteneiknek nevét ki se ejtsétek, azokra ne esküdjetek, se ne szolgáljatok nékik, se elõttök meg ne hajoljatok; |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Dengan demikian kalian tidak akan bercampur dengan bangsa-bangsa yang masih tinggal di antara kalian. Kalian tidak akan mengucapkan nama dewa-dewa mereka atau bersumpah atas nama itu. Juga kalian tidak beribadat atau sujud kepada dewa-dewa itu. |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Maka janganlah kamu berjinak-jinakkan dengan bangsa yang tinggal lagi sertamu, dan jangan kamu sebut nama dewa-dewanya, dan jangan bersumpah demi namanya, dan jangan berbuat bakti atau menyembah sujud kepadanya. |
| Italian | senza mischiarvi con queste nazioni che rimangono fra di voi; non pronunciate neppure il nome dei loro dei, non ne fate uso nei giuramenti; non li servite e non vi prostrate davanti a loro: |
| Maori | Kei haere hoki ki roto ki enei iwi, i mahue iho nei ki waenganui i a koutou; kei whakahuatia nga ingoa o o ratou atua, kei oatitia, kei mahi ki a ratou, kei koropiko ki a ratou: |
| Norwegian | og ikke gir eder i lag med disse folk, de som ennu er tilbake hos eder. Deres guders navn skal I ikke nevne og ikke la nogen sverge ved dem og ikke dyrke dem og ikke tilbede dem, |
| Rumanian | Sq nu vq amestecayi cu neamurile acestea cari au rqmas printre voi; sq nu rostiyi numele dumnezeilor lor, wi sq nu -l kntrebuinyayi kn jurqmknt; sq nu le slujiyi, wi sq nu vq knchinayi knaintea lor. |
| Swedish | och icke träden i gemenskap med dessa folk som ännu äro kvar här jämte eder, ej heller nämnen deras gudars namn eller svärjen vid dem eller tjänen och tillbedjen dem. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-b-e-o-r-s-t-w-y" | |
-2 letters: barytes, bestrow, betrays, bewrays, boaster, boaters, borates, bowyers, brawest, rebatos, rosebay, sorbate, wastery. | |
-3 letters: aborts, barest, baryes, baryte, baster, bestow, betray, bewray, boarts, boater, borate, bowers, bowery, bowyer, boyars, breast, browse, estray, oaters, orates, oyster, rawest, rebato, sawyer, sorbet, stayer, storey, strawy, strobe, swarty, swayer, sweaty, tabers, tabors, tawers, towers, towery, toyers. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)54 4F      53 57 45 41 52      42 59 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010100 01001111 00100000 01010011 01010111 01000101 01000001 01010010 00100000 01000010 01011001 |
HTML Code (1990) (references)T O   S W E A R   B Y |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0054 004F      0053 0057 0045 0041 0052      0042 0059 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)54492535739355223659 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Expressions 4. Translations: Modern | 5. Bible Trace 6. Anagrams 7. Orthography 8. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.