Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: TO SPRING FORTH |
TO SPRING FORTH1. To leap out; to rush out. |
Crosswords: TO SPRING FORTH |
| Etymologies containing "TO SPRING FORTH": Emication ♦ source. (references) |
| Language | Translations for "TO SPRING FORTH"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||
Hungarian | előugrik (to spring out). (various references) | ||||
Pig Latin | otay ingspray orthfay | ||||
| Language | Period | Translations |
| Latin | 500 BCE-Modern | exsilio. (various references) |
| Source: compiled by the editor from various references. | ||
| Language | Date | Source | Isaiah Chapter 61, Verse 11 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Kai wV ghn auxousan to anqoV authV kai wV khpoV ta spermata autou outwV anatelei kurioV dikaiosunhn kai agalliama enantion pantwn twn eqnwn |
| Latin | 405 | Vulgate | Sicut enim terra profert germen suum et sicut hortus semen suum germinat sic Dominus Deus germinabit iustitiam et laudem coram universis gentibus |
| Middle English | 1395 | Wyclif | As forsothe the erthe bringeth forth his buriownyng, and as a gardyn his sed buriowneth, so the Lord God shal buriowne riytwisnesse, and preising bifor alle folc of kinde. |
| Jacobean English | 1611 | King James | For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations. |
| Victorian English | 1833 | Webster | For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations. |
| Basic English | 1964 | Ogden | For as the earth puts out buds, and as the garden gives growth to the seeds which are planted in it, so the Lord will make righteousness and praise to be flowering before all the nations. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Isaiah Chapter 61, Verse 11 |
| Cebuano | Kay ingon nga ang yuta nagahatag sa iyang putot, ug ingon nga ang tanaman nagapaturok sa mga butang nga ginatanum niini; ingon man ang Ginoong Jehova magapaturok sa pagkamatarung ug pagdayeg sa atubangan sa tanan nga mga nasud. |
| Chinese | " 地 怎 樣 使 百 穀 發 芽 、 ' 子 怎 樣 使 所 種 的 發 " 、 主 耶 ' 華 必 照 樣 使 公 義 ' 讚 美 在 萬 民 中 發 出 。 |
| Croatian | Kao što zemlja tjera svoje klice, kao što u vrtu nièe sjemenje, uèinit æe Gospod da iznikne pravda i hvala pred svim narodima. |
| Danish | Thi som Spiren gror af Jorden, som Sæd spirer frem i en Have, så lader den Herre HERREN Retfærd gro og Lovsang for al Folkenes Øjne. |
| Dutch | Want gelijk de aarde haar spruit voortbrengt, en gelijk een hof, hetgeen in hem gezaaid is, doet uitspruiten; alzo zal de Heere HEERE gerechtigheid en lof doen uitspruiten voor al de volken. |
| Finnish | Sillä niinkuin maa tuottaa kasvunsa ja niinkuin kasvitarha saa siemenkylvönsä versomaan, niin saattaa Herra, Herra versomaan vanhurskauden ja kiitoksen kaikkien kansojen nähden. |
| French | Car, comme la terre fait éclore son germe, Et comme un jardin fait pousser ses semences, Ainsi le Seigneur, l`Éternel, fera germer le salut et la louange, En présence de toutes les nations. |
| German | Denn gleichwie das Gewächs aus der Erde wächst und Same im Garten aufgeht, also wird Gerechtigkeit und Lob vor allen Heiden aufgehen aus dem HERRN HERRN. |
| Haitian Creole | Menm jan tè a fè ti plant yo pouse, menm jan grenn yo leve nan jaden, konsa tou, Seyè ki la pou tout tan an va delivre pèp li a. Tout nasyon va fè lwanj li toupatou. |
| Hungarian | Mert mint a föld megtermi csemetéjét, és mint a kert kisarjasztja veteményeit, akként sarjasztja ki az Úr Isten az igazságot s a dicsõséget minden nép elõtt. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Seperti benih yang ditaburkan akan tumbuh menjadi tanaman, begitulah TUHAN Allah menumbuhkan keselamatan dan semua bangsa akan memuji Dia." |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Karena seperti bumi menerbitkan tumbuhannya dan seperti kebunpun menumbuhkan barang yang tertabur dalamnya, demikianpun Tuhan akan menumbuhkan kebenaran dan kepujian di hadapan mata segala bangsa! |
| Italian | Poiché come la terra produce la vegetazione e come un giardino fa germogliare i semi, così il Signore Dio far germogliare la giustizia e la lode davanti a tutti i popoli. |
| Maori | Ka rite hoki ki ta te whenua e mea nei i tona tupu kia kokiri ake, ki ta te kari e mea nei i nga mea kua whakatokia ki reira kia tupu, ka pena ano ta te Ariki, ta Ihowa, ka meinga e ia te tika me te whakamoemiti kia tupu ki te aroaro o nga iwi k atoa. |
| Norwegian | For som jorden lar sine spirer skyte frem, og som en have lar sine vekster spire, således skal Herren, Israels Gud, la rettferdighet og lovsang fremspire for alle folkenes åsyn. |
| Portuguese | Porque, como a terra produz os seus renovos, e como o horto faz brotar o que nele se semeia, assim o Senhor Deus fará brotar a justiça e o louvor perante todas as nações. |
| Rumanian | Cqci, dupq cum pqmkntul face sq rqsarq lqstarul lui, wi dupq cum o grqdinq face sq kncolyeascq sqmqnqturile ei, awa va face Domnul, Dumnezeu, sq rqsarq mkntuirea wi lauda, kn faya tuturor neamurilor.`` |
| Spanish | Porque como la tierra produce sus brotes y como el huerto hace germinar las semillas sembradas en él, así el Señor Jehovah hará germinar la justicia y la alabanza delante de todas las naciones. |
| Swedish | Ty likasom jorden låter sina växter spira fram och en trädgård sin sådd växa upp, så skall Herren, HERREN låta rättfärdighet uppväxa och lovsång inför alla folk. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "f-g-h-i-n-o-o-p-r-r-s-t-t" | |
-3 letters: footprints, fortnights, hoofprints, shirtfront. | |
-4 letters: footprint, fortnight, hoofprint, nightspot, poortiths. | |
-5 letters: foghorns, footings, frosting, frothing, hornitos, photoing, poortith, portions, positron, postriot, proofing, roofings, roosting, shooting, shorting, shotting, soothing, sorption, spittoon, spoofing, spooring, sporting, spotting, stooping, tonights, toothing, tortonis, trooping, trothing. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)54 4F      53 50 52 49 4E 47      46 4F 52 54 48 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01010100 01001111 00100000 01010011 01010000 01010010 01001001 01001110 01000111 00100000 01000110 01001111 01010010 01010100 01001000 |
HTML Code (1990) (references)T O   S P R I N G   F O R T H |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0054 004F      0053 0050 0052 0049 004E 0047      0046 004F 0052 0054 0048 |
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)5449253505243484124049525442 |
| 1. Definition 2. Crosswords 3. Translations: Modern 4. Translations: Ancient | 5. Bible Trace 6. Anagrams 7. Orthography 8. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.